William of Tyre•HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Eodem quoque tempore dominus Boamundus Antiochenorum princeps, et dominus Raimundus, cum militia in regnum ingredientes, dominum regem terruerunt, timentem, ne res novas moliri attentarent; videlicet ne rege, regno privato, sibi regnum vellent vindicare. Premebatur enim solito acrius rex aegritudine sua et singulis diebus leprae signum magis et magis evidens prominebat. Soror autem domini regis, quae marchionis uxor fuerat, adhuc in sua viduitate perseverabat, ducem, ut praemisimus, exspectans. Cognoscens ergo rex illorum nobilium, et licet uterque esset ejus consanguineus, suspectum habens adventum, sorori maturat nuptias; et quamvis nobiliores et prudentiores, ditiores etiam in regno, tum de advenis tum de indigenis potuissent reperiri, penes quos multo commodius, quantum ad regni utilitatem, illa posset locari: non satis attendens, quod:
At the same time also lord Bohemond, prince of the Antiochenes, and lord Raymond, entering with their militia into the kingdom, frightened the lord king, who feared lest they should attempt to contrive novelties; namely, lest, the king being deprived of the kingdom, they should wish to vindicate the kingdom for themselves. For the king was pressed more sharply than usual by his sickness, and with each single day the sign of leprosy stood out more and more evident. But the sister of the lord king, who had been the marquis’s wife, still persisted in her widowhood, awaiting the duke, as we have premised. Therefore the king, recognizing those nobles, and although each was his kinsman (consanguine), holding their arrival as suspect, hastens the nuptials for his sister; and although men more noble and more prudent, and richer too in the kingdom, both among the newcomers and among the natives, could have been found, with whom much more conveniently, as regards the utility of the kingdom, she might be placed: not paying sufficient attention that:
tamen causis quibusdam intervenientibus, cuidam adolescenti satis nobili, Guidoni videlicet de Liziniaco, filio Hugonis Bruni, de episcopatu Pictaviensi, ex insperato traditur, infra paschalia, praeter morem, solemnia. Praedicti vero nobiles viri, videntes quod eorum adventus, domino regi et suis suspectus habebatur, orationibus de more completis, domum reversi sunt. Medio tamen tempore, dum ambo apud Tiberiadem, per aliquot dies moram facerent, ignarus de eorum praesentia, in ipsam urbem impetum fecit Salahadinus; nihil tamen damni civibus irrogans, iterum in fines Paneadenses se recepit; dumque ibi moram cum suis exercitibus haberet, exspectans ut postea patuit, navalem exercitum, quem tota hieme praecedente, quinquaginta galearum parari fecerat, dominus rex suspectam ejus habens moram, nuntios mittit, qui de treuga haberent cum eo tractatum.
nevertheless, certain causes intervening, she is handed over, unexpectedly, within the Paschal solemnities, contrary to custom, to a certain young man quite noble, namely to Guy of Lusignan, son of Hugh Brun, of the bishopric of Poitiers. But the aforesaid noble men, seeing that their arrival was held in suspicion by the lord king and his people, their prayers completed according to custom, returned home. Meanwhile, however, while both were making a stay at Tiberias for several days, Saladin, unaware of their presence, made an attack upon the city itself; yet inflicting no harm upon the citizens, he again withdrew into the Paneadensian borders; and while he tarried there with his armies, awaiting, as afterwards was evident, the naval force which during the whole preceding winter he had caused to be prepared, of fifty galleys, the lord king, holding his delay suspect, sends envoys, to have with him a negotiation about a truce.
Which proposal he, as it is said, gladly accepted; not because he distrusted his own forces, or held our men—whom he had so often that year confounded—in any degree a cause for fear; but because, from excessive aridity and for lack of rains, every kind of provender, for horses as well as for men, had failed in the Damascene region through a continuous five-year period. Therefore truces were made, both by sea and by land, with newcomers as well as natives, and on this side and that strengthened by oaths interposed, on terms sufficiently humble, so far as concerns us; and what is said never to have happened before, a treaty was entered upon on equal laws, our people reserving for themselves nothing of preeminence in that agreement.
Eodem anno, aestate quae proxime secuta est, idem Salahadinus, locata Damascena et Bostrensi in tuto provincia, equitum copias omnes, versus partes dirigit Tripolitanas; ibique locatis castris turmas dispergit per universam regionem militares. Comes autem cum suis in urbem Archis se contulerat, operiens si ei daretur opportunitas cum hostibus absque gravi periculo committendi. Porro fratres militiae Templi, cum essent in eadem regione, in suis municipiis clausi tenebantur, exspectantes omni pene hora vallari obsidione; nec se congressionibus temere committere audebant.
In the same year, in the summer which immediately followed, that same Saladin, having placed the Damascene and Bostrean province in safety, directs all the forces of cavalry toward the Tripolitan parts; and there, the camp having been pitched, he scatters military troops throughout the whole region. But the Count with his men had betaken himself into the city of Archis, waiting to see whether an opportunity would be given him of engaging with the enemies without grave peril. Furthermore, the brethren of the militia of the Temple, since they were in the same region, were kept shut up in their own municipia, expecting almost every hour to be encircled by a siege; nor did they dare rashly to commit themselves to engagements.
Likewise the brothers of the Hospital, fearful, had betaken themselves into their castle, whose name was Crach, thinking it sufficient if, amid so great a tumult, they could vindicate the aforesaid town from the injuries of the enemy. Therefore the enemy battalions were in the midst between the expeditions of the aforesaid brothers and of the lord count, so that they could not render mutual aid to one another, nor even dispatch internuncios who might be able to inform the other party about the condition of each. But indeed Saladin, strolling everywhere through the plains and especially through the cultivated places, and with no one opposing him, freely surveying all things, set fires beneath and burned the crops—some already heaped on the threshing floors, some gathered through the fields in sheaves, some still clinging to the soil—drove off the booty, and laid everything waste.
Dum haec in partibus illis geruntur, ecce circa Kal. Junias, navalis exercitus ejus in partibus subito apparuit Berythensibus; cujus exercitus primicerii, postquam pro certo constitit quod Salahadinus cum domino rege foedus inierat, reverentiam habentes ad leges pacis quas indixerat, timuerunt Berythensium finibus et infra totius regni terminos, jura foederis violare. Audientes quoque, quod eorum dominus in partibus Tripolitanis cum suis expeditionibus moram faceret, illuc properant, et insulam Aradum (quae urbi Antaradensi opposita est, vix tribus milliaribus ab ea distans) galeis in portu commode locatis, occupant.
While these things are being transacted in those regions, behold, about the Kalends of June, his naval army suddenly appeared in the Berytian parts; and the primicerii of that army, after it was established for certain that Saladin had entered into a treaty with the lord king, having reverence for the laws of peace which he had proclaimed, feared, within the borders of the Berytians and within the limits of the whole kingdom, to violate the rights of the treaty. Hearing also that their lord was making a stay with his expeditions in the Tripolitan regions, they hasten thither, and they occupy the island Aradus (which is opposite the city Antarados, scarcely three miles distant from it), their galleys being conveniently placed in the port.
It is said that Aradius, son of Canaan, grandson of Noah, was the first to inhabit this island and in it to build a very strongly fortified city bearing his own name, whence it is called Arados. To this on the east there is near a city likewise once very noble, which, from the fact that it is set opposite in line to the aforesaid city, as we said above, is called Antarados, but today, by a corrupted appellation, is called Tortosa; where the apostle Peter, making the circuit of Phoenicia, is said to have founded a modest Basilica in honor of the Mother of God, which up to this day is much frequented by the resort of peoples; and where, divinely, through the intercession of that same ever-virgin, many benefits are said to be bestowed upon needy faithful. These two cities, suffragan to the Tyrian metropolis, together with another adjoining them, which is called Maraclee, a portion of the province of Phoenicia, are understood to be such.
Having made landfall at the aforesaid island, they shake the whole region with terror; and there, awaiting their lord’s mandate, they set fire to the house above the harbor of Antarados, attempting to inflict greater damages upon the citizens, but in vain. Meanwhile Saladin, having laid waste the region at his own arbitrium, orders the fleet to return; he too, having recalled his columns, withdrew into his own borders. Yet, after a few days had rolled by, a treaty having been entered into with the lord count, he betook himself further inland into the region of the Damascenes.
Per idem tempus, cum per menses septem continuos, cum illustris memoriae domino Manuele, Constantinopoleos imperatore magnifico, moram nobis et Ecclesiae nostrae perutilem fecissemus, quarta post Pascha feria, licentiam redeundi ad propria per multam obtinuimus instantiam. Qui commendatis nostrae devotioni legatis suis, viris nobilibus et magnificis, in galeis quatuor, quas nobis more imperiali liberaliter nimis concesserat, transcursis Tenedo, Mutilene, Chio, Samo, Delo, Claros, Rhodo, Cypro, insulis; a laeva autem relictis Phrygia, Asia minore, Lycia, Lycaonia, Pamphylia, Isauria, Cilicia provinciis, fauces Orontis fluminis, et Seleuciae portum, qui hodie dicitur Sancti Simeonis, IV Idus Maias attigimus, propitia Divinitate, salvis rebus et corpore incolumes. Non videtur tamen praetereundum, sed erit praesentis historiae articulus non modicus, quod dum in urbe regia moram, ut praediximus, tum ingruentis hiemis necessitate, tum felicissimi domini imperatoris mandato faceremus, contigit eum paterna provisione, et mente quodammodo praesaga de maturo ex hac luce exitu, geminam sobolem suam, filium videlicet et filiam, matrimonii legibus alterum uxori, alteram viro copulare.
At the same time, since for seven continuous months, with lord Manuel of illustrious memory, the magnificent emperor of Constantinople, we had made a stay very useful to us and to our Church, on the Wednesday after Easter, we obtained by much insistence license to return to our own. He, having commended to our devotion his legates, noble and magnificent men, in four galleys, which he had most liberally granted to us after the imperial manner, having skimmed past the islands Tenedos, Mytilene, Chios, Samos, Delos, Claros, Rhodes, Cyprus; but on the left having left behind the provinces of Phrygia, Asia Minor, Lycia, Lycaonia, Pamphylia, Isauria, Cilicia, we reached the narrows of the river Orontes, and the port of Seleucia, which today is called of Saint Simeon, on May 12, Divinity propitious, our goods safe and our body unharmed. Nor does it seem to be passed over; rather, it will be no small article of the present history, that while in the royal city we made a stay, as we have said, both by the necessity of the oncoming winter and by the mandate of the most fortunate lord emperor, it befell that, by paternal provision and with a mind in some measure presaging his timely departure from this light, he coupled his twin offspring, namely a son and a daughter, by the laws of matrimony—the one to a wife, the other to a husband.
To his son, indeed still underage, scarcely thirteen years old, named Alexios, bearing the name of his paternal grandsire, he solemnly bestowed the daughter of the illustrious lord Louis, king of the Franks, scarcely eight years old, named Agnes, the imperial insignia having been conferred upon each, in the palace of lord Constantine the elder, in that part of the palace which is called the Trullus; where also the holy and universal Sixth Synod, in the times of Constantine, son of Constantine, son of Heraclius, is said to have been assembled. His daughter, however, he established in marriage to a youth named Reinerius, son of William the elder, marquess of Montferrat, likewise brother of lord William, to whom we had bestowed our king’s sister. This young man, of about seventeen years, the lord emperor had caused to be summoned through his apocrisiaries (envoys), who had come down to the royal city about fifteen days before our arrival; and, a delay having been made both in the city and on an expedition with the lord emperor, and with the lord emperor also returning to the city about the days of the Epiphany, in the month of February, in the new palace which is called Blachernae, his court having been convened, with imperial magnificence, through the hand of Theodosius, patriarch of that same city, he gave to him his daughter named Maria as wife, and, named John from his father’s name, he appointed him Caesar.
This daughter was borne by Hirene, his former wife, an empress of pious memory, who had been given to him from the Teutonic realm as a wife; for from Maria, whom he married second, he received only Alexius, who today reigns. But if we should attempt to comprehend in writing the Circus games, which the citizens of that city call the Hippodrome, and the glory of various spectacles presented to the populace with solemnity during those days; if the imperial preeminence as regards garments and the clothing of his own body in precious stones and in the weight and number of pearls; if the furnishings of the palace, golden and silver, infinite in number and in weight; if the cost of the hangings depending for adornment; if the numerousness of servants and courtiers; if the array, the magnificence of the nuptials; if the munificence of immense liberality poured out upon all, both his own and foreigners, we should wish to pursue point by point, the discourse would succumb under the immensity of the material, even if a special treatise were deputed to this. But now let us return to the history.
Completis ergo apud Antiochiam, injunctis nobis ab imperiali excellentia, cum domino principe, et cum domino patriarcha mandatis, domino rege apud Berythum invento, eoque terrestri itinere Tyrum properante, nos propitia Divinitate, continua navigatione, pridie Nonas Julii, post annum et menses decem, ex quo ad synodum profecti eramus, ad Tyrensem reversi sumus Ecclesiam.
Therefore, the mandates having been completed at Antioch which had been enjoined upon us by the imperial excellence, together with the lord prince and with the lord patriarch, the lord king having been found at Berytus, and he hastening by a terrestrial journey to Tyre, we, with Divinity propitious, by continuous navigation, on the day before the Nones of July (July 6), after a year and ten months from when we had set out to the synod, returned to the Church of Tyre.
Anno septimo regni domini Balduini quarti, XIII Kal. Octobris piissimus et Christianissimus Francorum rex, vir virtutum et immortalis memoriae dominus Ludovicus, onere carnis deposito, coelis intulit animam, cum electis principibus praemia possessurus aeterna; filio uno superstite et haerede, Philippo nomine, ex Ala regina, filia Theobaldi senioris, sorore domini Henrici comitis Trecensium, Theobaldi comitis Carnotensium, Stephani comitis Sainsorensium, domini Willelmi Remensis archiepiscopi: mortuus est anno regni ejus quinquagesimo, vitae vero sexagesimo. Sequenti mense, pridie nonas Octobris, anno pontificatus sui vicesimo secundo, dominus Amalricus bonae memoriae Hierosolymorum patriarcha, vir simplex nimium, et pene inutilis, viam universae carnis ingressus est.
In the 7th year of the reign of lord Baldwin the Fourth, on September 19, the most pious and most Christian king of the Franks, a man of virtues and of immortal memory, lord Louis, with the burden of the flesh laid down, conveyed his soul to the heavens, to possess eternal rewards with the elect princes; with one son surviving and heir, by the name Philip, from Ala the queen, daughter of Theobald the elder, sister of lord Henry count of the people of Troyes, Theobald count of the people of Chartres, Stephen count of the people of Sancerre, lord William archbishop of Reims: he died in the 50th year of his reign, and indeed of life the 60th. In the following month, on the day before the Nones of October (October 6), in the 22nd year of his pontificate, lord Amalric of good memory, patriarch of Jerusalem, a man exceedingly simple, and almost useless, entered the way of all flesh.
Eodem mense, dominus rex sororem suam, vix annorum octo, cuidam adolescenti Henfredo nomine, despondit. Hic tertius Henfredus, junioris Henfredi filius fuit ex Stephania Philippi Neapolitani filia: qui secundus Henfredus, senioris Henfredi de Torono regis constabularii, cujus supra saepius fecimus mentionem, fuit filius; cujus avus maternus, videlicet Philippus, dominus fuit Arabiae secundae, quae est Petracensis, qui locus hodie vulgo Crach et Syriae Sobal, qui locus hodie montis Regalis; quarum utraque est trans Jordanem. Hic postea conversus, factus est magister militiae Templi.
In the same month, the lord king betrothed his sister, scarcely eight years old, to a certain adolescent named Henfred. This Henfred the third was the son of the younger Henfred by Stephania, daughter of Philip the Neapolitan: which second Henfred was the son of the elder Henfred of Toron, constable of the king, of whom above we have more often made mention; whose maternal grandfather, namely Philip, was lord of Second Arabia, which is Petraean, which place today is commonly called Krak, and of Syria Sobal, which place today is Mont Royal; of which both are beyond the Jordan. He, afterwards converted, was made Master of the militia of the Temple.
Therefore, with Prince Reynald—third husband of the mother of that same boy, now of puberty—handling the matter and laboring greatly, the espousals of the aforesaid adolescent and the lord king’s sister were celebrated at Jerusalem. He furthermore exchanged his patrimony, which in the borders of Tyre had devolved to him by hereditary right upon the death of his paternal grandfather—namely Toron, and New Castle, and Paneas—with their appurtenances, with the lord king on certain conditions; the tenor of which, at our dictation, has been entered and is contained in the royal archives by our office.
Eodem mense, tertia mensis die, vir eminentissimus et immortalis memoriae, omnium principum terrae munificentissimus, dominus Manuel Constantinopolitanus imperator, onere carnis deposito, animam coelo reddidit; cujus memoria in benedictione, cujus eleemosynas et beneficia largissima enarrabit omnis Ecclesia sanctorum. Defunctus autem dicitur anno imperii sui quadragesimo, vitae vero (quantum adhuc nosse datur) quadragesimo primo.
In the same month, on the third day of the month, the most eminent man and of immortal memory, the most munificent of all the princes of the earth, lord Manuel, the Constantinopolitan emperor, with the burden of the flesh laid aside, rendered his soul to heaven; whose memory is in benediction, whose alms and most lavish benefactions the whole Church of the saints will recount. He is said to have died in the fortieth year of his empire, and of life indeed (so far as it is yet given to know) the forty-first.
Per idem quoque tempus dominus Boamundus, Antiochiae princeps, relicta domina Theodora uxore sua, domini imperatoris nepte, quamdam sibyllam, maleficiis utentem, ut dicitur, ecclesiastica severitate contempta, in uxorem ducere praesumpsit. Per idem tempus, cum dominus Joscelinus, regis avunculus et senescalcus, a domino rege missus pro quibusdam regni negotiis, in urbe Constantinopolitana, et dominus Balduinus de Ramis pro redemptione sua, a domino imperatore auxilium postulaturus, similiter in eadem civitate moram facerent, mortuo jam domino Manuele, piae recordationis imperatore, Kal. Martii detecti sunt quidam nobiles, viri magni et illustres, res novas molientes, contra dominum Alexium imperatorem, filium domini Manuelis, conspirasse; quos comprehensos, tanquam majestatis reos, vinculis mancipari, tradi carceribus, licet ejus quidam ex eis essent consanguinei, praecepit imperator, matris adhuc tutelae, juxta patris arbitrium, suppositus.
At that same time also, lord Boamundus, prince of Antioch, with lady Theodora his wife left behind, the niece of the lord emperor, presumed to take to wife a certain sibyl, using malefices, as it is said, ecclesiastical severity being scorned. At the same time, when lord Joscelinus, the king’s uncle and seneschal, sent by the lord king for certain affairs of the kingdom, in the city of Constantinople, and lord Baldwin of Ramis, for his own redemption, intending to ask aid from the lord emperor, were likewise making a stay in the same city, with lord Manuel, emperor of pious memory, now dead, on the Kalends of March certain nobles were detected—great and illustrious men—who, attempting innovations, had conspired against lord Alexius the emperor, son of lord Manuel; whom, once apprehended, as guilty of lèse-majesté, he ordered to be consigned to chains and delivered to prisons, although some of them were his consanguines—the emperor being still placed under the tutelage of his mother, according to his father’s judgment.
Among whom were, as it were the artisans of the whole faction, Manuel, son of Andronicus the elder (of whom we made mention above); Alexius also the Protostrator, son of Theodora Calusina, the lord emperor’s niece; likewise the brother of the Logothete, who was exercising the office of Canaclivus; and certain other distinguished magnates, about twelve. Also the sister of the same lord emperor, Lady Maria, privy to the same faction, fleeing by night with her husband, the marquis’s son (of whom we also made mention above), to the church of Saint Sophia, was kept within the enclosures of the Church, poised in the balance of a doubtful lot; where, with her husband, against the emperor her brother, the same church being furnished with arms and soldiers, together with her favorers and accomplices of the same design, she attempted to contrive something, the patriarch of the same city favoring her. But at length, as the emperor’s party grew strong, relying most of all on the aid of the Latins, she, her forces broken and despairing of life, as a suppliant through intercessors asks pardon; and, grace having been granted, she was reconciled to her brother.
Eodem tempore, occasione pellicis, quam abjecta uxore legitima, Boamundus princeps Antiochenus superduxerat, turbatus est Orientalium Latinorum status, et maxime Antiochenarum partium principatus. Nam commonitus semel et secundo idem princeps, ut a tam manifesto adulterii commisso recederet, et uxorem ad se revocaret legitimam: more peccatoris, qui cum in profundum venerit vitiorum contemnere solet; obturatis auribus, vocem noluit sapienter incantantium exaudire, sed obstinate in peccato perseverans, sententiam in se excommunicationis, merito latam, suscepit. Cui tamen non multum deferens, sed delictum ingeminans, tam dominum patriarcham, quam ejusdem regionis episcopos et alios ecclesiarum praelatos, hostiliter persequi coepit, manus in eis injiciens violentas; et venerabilium locorum, tam ecclesiarum quam monasteriorum, septa violans, res sacras diripiens, et eorum, nefario spiritu et ausu temerario, perturbans possessiones; ipsum etiam dominum patriarcham cum clero, qui ad eum confugerat, in quodam ecclesiae municipio, firmo tamen, armis quoque et militia simul et victualibus sufficienter communito, dicitur obsidere; et frequentibus, more hostili, eos impugnare congressionibus.
At the same time, on the occasion of the concubine whom, his lawful wife cast off, Bohemond, the Antiochene prince, had taken in her place, the state of the Eastern Latins was disturbed, and especially the principate of the Antiochene parts. For, admonished once and a second time, that he should withdraw from so manifest a commission of adultery and recall to himself his lawful wife, like a sinner who, when he has come into the deep of vices, is wont to despise, with his ears stopped he was unwilling to hear the voice of those wisely chanting, but, persevering obstinately in sin, he received upon himself the sentence of excommunication, deservedly pronounced. Paying it, however, not much deference, but doubling his offense, he began to persecute in hostile fashion both the lord patriarch and the bishops of the same region and other prelates of the churches, laying violent hands upon them; and violating the precincts of venerable places, both of churches and of monasteries, plundering sacred things, and, with a nefarious spirit and rash daring, disturbing their possessions; he is said even to besiege the lord patriarch himself, with the clergy who had fled to him, in a certain municipality of the church—yet a strong one—sufficiently fortified also with arms and soldiery together with provisions, and to assail them, in the manner of an enemy, with frequent engagements.
Whence certain of the magnates of that region, not bearing his insanity, recognizing that they owe more to God than to men, withdrew from him in mind and body, detesting his malefactions; among whom a noble and powerful man, Rainald, by surname the Meek, withdrew into his own praesidium, impregnable and most strongly fortified (having joined to himself those for whom the more honorable cause was at heart, and the fear of God before their eyes), providing therein a safe refuge for the prelates ejected from their own seats and for others without distinction who were exiles for the same cause. On account of which deed the whole region descended into so dangerous a crisis, that to men prudent and exercised in sense it appears, beyond all doubt, that, unless the divine clemency shall promptly come to our aid, an entrance must lie open to the enemies for our ruin and the perpetual injury of the Christian name, and that the whole province return into their power; from whose hands, with the Lord helping, by the solicitude of faithful princes and by many labors and expenses of the Christian plebs, it was snatched away. For true is the Word of Truth, and worthy of all acceptance: For every kingdom divided against itself shall be desolated, and house upon house shall fall (Matt.
12, 25). But the lord king of Jerusalem together with the lord patriarch and the other prelates of the churches, and likewise with the lay princes, bearing the due solicitude, meeting among themselves and deliberating with the highest diligence what ought to be done in so perilous a condition of affairs, although the deserts of the aforesaid imprudent and dissolute prince seem to demand it, they hesitate to employ force, lest perhaps, by the strength of the enemies and by aids called in, wishing to resist, he expose the region to the Turks, whence afterward, even wishing and striving very greatly, he would not be able to remove them. Likewise, understanding that with a madman and headlong toward evils, preoccupied with misdeeds, there is no place for prayers and salutary admonitions—for this would be to tell a fable to a deaf ass, and to give words to the winds;—they do not presume to send men prudent and having the grace of exhortation. They therefore endure this evil, lest they incur a worse, awaiting help from Him who is wont to turn those placed in the depth of the sea; and to give snow like wool, sending ice like a morsel of bread (Ps.
147, 5 6); so that he, admonished by a divine visitation, and his heart returning, may raise himself to the fruit of a better life, and be clothed from on high with the virtue of the best Governor. At length our men, seeing that evil grow heavier, and hoping for no remedy at hand; for now not only the person of the prince was held bound by the bond of anathema; but the whole region, on account of robberies and burnings which were being done upon the goods of venerable places, was subjected to an interdict, such that, apart from the baptism of little ones, none of the ecclesiastical sacraments was ministered to the people; our men began to fear more, seeing the matter had descended into such a case in which it could not stand long without peril to all. Therefore they ordain by common counsel that the lord patriarch, and lord also Rainaldus of Castellione, who had once been prince of Antioch, stepfather of this lord Boamundus the younger; and the master of the militia of the Temple, brother Arnaldus of Toroge; and the master of the house of the Hospital, brother Rogerus of Molins, hasten to those parts, attempting, if with God’s grace going before, either for a time or in perpetuity, they might be able to find and fit some remedy for such great evils.
For we were afraid, lest perhaps by the lord pope and the transmarine princes it should be imputed to us as negligence, or rather as malice, if to our neighbors laboring under so wretched a lot we should give no sign of compassion, nor strive to apply any remedy. The lord therefore patriarch, having taken from the prelates of the Churches lord Monachus, the bishop-elect of Caesarea, lord Albert, the bishop of Bethlehem, lord Rainald, the abbot of Mount Sion, lord Peter, the prior of the Church of the Lord’s Sepulcher, prudent and discreet men, with others, companions of the same journey following him, went down to those parts; and having associated to himself the Count of Tripoli, very familiar and acceptable to the same prince, that their word might more easily be delivered to effect, they meet at Laodicea; and at length, meeting both the lord prince and the lord patriarch separately, they appoint a day for each at Antioch; where, after preliminaries essayed on this side and that, they establish a temporal peace; namely, on condition that, things be restored both to the lord patriarch and to the bishops and to the venerable places, whatever they had lost, the interdict cease, and to the peoples the gifts of the ecclesiastical sacraments be restored. He himself moreover, in his own person, should bear patiently the sentence pronounced by the bishops; or, if he seeks to be absolved entirely, let him cast off the concubine, with the lawful wife recalled.
These things therefore having been accomplished, thinking that they had somewhat mitigated the conflagration of the region, they returned to their own places. The prince, however, obstinate in the same filth, perseveres irrevocably. He moreover added—and what is more perilous to the region—that for the sole reason that his act was said to displease them, he expelled out of the city and all his land the best of his faithful, renowned and noble men: namely his constable, and also his chamberlain, and Guiscard of the Isle, and likewise Bertrand, the son of Count Gislebert, and Garinus Gainart; who, turning aside of necessity to Lord Rupinus, the magnificent prince of the Armenians, were most honorably received by him, so that he at once gave to each immense gifts and assigned to each sufficient sustenance. In the same year, in the month of August, on the 27th day of the month, in the 23rd year of his pontificate, Lord Alexander, Pope the Third, entered the way of all flesh, and was buried in the Lateran Church; and in his place was substituted Lord Lucius, Pope the Third, who is Hubaldus, bishop of Ostia, by nation Tuscan, by fatherland Lucchese, a man very advanced in age and moderately lettered.
Eodem also time, our venerable brother in Christ, of pious remembrance in the Lord, lord Raymond, bishop of the Church of the Berythensians, on the Ides of September was withdrawn from this light, destined, with the grace of the Lord going before, to enjoy perpetually the rewards of perpetual light. In his place thereafter, in the same Church, there was substituted an honorable and lettered master, Odo, archdeacon of our Church, to whom we, during the fasts of December, both the grade of the priesthood and the pontifical dignity, by the Lord as author, conferred.
Per idem tempus, mortuus est Melecshalah, Noradini filius, adolescens adhuc, cui de omni haereditate paterna, sola manserat Halapia, cum paucis admodum municipiis. Hic moriens testamento novissimo dicitur Halapiam et omnem haereditatem suam, ex asse, in quemdam patrui sui filium Hezedin nomine, filium Thebeth, Mussulae dominum contulisse. Quo defuncto, principes ejus, nuntios ad praedictum dominum Mussulae, illustrem et magnificum Turcorum satrapam, dirigunt, monentes, ut non differat cum omni celeritate ad eos venire; qui, suscepta legatione, festinus adveniens, avita bona et sibi jure haereditario debita suscepit, timens ne Salahadinus, qui praedictum patruelem suum, ex parte plurima exhaeredaverat, ab Aegypto rediens, hanc etiam urbem invitis civibus violenter occuparet; praesertim cum quidam de majoribus, occultum ei praestarent favorem.
At the same time, Melecshalah, son of Noradin, died, still an adolescent, to whom of all the paternal inheritance only Aleppo had remained, with very few municipalities. He, dying, is said by his most recent testament to have conferred Aleppo and his whole inheritance, in full, upon a certain son of his paternal uncle, by name Hezedin, son of Thebeth, lord of Mosul. Upon his death, his princes send messengers to the aforesaid lord of Mosul, the illustrious and magnificent satrap of the Turks, admonishing that he not delay to come to them with all celerity; who, the embassy having been received, hastening to arrive, took possession of the ancestral goods owed to him by hereditary right, fearing lest Saladin—who had, for the greatest part, disinherited the aforesaid cousin—returning from Egypt, should also violently seize this city, the citizens being unwilling; especially since certain of the magnates were affording him secret favor.
But Saladin, a temporal peace having been arranged with us up to the completion of two years, had gone down into Egypt, that he might more studiously manage his affairs there. For he was exceedingly anxious, being greatly agitated, because he had heard that the fleet of the king of Sicily, with huge apparatus and infinite forces, had put to sea, and had the purpose of hastening toward the Egyptian regions. However, he had conceived a superfluous fear on that point; for the aforesaid fleet took its road toward the West, making for the Balearic islands, bordering on nearer Spain, of which one by vulgar appellation is called Majorica and the other Minorica; where, with ill‑fated navigation and driven by sinister blasts, almost the whole perished around Sacua Albenguena; and twenty thousand were dashed against the shores of the maritime cities, as the strait swelled.
Meanwhile, while the realm, as we have foretold, rejoiced in temporal peace, a certain nation of Syrians, in the province Phoenice around the ridges of Lebanon, dwelling near the city of the Byblians, endured a very great change concerning their condition. For although for almost 500 years they had followed the error of a certain heresiarch Maron, so that from him they were called Maronites, and, separated from the Church of the faithful, they performed their own sacraments apart, returning to their heart by divine inspiration, with their languor laid aside, they approached Aimery, the Antiochene patriarch, who now, the third of the Latins, presides over that Church; and, having abjured the error by which they had long been held with extreme peril, they returned to the unity of the Catholic Church, receiving the orthodox faith, ready to embrace with all veneration and to observe the traditions of the Roman Church. Now the multitude of this people was not small, but was said to exceed the quantity of nearly 40,000, who, as we have said, inhabited through the bishoprics of Byblus, Botrys, and Tripoli, the ridges of Lebanon and the slopes of the mountain; and they were brave men and strenuous in arms, very useful to our people, most frequently, in the more important affairs which they had with the enemies; whence also from their conversion to the sincerity of the faith, very great joy accrued to our side.
But the error of Maron and of his followers is and was, as is read also in the sixth synod, which is recognized to have been convened against them and in which they bore the sentence of condemnation; namely, that in our Lord Jesus Christ there is, and from the beginning was, only one will and one operation. To this article, rejected by the Church of the orthodox, they added many other things too pernicious, after they had been segregated from the assembly of the faithful; for all of which, led by repentance, they returned, as we have said above, to the Catholic Church, together with their patriarch and some bishops, who, as they had previously gone before them in impiety, so, to those returning to the truth, furnished a pious guidance.
Porro dum ita regnum, ut praediximus, pace ad tempus inter dominum regem et Salahadinum inita, quadam tranquillitate frueretur, non defuerunt filii Belial et impietatis alumni, qui spiritum habentes inquietum, turbas in regno moverent et mala intestina molirentur. Cum etiam comes Tripolitanus, quasi per continuum biennium circa partes Tripolitanas multiplicitate negotiorum impeditus, moram agens, in regnum non potuisset ascendere, accidit quod invitante sollicitudine, quam pro urbe gerebat Tiberiadense, quae uxoris erat haereditas, redire disposuit; cumque omnem ad iter prosequendum fecisset apparatum, et jam usque Biblium pervenisset, praedicti viri nequam regem nimis simplicem, maligna suggestione circumvenerunt, persuadentes praedictum comitem sinistra intentione in regnum velle introire, ut de ejus supplantatione tractaret occulte; unde factum est, quod eorum verbis seductoriis, rex aurem nimis credulam praebens, miss legatione, regni aditum ei inconsulte nimis interdixit. Quo facto, comes, cui praeter meritum tanta irrogata erat injuria, confusus et justa succensus indignatione, desistens a proposito, licet invitus, sumptibus innumeris factis inutiliter, Tripolim reversus est.
Moreover, while the kingdom, as we have said, by a peace entered for a time between the lord king and Saladin, was enjoying a certain tranquility, there were not lacking sons of Belial and alumni of impiety, who, having a restless spirit, would stir up tumults in the kingdom and contrive internal evils. Since also the Count of Tripoli, for well-nigh a continuous two-year period, hindered by a multiplicity of affairs around the Tripolitan parts and lingering there, had not been able to ascend into the kingdom, it happened that, urged by the solicitude he bore for the city of Tiberias, which was his wife’s inheritance, he resolved to return; and when he had made all preparation to pursue the journey and had already come as far as Byblus, the aforesaid wicked men, ensnaring the king, a man all too simple, by a malignant suggestion, persuaded him that the aforesaid count wished to enter the kingdom with a sinister intention, so that he might secretly plot about his supplantation; wherefore it came to pass that, lending an ear all too credulous to their seducing words, the king, sending an embassy, very imprudently forbade him access to the kingdom. This being done, the count, upon whom so great an injury had been inflicted beyond his desert, confounded and kindled with just indignation, desisting from his purpose, although unwillingly, with innumerable expenses incurred to no purpose, returned to Tripoli.
Now the intention of the aforesaid seducers was this: that, with the count absent—who was an industrious man and circumspect in all things—they themselves might handle the royal business at their free arbitrament and draw the king’s infirmity to their own profit. Among whom the king’s mother, a woman plainly hateful to God and importunate in extorting; and his brother, the royal seneschal, together with a few of their followers, impious men, were the more insolently impelling the king to this. But after this deed became known to the princes of the realm, it most vexed the hearts of those who had their senses more exercised; for they feared lest, bereft of the patronage of so great a prince, the kingdom would plunge headlong, and, according to the Lord’s word, divided against itself should be made desolate (Matth.
12, 25); and especially since the king, as the sickness grew stronger with each passing day, was rendered more powerless, and became less and less fit to manage the affairs of the kingdom; indeed, scarcely able to stand in his own strength, he was altogether dissolving. Therefore, the magnates of the realm, seeing the danger which from the aforesaid deed was certainly about to threaten, expend every effort to recall the count and to mitigate his indignation: and at length, after many roundabout measures and diverse counsels, the king being unwilling yet nevertheless permitting it, they introduced into the kingdom the aforesaid illustrious man, prudently dissembling the injuries inflicted upon him, with peace between him and the lord king more fully restored.
Dum haec itaque in nostro sic geruntur Oriente, apud Constantinopolim grandis circa imperium facta est permutatio, et casus accidit universae Latinitati lugubris, et inauditam irrogans, cum enormi damno, contumeliam. Dolor enim, quem pridem fallax et perfida Graecia conceperat, edidit et peperit iniquitatem. Defuncto enim domino Manuele, inclytae recordationis imperatore felicissimo, successit ei, tum ex testamento patris, tum ex jure haereditario, impubes filius, Alexius nomine, vix annorum tredecim.
While therefore these things are thus being carried on in our East, at Constantinople a great change concerning the empire took place, and a mournful mischance befell the whole Latinity, imposing, with enormous loss, an unheard-of contumely. For the dolor which deceitful and perfidious Greece had long since conceived, brought forth and bore iniquity. For upon the death of Lord Manuel, emperor of most happy fortune, of illustrious memory, there succeeded to him, both by his father’s testament and by hereditary right, his underage son, by name Alexius, scarcely thirteen years old.
With him placed under the tutelage of his mother, while through Alexius the Protosebastos, nephew of the senior lord emperor by a brother earlier-born than himself, the imperial affairs were being administered, it seemed to both the elders and the populace of that city that they had found an opportunity, so that what they had malignantly conceived against our people they could deliver into effect. For while the aforesaid God‑beloved emperor was reigning, by merit of his faith and strenuity, the Latin populace had found such favor with him that, his own “Graeculi,” as men soft and effeminate, being neglected, he himself, as a magnanimous man and incomparable in strenuity, entrusted great affairs to the Latins alone, presuming with good reason upon their faith and their forces. And since with him they were most well off, and he abounded toward them in profuse liberality, from the whole orb, to him, as to a principal benefactor, both nobles and ignobles were flocking, vying with one another.
By whose exigent obsequiousness he was more and more kindled into love for our people, and he advanced them all further into a better condition. Whence the nobles of the Greeks, and especially his kinsmen, but also the rest of the populace, had conceived an insatiable hatred against our men; an addition also being made to the heap of indignation, and a fuel and incentive of hatreds being supplied, by the difference of the sacraments between us and them. For, arrogant beyond measure, and separated from the Roman Church through insolence, they reckon every man a heretic who does not follow their frivolous traditions; whereas they themselves rather adapt to themselves the name of heretics, while against the Roman Church and the apostles Peter and Paul’s faith, against which the gates of hell cannot prevail (Matt.
16), they either beget or follow new and pestilent opinions. Finally, at these and suchlike, from a long time back, they had conceived this enmity among themselves, seeking an opportunity that, at least after the emperor’s obit, they might utterly destroy the detested people of the Latins, dwelling both in the city and in the confines of the empire, satiating an inexorable hatred.
Praedicto igitur imperatore rebus humanis exempto, dum, ut praediximus, Alexius Protosevasto imperium procuraret, visum est non satis commodam adhuc ad complendam malitiam suam reperisse opportunitatem; nam et ipse, imperatoris exemplo, nostrorum consilio utebatur et auxilio, eosque sibi quantum poterat, reddebat familiariores; in uno tamen tam nostris quam omnibus generaliter, se penitus exhibebat odiosum. Quod, licet Graecorum more mollis esset supra modum, et carnis curam toto studio in immundis perficere satageret desideriis, avarus tamen erat et thesauris parcebat imperialibus, tanquam si eos proprio sudore comportasset. Dicebatur etiam, quod cum imperatrice, licet vivente adhuc marito, sed in extremis laborante, vitam sanctimonialem esset professa, stupri habere consuetudinem.
Therefore, the aforesaid emperor having been removed from human affairs, while, as we have said, Alexius Protosevasto was procuring/administrating the empire, it seemed that he had not yet found an opportunity sufficiently commodious to complete his malice; for he also, by the emperor’s example, made use of the counsel and aid of our people, and rendered them to himself, as much as he could, more familiar; in one respect, however, both to our men and generally to all, he exhibited himself as utterly odious. Namely, although after the Greeks’ manner he was soft beyond measure, and strove with total zeal to fulfill the care of the flesh in unclean desires, nevertheless he was avaricious and spared the imperial treasuries, as though he had gathered them by his own sweat. It was also said that he had the habit of fornication with the empress—although her husband was still living, but struggling in his last extremity—she having professed a monastic life.
Arrogant moreover, and placing no man before himself, with the other princes unconsulted, he disposed all things by his own judgment, so that concerning the others, equally noble and magnificent men, he seemed to care nothing. Whence it came about that, through the zeal and effort of the princes of the palace, who envied him greatly on account of the things we have premised, Andronicus the elder was summoned out of Pontus, which he governed, the paternal cousin of the lord emperor lately deceased, that he might come as a cooperator for the completing of their malice, and might drive Alexius the Protosebastos from the administration which he was carrying on. Now the aforesaid Andronicus, the deceased lord emperor’s paternal cousin, was a perfidious and wicked man, a sower of conspirations, and always unfaithful toward the empire; whence, on account of his multiple crimes, in the time of the lord emperor he had suffered chains and prisons; and, his deserts requiring it, ignominiously treated, a wanderer and fugitive upon the earth, he had traversed the whole Orient; and in his very exile he had committed many shameful things, worthy of animadversion; most recently, however, scarcely three months before the emperor’s death, reconciled, he had returned into favor.
And lest, in his usual manner, he might be able around the city to excite tumults and to contrive conspiracies so as to preside over the kingdom, he was sent into Pontus under the pretext of a presidial honor. Therefore his kinsmen—of the emperor and even of that same Protesevasto—and especially those in whom he seemed to have greater confidence, by clandestine legations summoned him, warning him to arm himself against the man who had ignominiously cast his sons and certain other illustrious men into chains. Moreover this man, as we have said, having caught certain illustrious persons in a conspiracy, had consigned them to prison; whence he had aroused against himself a fuller envy.
Therefore the aforesaid Andronicus, having been summoned, drawing with him innumerable forces of Barbarian nations, approached the city, and, along the Hellespont, within sight of the city, encamped, and occupied the whole of Bithynia; against whom certain powerful men were sent, that they might resist his endeavors, but, after the manner of traitors, they betook themselves to him; among whom the first and chief were Andronicus Angelus, the chief of the soldiery which had been directed against him, and Alexius Megaducas, who was prefect of the fleet (the Megaduke, i.e., admiral), each a consanguine of the emperor. Nor did those only, who had thus manifestly defected to him, render our side the weaker, but all the others as well, both the illustrious and the multitude of citizens, now not covertly but openly were affording their favor to Andronicus; and they were desiring his arrival into the city, procuring by whatever means they could that he should cross the strait with speed.
Factum est itaque quod invalescente eorum conspiratione, captus est Protosevasto, et privatus oculis et argumentis virilibus decurtatus; unde nostri plurimum mente consternati, timentes ne civium super eos repentina fieret irruptio, praemoniti a quibusdam qui conjurationis habebant conscientiam; qui validiores erant, alii in galeis quadraginta quatuor, quas in portu repererant, Graecorum effugerunt molimina; alii in navibus, quarum in portu maxima erat copia, omnem domum imponentes, mortis evaserunt discrimen. Qui autem seniores erant, vel infirmi reperti sunt, et ad fugam minus idonei, ii in domibus suis relicti, impietatis quam alii effugerant rabiem perpessi sunt. Nam parato clam navigio saepedictus Andronicus universas, quas secum trahebat, in urbem introduxit copias; quae vix ingressae, una cum civibus in eam urbis partem, quam nostri incolebant irruentes, residuum populi, qui aliis abeuntibus aut noluerant, aut non potuerant exire, desaevientibus gladiis peremerunt; et licet pauci essent, qui ad arma possent sufficere, restiterunt tamen diu, et cruentam de se hostibus reliquerunt victoriam.
It came about, therefore, that as their conspiracy grew strong, the Protosebastos was captured, and, deprived of his eyes and curtailed of his virile parts; whence our people were very much consternated in mind, fearing lest a sudden irruption of the citizens should be made upon them, having been premonished by certain persons who had a consciousness of the conjuration; those who were stronger, some in 44 galleys, which they had found in the port, escaped the molimina of the Greeks; others, in ships of which there was a very great supply in the port, loading all their household, escaped the peril of death. But those who were older, or were found infirm and less fit for flight, left in their own houses, endured the rabies of impiety which the others had escaped. For with a ship secretly made ready, the oft-mentioned Andronicus brought into the city all the forces which he was dragging along with him; which, scarcely having entered, together with the citizens, rushing upon that part of the city which our people inhabited, slew with swords raging furiously the remainder of the folk, who, while the others were going away, either had not wished or had not been able to go out; and although they were few who could suffice for arms, yet they resisted for a long time, and left to the enemies a bloody victory over themselves.
Unmindful, then, both of the treaty and of the dutiful services which had contributed so much to our dominion, after slaying those who seemed able to resist, they set fire to their domiciles and suddenly turned their whole region into cinders; the women and little ones, the old men and the invalids being consumed by the conflagration. Nor did it suffice their impiety to rage in profane places; rather, by kindling churches and any venerable places whatsoever, they burned up together, along with the sacred buildings themselves, those who had fled to them for safety. Nor was there any distinction between the plebeians and the clergy, except that they raged more atrociously against those who wore the habit of religion and honesty.
For upon monks and priests they were inflicting the first injuries, and with exquisite torments they were putting them to death. Among whom, a venerable man, John by name, a subdeacon of the Holy Roman Church, whom for the business of the Church the lord pope had sent thither, they apprehended and, in contumely of the Church, decollated, tying his head to the tail of an unclean dog. But not even for the dead—whom even impiety had been accustomed wholly to spare—was there safe repose among such detestable and sacrilegious men, worse than parricides; for those who had been dragged out of their tombs they were pulling to pieces through the streets and squares, as if they felt injuries inflicted upon them.
Moreover, approaching the Xenodochium which was called Saint John’s, as many as they found there languid they slew with the sword. But those who, by the office of piety, were bound by the claim of the oppressed to relieve affliction—namely, their priests and monks—these, a price having been given, invited brigands and sicarii to a massacre, searching out the recesses and inner penetralia of houses, lest any should skulk in them so as to be able to avoid the peril of death; and those found and violently dragged out they handed over to the executioners, to whom also, lest they expend their effort for nothing, they proffered the price of blood for the slaughter of the wretched. But those who seemed to act more clemently with them—these sold into perpetual servitude to the Turks and other infidel peoples those who had fled to them and to whom they had given hope of safety; of whom, of mixed sex, age, and condition, more than 4,000 are said to have been sold off to barbarian nations, for a price intervening.
Thus therefore the impious people of the Greeks, and brood of vipers (Matt. 23), after the manner of a serpent in the bosom, and mice in the scrip, ill-rewarded their guests, who had deserved nothing of the sort and feared nothing of the sort; to whom nevertheless they had given their daughters, granddaughters, and sisters as wives, and by long association had rendered them familiar.
Verum non omnino, tantum et a saeculis inauditum facinus impune commisisse dicuntur. Nam qui, ut praemisimus, in galeis exierant, et qui postmodum eos aliis navibus sunt subsecuti, habentes secum multitudinem maximam et classem non modicam, circa urbem, satis in vicino se collegerant, rei exspectantes exitum. Qui, postquam plenius cognoverunt quod ii qui in civitate tumultum excitaverant, eorum succenderant regiones; uxores quoque et liberos et omnem familiam partim gladio, partim consumpserant incendio, justa indignatione commoti, exarserunt in iram.
But they are not said to have altogether committed with impunity a deed so great and unheard-of for ages. For those who, as we have premised, had gone out in galleys, and those who afterwards followed them in other ships, having with them a very great multitude and a not-inconsiderable fleet, had gathered themselves around the city, quite nearby, awaiting the outcome of the affair. These, after they learned more fully that those who had stirred up the tumult in the city had set their districts on fire, and had partly by the sword and partly by fire consumed their wives, their children, and their whole household, moved by just indignation, blazed into wrath.
And desiring, with vehement fervor, that the blood of their own should be avenged, they went around both shores of the Hellespont, from the mouth of the Pontic Sea, which is distant 30 miles from the city of Constantinople, up to the mouth of the Mediterranean Sea, which is 200 miles distant from the same, seizing by violence the cities and whatever municipalities situated on either shore, and killing with the sword all their inhabitants; and also, invading the monasteries which were situated both on either littoral of that same sea and on the small islands which are scattered through that sea, they slew with the sword, in avenging brotherly blood, the pseudo-monks and their sacrilegious priests, burning the monasteries themselves together with those who had fled to them. From these places they are said to have extracted infinite quantities of gold, silver, gems, and holoserics (all-silk fabrics); whence they were able to recompense to themselves, with manifold interest, the loss of the things lost and the damages of their goods. For, besides the innumerable riches of the monasteries and the infinite treasures which they had heaped up from many times past, the citizens of Constantinople had deposited there enormous weights of gold and of the other treasures; all of which carrying off with them, and abandoning the narrows of that sea, between Sestos and Abydos, very ancient maritime cities, they entered the Mediterranean Sea; more diligently traversing the shores of Thessaly, and the cities and towns of the provinces adjacent to the sea, and delivering all to fire and rapine, they wrought innumerable carnage.
But also other galleys besides the former they are said to have found around Chrysopolis, a city of Macedonia, ten, and many others in other places; whence they are said to have organized for themselves a very great fleet, altogether formidable to the Greeks, for their perdition. Others, however, who abominated to perpetrate slaughter and rapine, with their wives and children, and the residue of their little substance, having gone aboard ships—of which there met them a great number—turning aside from the aforesaid army, came down to us into Syria. Meanwhile Andronicus, obtaining the city according to his vows and having no contradictor, caused the emperor with his future wife, the daughter of the king of the Franks, to be solemnly crowned on the feast day of Pentecost, showing him every reverence; his sister also and the sister’s husband, together with the emperor’s mother, he was still treating more humanely within the precincts of the palace; he himself, however, both in the city and outside, was freely disposing, at his own arbitrium, of whatever affairs of the empire. It is feared, nevertheless, lest he be exhibiting this humanity to persons under a cloaked fraud, until, the empire being gradually occupied and all brought into subjection, he may more freely display what sort of will he bears toward them.
Interea, dum haec in Graecia sic geruntur, navis quaedam mille quingentos peregrinos deferens, apud Damiatam, in finibus Aegypti, flatibus acta sinistris, confracta est; passis tamen naufragium spes erat salutis, eo quod Salahadinus nobiscum, tam per terras quam per mare treugam diceretur habere et pacem temporalem. Sed longe aliter accidit eis, quam vel pacis tenor, vel pactorum series exigeret. Salahadinus enim praedae victus cupidine, et tantam Christianorum turbam, occasione foederis, nolens de regno suo exire liberam, omnes conjecit in vincula, et eorum sibi bona confiscari praecepit; missaque legatione ad dominum regem, contra formam pactorum, et quae pene impossibilitatem continebant, ab eo coepit reposcere adjiciens: Quod nisi pro omnibus illis ei pro voto satisfieret, ipse navim praedictam sibi vellet in compensationem detinere, et praeterea renuntiare paci, de qua inter eos convenerat. Quod cum non obtinuisset ejus nuntius, quoniam calvas occasiones magis innectebat, ut navem sub aliquo quaesito colore detinere posset, quam justas causas allegaret; soluto foedere, cogitare coepit, quomodo suo more, vetus exercens odium, regnum posset aggravare.
Meanwhile, while these things were thus being conducted in Greece, a certain ship carrying 1,500 pilgrims, at Damietta on the borders of Egypt, driven by adverse blasts, was wrecked; yet, though they had suffered shipwreck, there was hope of safety, because Saladin was said to have with us, both by land and by sea, a truce and a temporal peace. But it befell them far otherwise than either the tenor of peace or the series of pacts would have required. For Saladin, overcome by the desire of booty, and not wishing so great a crowd of Christians, on the occasion of the treaty, to go forth free from his realm, cast them all into chains, and ordered their goods to be confiscated to himself; and, sending a legation to the lord king, contrary to the form of the pacts, and with demands which well-nigh contained impossibility, he began to require from him, adding: That unless satisfaction should be given to him to his wish for all those persons, he himself would wish to detain the aforesaid ship for himself in compensation, and moreover to renounce the peace about which agreement had been made between them. When his envoy had not obtained this, since he was rather weaving bald pretexts, that he might be able to detain the ship under some sought color, than alleging just causes; the treaty being dissolved, he began to consider how, in his customary fashion, exercising old hatred, he might aggravate the kingdom.
Therefore, the expeditions having been convoked and all the forces both of foot‑soldiers and of horsemen, together with the multitude of those who from Damascus and its adjacent borders, in the past years, avoiding the bitterness of famine, had descended into Egypt, he proposed to return to Damascus, that from there, as if from a nearby place, he might molest us more. He added also that, in coming, he would damage our region which is across the Jordan as he was able; either by setting fire to the crops, which were now white for harvest; or by violently storming one or more of our garrisons which were in that province. Moreover, this was said to have been proposed chiefly with this view: that he might satisfy himself concerning Prince Rainald, who presided over that region, for the reason that he was said to have seized certain Arabs within the time of the truce, against the law of the pacts, and, when they were demanded back, had refused to return them.
Therefore, his advent and purpose having been learned through scouts, the king, a general court having been held at Jerusalem and a diligent discussion conducted on Saladin’s petitions, by the counsel of certain men, with all the forces of the kingdom, came into the aforesaid region, passing through the woody valley in which is the Dead Sea, so that he might meet Saladin as he came and oppose him in his wish to lay waste the province. Moreover Saladin, the wilderness traversed with his expeditions—a journey which, with much difficulty, he had scarcely completed in twenty days—and now having reached habitable land within our borders, had encamped at about ten miles from the stronghold which is called the Royal Mount, waiting to be certified about the state of the region and where the king was with his expeditions. But the king had pitched his camp near the ancient city whose name is Petra of the Desert, situated in Second Arabia, scarcely thirty-six miles distant from Saladin’s army; and there was with him the entire strength of the kingdom; but the Count of Tripoli also was there, detained unwillingly; for the king had set out thither against his counsel, and had left the remaining parts of the kingdom unobserved and without soldiery; for, by favor of the aforesaid prince Rainald, rather than by consideration of greater advantage, certain men had impelled the king to this, not paying much heed to what meanwhile might befall the kingdom, destitute of forces; which, how imprudently it had been done, the ensuing outcome of the matter straightway declared.
For the princes who were around Damascus, Bostrum, Baulbec, and Emissa, seeing the strength of the kingdom to be absent and the whole region destitute of soldiery, having convoked their forces secretly and without tumult, crossed the Jordan along the Sea of Galilee, which is Tiberias, and stealthily entered our borders; and running through Galilee in part, they reached the place which is under Mount Tabor, whose name is Buria, near Naim, a most ancient city. But the men of those parts, presuming upon the truce, which they had not yet known to have failed, being too secure, made less provision for themselves: whence it came to pass that, rushing upon them secretly and by night, they walled the place in on every side, so that even flight to the mountain which overhung the place did not lie open to the besieged. With light therefore returned, the inhabitants of the place, seeing about them an infinite multitude of enemies, betook themselves in rivalry into the tower which commanded the suburb; which, surrounding on all sides and with the utmost urgency undermining, they cast down to the ground within the space of four hours; yet before the ruin, when it was already drawing a fissure and was threatening a fall, they received into surrender those who had fled into it.
Therefore, gathering, at their free and uncontradicted discretion, the entire booty both of that place and of the adjacent places, excepting those who fell in the conflict, they carried off with them in chains nearly five hundred souls. For because the place was fruitful and the time of harvest was at hand, many from the bordering places had betaken themselves thither for the sake of reaping; all of whom, as we have said above, leading away with them without contradiction, and having crossed the Jordan again, they returned safe and unharmed to their own homes.
Accidit praeterea per eosdem dies, dum adhuc rex et exercitus in Syria Sobal detineretur Christianus, casus periculosus admodum, et nostris perpetuo lugendus. Erat enim nobis in regione Suicide, trans Jordanem, a Tiberiade sedecim distans milliaribus, praesidium munitissimum, et, ut dicitur, inexpugnabile, ex quo nostris multa dicebatur provenire utilitas; nam cum praedicta regio hostium magis esset contermina finibus, quam nostris; et ipsi eam facilius pro suo possent tractare arbitrio, et ejus habitatoribus confidentius imperare, hujus tamen praesidii beneficio multis annis obtentum fuerat, et obtinebatur nihilominus in praesenti, quod nostris et illis ex aequo dividebatur potestas, et vectigalium par et tributorum fiebat distributio. Erat autem spelunca in latere cujusdam montis sita, cui subjectum erat immane praecipitium; a parte vero superiori nullus omnino accessus; ex altero vero latere, tantum arcta nimis semita, ut per quam homini libero, et ab omni onere expedito, vix absque periculo iter praeberetur.
It befell, moreover, in those same days, while as yet the Christian king and army were being detained in Syria Sobal, a very perilous occurrence, and one to be mourned by our people forever. For we had in the region of Suicide, across the Jordan, sixteen miles distant from Tiberias, a very strongly fortified garrison, and, as is said, inexpugnable, from which much utility was said to accrue to our men; for although the aforesaid region was more contiguous to the borders of the enemy than to ours; and they could more easily handle it at their own discretion, and command its inhabitants more confidently, nevertheless by the benefit of this garrison it had for many years been obtained, and was likewise being obtained in the present, that power was divided equally between our men and them, and an equal distribution of customs-duties and tributes was made. It was moreover a cave situated on the side of a certain mountain, beneath which there was a huge precipice; from the upper side truly no access at all; but on the other side, only an excessively narrow footpath, such that by it a free man, unencumbered by any burden, was scarcely afforded a passage without danger.
Erat however entrusted to the faith and diligence of the noble and very wealthy man Fulco of Tiberias. Approaching this place, the aforesaid leaders of the enemy, who, as we premised, had broken open Buria and had taken our people captive, suddenly stood before the stronghold, and within five days they obtained it taken by storm. Concerning which deed, the opinion of all was not the same; some asserting that those who were in the garrison, bought off with money, handed the place over to the enemies; others, however, that they broke open the cave from the side, because the stone was cretaceous and easily came apart, and, having forced their way in, occupied the first station, which was the lower; whence afterwards they compelled to surrender those who were in the middle and in the upper coenaculum (for there were said to be three mansions there).
It was discovered, however, afterward, that by the fault of the magistrates who presided over the rest, the municipality came into the hands of the enemies; for while others wished to resist, they, by the authority in which they were pre-eminent, were inhibiting the defense; and afterward, the municipality having been resigned, they betook themselves to the enemies. Now those who were said to be in charge of the place were Syrians, who among us are held effeminate and soft. Whence the greater blame is cast back upon the aforesaid Fulk, who had appointed such men over so necessary a place.
Therefore this report went out, and was diffused far and wide through the kingdom; and it came even to our men who were across the Jordan, wishing to pre-hinder the passage of Saladin, ascending from Egypt into Syria and hastening to Damascus; which being learned, all were dismayed in mind, and most of all the Count of Tripoli, to whose care the aforesaid municipality looked. Whence it came about that they who had left the kingdom negligently, behaving themselves there more negligently, could accomplish nothing pleasing to God, nothing useful to the kingdom; for whereas they ought to have met Saladin as he came up at the borders of our region and to hinder the entry of the kingdom, they, most imprudently, allowed him to approach as far as the place whose name is Gerba, where he found every abundance of waters, which his army, very thirsty, especially needed; and from there, sending a part of his expeditions around our garrison, whose name is Mount Royal, they cut down the vineyards, and inflicted certain other damages upon the townsfolk. But if our men had reached that place, it would without doubt have been necessary for him to return to Egypt; for he was dragging along with him an infinite multitude of unwarlike people, for whom both the water had already failed in the water-skins and the bread in the chests, and all of whom in the wilderness it would have been necessary to perish by starvation; for he could not advance, and it was dangerous to engage with our men.
Hearing therefore that he had already reached the aforesaid place, our men again decreed to meet him at the waters of Rasel Rasit; which, if it had been done, would have compelled him to pursue the journey begun through a further wilderness, which he could not have consummated except with much loss of both men and beasts of burden. But since that plan had not been carried into effect, he approached the aforesaid waters without difficulty; and thence, with no contradictor, having entered his borders with all safety, he reached Damascus. Which our men, learning this, again by the same road by which they had passed before, returned to their own; fearing, in truth, lest from Damascus, into which he had withdrawn himself with all his comitatus, he might contrive something of plots and damage against the kingdom, the whole people of the kingdom was congregated at the Sephoritan spring, between Sephorim and Nazareth; where, having with them the wood of the Lord’s Cross, with the king and the patriarch present, and the other princes of the kingdom, both ecclesiastic and secular, they awaited day by day the incursions of the enemies.
Salahadinus interea congregata ex universis finibus suis, super ea, quam ex Aegypto proficiscens secum transtulerat, militia, propositum habens ut fines nostros ingrederetur, ad eum locum accessit, qui dicitur lingua eorum Raseline, quod interpretatur caput aquae. Is autem locus a nostris finibus et ab urbe Tiberiadense modicum distare dicitur. Ubi cum per dies aliquot moram fecisset, subito fines nostros ingressus est, in loco qui dicitur Cavam, inter duo flumina, qui a Tiberiade vix distat quatuor milliaribus, castrametatus.
Meanwhile Saladin, with a militia gathered from all his borders, in addition to that force which, setting out from Egypt, he had carried along with him, having the purpose to enter our borders, approached that place which in their tongue is called Raseline, which is interpreted the head of the water. That place, moreover, is said to be a little distant from our borders and from the city of Tiberias. There, after he had made delay for several days, he suddenly entered our borders, and at a place which is called Cavam, between two rivers, which is scarcely four miles distant from Tiberias, he encamped.
Which, when it was learned by our men through scouts, they direct the army with all speed to the aforesaid city, that they might take with them the military forces which had been deputed to the tutelage of that place and of the neighboring municipalities, namely Saphet and Belveir, intending forthwith to pursue the enemy. Moreover, the Count of Tripoli, a prudent man and strenuous in arms, and having very great experience in military affairs, was there suffering most perilously from a double tertian fever; whence to our men, who placed very great reliance on his counsel and providence, much sadness accrued, because they were defrauded of the solace of so great a prince in so great an article of necessity. Nevertheless, the auxiliary forces having been convoked from the neighboring places, with standards erected they pursued the enemy.
But Salahadin, hearing of our men’s approach, having crossed the Jordan, with his expeditions betook himself into the Scythopolitan parts. Now Scythopolis is the metropolis of Third Palestine, situated in the plains and fertile fields between the mountains of Gelboe and the Jordan; it is called by another name Bersan, whose prerogative the Nazarene Church, which is set in the same diocese, today enjoys; for the aforesaid city today is rarely inhabited by an inhabitant, reduced to the likeness of a small town. To that place the wedges of the enemy coming, they began stoutly to assail the small garrison which is there placed in the marshes; but as the townsmen resisted manfully, seeing that they were not making progress, toward the new castle, whose name today is Belveir, set in the mountains between the aforesaid city and Tiberias, that they might meet our men, they directed their battle-line.
Our men indeed, having followed the streams of the Jordan, when they had come to the aforesaid place, abandoning the valley, ascended into the mountains; yet wearied by the incommodity of immense heat, which had pressed upon those setting out beyond measure; where they passed that night, suspect because of the neighboring enemies, with watches continued: with morning made, descending into the plain, which is between the aforesaid town and the village whose name is Forbelet, they saw the enemies set around, in so great a multitude as they had not been accustomed to see. For it was said by the elder princes of the kingdom that, from the first entry of the Latins into Syria, they had never seen such great forces of enemies. And the number of those ready for battle was as toward 20,000; but our horsemen were scarcely reckoned 700.
But there was for Saladin and his princes one and common intention: to wall-in our men from every side, so that not a single one could escape; for presuming on the already-mentioned multitude and contemning our paucity, they judged by no means that our men could resist them. Yet to Him to whom it is not difficult with a few to overcome a greater multitude, it seemed otherwise. For by the prevenient clemency of the merciful God, although in their regard our men seemed as nothing, nevertheless, with the columns ordered according to military discipline, and rushing upon the enemy wedges with their wonted boldness, and enduring the enemy onsets with much constancy, they were found superior in that conflict; although many of our men—whom we forbear to touch by name—with most ignominious conduct, and to their perpetual disgrace, withdrew themselves from the warlike sweats.
Baldwin of Ramla and Balian his brother bore themselves excellently that day, contending strenuously and manfully. But also Hugh the younger, the stepson of the lord Count of Tripoli, with the battle-line of the Tiberians, earned that day a memory to be celebrated in benediction; who, although he was younger, yet beyond the powers of that age, with the aforesaid line, which he commanded, violently broke through three wedges of the enemy and turned them to flight, returning to his own unharmed by the grace of God. In that conflict there fell of our men from the equestrian order a few, yet having attained the fellowship of the saints; but of the commons, more; while of the enemy a greater slaughter was made; and several also of their princes fell, at whose slaughter the opposing side, dismayed, abandoned the field of combat.
Nor must this be passed over in silence, that during those days the inclemency of heat was beyond the usual, such that from both armies no fewer fell by the importunity of heat‑stroke than by the sword. As for the number of the enemies slain, we were able to gather nothing certain; for, in order to hide from our men the fall of their own, they carried off with them those who had fallen in the battle‑line; whom, on the following night, they secretly buried in the camp, lest the manifest destruction of them should render our men stronger. We say, however, that in both the aforesaid cases, about a thousand of them fell.
Which having been done, seeing, Saladin, that there had befallen him beyond hope, and that he had found the adversaries tougher than he had supposed, confounded, after crossing the Jordan again, he returned to his own, and in the same place whence he had set out he encamped anew. Our men, however, having recalled the columns, returned to the Seforitan spring, whence they had previously set out. On which journey certain...
A canon of the Lord’s Sepulchre, Baldwin by name, treasurer of the same church and bearer of the life-giving Cross, not bearing the immensity of the heat, was carried in a litter, and beneath Mount Tabor, next to the torrent Kishon, expired. But also another certain brother and canon of the same church, Geoffrey, namely, of the New Town, who on that journey had been assigned to the aforesaid Baldwin for solace, while he is carried away by pursuits not his own, in the aforesaid conflict, pierced through by an arrow, perished; For it is worthy that he who takes the sword, according to the word of the Lord, should perish by the sword (Matt. 26, 52).
Domino igitur rege cum suis expeditionibus ad locum supradictum reverso, Salahadinus aegre ferens nimium, quod ita ejus et suorum evacuatus esset conatus, iterum convocat copias; iterum omnia percurrit argumentorum genera, anxie cum suis deliberans, quomodo iterum nostris recidiva posset inferre gravamina. Videns autem quod nulla via commodius nostros posset opprimere, quam si ex pluribus partibus nostros attentaret molestare, fratri quem suorum procuratorem negotiorum reliquerat in Aegypto mandat et districte praecipit, quatenus sub celeritate classem ab Alexandri et universa Aegypto dirigat in Syriam, significans ei propositum, quod in votis haberet, classe recepta, Berythensium urbem, tam per mare quam per terras obsidione vallare; et ne regni populus ad ejus liberationem cum rege posset accelerare, eidem praecipit ut, collectis equitum viribus, quae in Aegypto erant residuae, ipse etiam ab austro ingrediens, omnem circa Gazam, et Ascalonam, et Darum, quae sunt regni nostri oppida novissima, Aegyptiacam respicientes dioecesim, regionem depopulaturus ingrediatur. Haec autem eo tractabat studio, ut dum regni pars illis qui ab Aegypto irrumperent, tentarent occurrere, debilitatis caeteris et factis paucioribus, ipse urbem obsessam acrius et liberius impugnaret.
Therefore, when the lord king had returned with his expeditions to the aforesaid place, Saladin, taking it exceedingly ill that thus his effort, both his own and his men’s, had been frustrated, again summons his forces; again he runs through every kind of line of reasoning, anxiously deliberating with his men how he might once more inflict renewed burdens upon our people. But seeing that by no way could he more conveniently crush our men than if he should attempt to harass us from several quarters, he sends word and strictly commands his brother, whom he had left in Egypt as steward of his affairs, that with speed he dispatch a fleet from Alexandria and all Egypt to Syria, signifying to him the plan which he had in his desires: that, once the fleet had come, he would gird the city of the Berythians (Beirut) with a siege both by sea and by land; and, lest the people of the kingdom be able to hasten with the king to its relief, he likewise commands that, the forces of horse which were remaining in Egypt having been gathered, he himself also, advancing from the south, should enter to lay waste all the region around Gaza, and Ascalon, and Darum, which are the farthest towns of our kingdom looking toward the Egyptian diocese. He was pursuing these things with this aim: that while a part of the kingdom should try to go meet those who were breaking in from Egypt, with the rest weakened and made fewer, he himself might assail the besieged city more sharply and more freely.
And it was done according to his mind’s conception and the form of the command. For within a few days a fleet also of thirty ram-prowed ships arrived as agreed; and his brother led in around Darum the forces which he was able to contract throughout all Egypt. But he himself, that at the fleet’s arrival he might be found more prepared, directs expeditions into that region which in vulgar appellation is called the Valley of Bacar, having stationed scouts upon those mountains which lie between the aforesaid region and the territory of the Berythensians, jutting out into the sea, who would render him better instructed about the arrival of the galleys.
He, however, in this interval, from the adjacent places was summoning pedestrian auxiliaries, and solicitously was procuring the things which he judged necessary for the future siege. Without delay, around the Kalends of August, the aforesaid fleet put in on the shore of the Berythenses; and when this had been reported to the aforesaid Saladin by men deputed especially for this, the scouts at once, without delay, the middle mountains—of which we have premised—being surmounted, he sent down all his expeditions into the plains; and the oft‑named city, as he had long before destined, he girds on all sides with a siege.
However, among our men who were in camp at Sepphoris, a various rumor was being borne about Saladin’s design: some saying that he had resolved to besiege the city of the Berythenses, as indeed became clear for certain; others, however, averring that his whole intention was panting after the obtaining of Aleppo; some also maintaining that he was trying to go to meet the lord of Mosul, a magnificent and potent satrap of the Turks, who was said to be besieging certain of his towns about the Euphrates. But, while this so doubtful talk was turning in the camp, there arrived a messenger, cutting off the ambiguity of the report, who asserted beyond all doubt that the city of the Berythenses was under siege. There came, nonetheless, also from the southern quarter a messenger, who reported for certain that this same Saladin’s brother, with enormous forces, had invaded our borders around Darum, and had slain 36 light-armed soldiers, whom they call Turcopoles, and had set fire to certain suburbs.
Convocatis igitur expeditionibus et translato universo exercitu, rex usque Tyrum pervenit. Classem quoque nihilominus quam tum in Acconensi, tum in Tyrensi portu reperit parari praecipiens, subito et praeter spem omnium, intra dies septem, armatam optime, et viris fortibus instructam galearum triginta trium ordinavit. Interim tamen, dum haec apud nos studiose nimis et votis ardentibus praeparantur, Salahadinus, urbem, ut praediximus, obsidens, quantas poterat molestias, utroque circa id desudante exercitu, civibus inferebat; nam ordinatis circa urbem legionibus et sibi vicissim suceedentibus agminibus, tantas per triduum continuum obsessis intulit angustias ut, negata requie, nec ad refectionem corporis necessariam ferias indulgeret aliquas.
Therefore, the expeditions having been convoked and the whole army transferred, the king came as far as Tyre. The fleet likewise, which he found being made ready both in the Acconensian and in the Tyrian port, he ordered to be prepared; and suddenly, beyond everyone’s hope, within seven days he marshaled 33 galleys, excellently armed and furnished with brave men. Meanwhile, however, while these things among us are being prepared with too zealous diligence and with ardent vows, Saladin, as we foretold, besieging the city, was inflicting upon the citizens as many molestations as he could, with both armies toiling over the matter; for, the legions having been drawn up around the city and the columns succeeding one another by turns, he brought such straits upon the besieged for a continuous three-day period that, rest being denied, he granted no respite even for the bodily refection that was necessary.
Nevertheless, he had brought with him no engines, whether throwing-engines or of another kind, by which garrisons are wont to be stormed by enemies, either because he thought that without their aid he could at once and without difficulty break open the city and seize it by violence; or because, expecting the swift arrival of our men, he refused to consume so great a toil to no purpose; yet what could be done without engines he pursued with diligent zeal and with all solicitude. For, as we have said above, he had stationed in series around the city an innumerable multitude, succeeding one another by turns, who hurled upon those who were on the walls and towers, and were toiling at the defense of the city, such a multitude of arrows that, like hail, they filled both the city and the ramparts. Nor did they strive only in that way to keep the besieged from the defense of the city, but they labored violently to bring in sappers, who had been called for this expressly, that by undermining the outworks and the walls they might open approaches, through which bodies of armed men, the citizens unwilling, might enter; and that they themselves might the more freely be able to devote effort to this work, others, as we premised, pressed with bows and balistas, with an infinite discharge of missiles; and they pressed with such insolence that those within scarcely dared to put forth a finger without peril of death.
The citizens, however, although they were very few, yet especially the prefects of the city and the bishops, whose virtue and constancy in that deed are deservedly much commended, acquiescing in admonitions and exhortations, to all these arguments were opposing contrary arguments, and were leaving no art of resisting unattempted. For even against the outer archers they were hurling back missiles and arrows, with art not unequal or zeal, whence they were inflicting upon the enemies losses far more manifold, and were more frequently imposing causes of death on those who seemed to press with greater insolence. And those who were striving to undermine the wall they met with the same art, so that upon men sweating in the very work they for the most part either inflicted death, or took away the instruments of digging.
Not only those who had arrived by land were inflicting these so great annoyances upon the besieged citizens; but also those who had come by ship pressed upon the besieged no less insolently, no less hostilely. But Saladin himself, stationed not far from the city on a hill, by his own presence and by a word of exhortation animated his men to urgency; and he advanced so far that a certain one of his princes, by name Choelinus, decreed that ladders were to be applied to the walls, and announced that an entry must be made by violence. For it seemed to him shameful and ignominious that so small a people could be able or dare to resist so great a multitude of so many men.
While he was persevering more attentively in that purpose, and was animating others to that same both by word and by example, suddenly, struck by an arrow in the face near the eye, he recalled both himself and the others from the work begun; and when for nearly three continuous days he had thus assaulted the city, seeing that they were not making progress, those who had arrived by sea, at the mandate of Saladin, betaking themselves into the galleys, about the beginning of the third night, secretly and by night, returned. Saladin also, recalling the columns, withdrawing a little from the city, through the plains adjacent to the aforesaid city began to divide his troops, ordering that the towers which were in the neighboring suburbs be utterly cast down; nor sparing the orchards and vineyards, which were very many around the city, with axe and adze they threw everything down. And so that he might be able to persevere in the siege more freely and more safely, the difficulties and narrows of the roads which are set between the aforesaid city and Sidon, through which for our army, wishing to come for the city’s liberation, there would of necessity be a passage, he had caused not only to be occupied by his pedestrian troops; but where the greater straits were, with dry stones without cement he had caused a rubble-wall to be led down even into the sea itself; so that by a double impediment our legions, delayed, might the less freely be able to approach him, and he meanwhile should not cease to molest the city.
And whereas it had previously been said that he held a firm and fixed purpose not to depart from the siege of the city unless it were violently broken open, with his will changed, as we have aforesaid, he accelerated a return to his own. The cause of this is said to have been that those who were observing the passes had by chance captured a certain bearer of letters, which were being directed into the city by certain faithful to solidify the spirits of the besieged; whom, brought before Saladin, they subjected to the gravest interrogations. Thereupon, learning both from his confession violently extorted and from the tenor of the letters that each of our armies was prepared and would, without any doubt, be present within three days, changing their plan they raised, as has been said, the siege.
Nevertheless, our fleet reached the appointed place; but finding the city free, it returned, not much time intervening, to the ports whence it had previously set out. The king, moreover, and his whole army, on learning that the enemies had withdrawn from the besieged city, after he had made a stay for several days at Tyre, having recalled the expeditions, returned to Sephoris.
Salahadinus interea, sicut erat vir vigilantissimus et toto mentis ardore ad dilatandam nominis sui gloriam et regni incrementum anhelabat, nostrorum vires quasi pro nihilo ducens et ad majora suspirans, ad partes transire disposuit orientales. Id tamen, nondum pro certo liquet utrum proprio ductus spiritu, et solita praeceps magnanimitate, sit aggressus; an a principibus illius regionis evocatus, rem adeo difficilem, et quae supra vires videbatur, attentaverit. Quacunque ergo fiducia, ingentes equitum collegit copias, et compositis pro locorum et temporum opportunitate sarcinis, et quae ad tantum iter conficiendum sufficere posse videbantur, necessariis, versus Euphratem properat.
Meanwhile Saladin, since he was a most vigilant man and with the whole ardor of his mind was panting for the dilatation of the glory of his name and the increment of his realm, counting our forces as almost nothing and aspiring to greater things, resolved to pass over to the eastern parts. Yet it is not yet clear for certain whether, led by his own spirit and by his accustomed headlong magnanimity, he undertook it; or, having been summoned by the princes of that region, he attempted a matter so difficult and which seemed beyond his powers. Therefore, with whatever confidence, he gathered huge forces of horsemen; and, the baggage composed according to the opportuneness of places and times, and the necessaries which seemed able to suffice for the accomplishing of so great a journey being provided, he hastens toward the Euphrates.
But among us a frequent report was being spread abroad, that he was making for Halapia, that he might endeavor to vindicate it for himself. For that alone, with a few towns adjacent to it, remained over from all the inheritance of Noradinus, which had not yet come into his dominion. For, with the son of Noradinus dead, the brother of Cotebedinus, lord of Mosul, with the brother permitting it, possessed it, to whom, the aforesaid adolescent being deceased, it had by hereditary right devolved.
It was therefore believed, as was also verisimilar, that he had hastened to those parts so that he might obtain that city. But, as the outcome of the matter laid open, he had conceived far more sublime things in mind. For, leaving behind the aforesaid city and crossing the Euphrates, the most splendid cities of Mesopotamia—Edessa, Carrhae, and very many others with their suffragan towns—and almost the whole region, which previously had lain under the power of the aforesaid prince, to wit Lord Mussula, he claimed for himself within a few days, as much by forces as by the intervention of gifts.
For, having corrupted by much liberality the magnates of the regions, who were held bound by fealty to the oft‑said lord, and having received their municipalities, he had turned them all to his obedience, so that the oft‑said great and noble prince, utterly forsaken of the aid of his own, was said to be unable to meet him or to resist; but it was even publicly said that, his domestics and familiars having been corrupted, he had proffered him a death‑bearing drink, whence he scarcely afterwards escaped; wherefore he was believed to have come more freely even up to Mosul, with his expeditions already (rumor reporting). Nevertheless a various talk was disseminated among us concerning the deed, some saying that he was advancing prosperously and that all things supplied to him according to his wish; others, conversely, asserting that through the greater princes of those regions, convening against his insolence, his army had been ill‑treated.
Rex igitur et regni nostri principes, videntes regionem hostium, viribus destitutam militaribus, arbitrati, sicut et merito videri poterat, quod nocendi hostibus optata pateret occasio: eoque amplius indignati, quod tantam ejus qui abierat, notabant superbiam, quod contemptis regni viribus, ut regna sibi vindicaret extera, proficiscens, cum rege nec treugam nec foedus inierat; communicato consilio, collectis regni viribus, assumpto sibi vivificae crucis ligno pretioso, domino quoque patriarcha eos prosequente, hostium fines ingressi sunt, regionem pro viribus depopulaturi. Pertranseuntes ergo Traconitidem regionem, quae Bostrensis dioeceseos pars est non modica, Syriam minorem, cujus caput est Damascus, ingressi, et ad orientalem ejus plagam contendentes, locum celebrem et famosum, Zora nomine, multis refertum habitatoribus, qui a Damascena non multum distat urbe, violenter effregerunt; et inde regionem perlustrantes ex parte plurima, loca suburbana quae vulgo Casalia dicuntur, suppositis ignibus et aliis, quibus poterant, nocendi artibus dejecerunt. Regionis autem habitatores, praecognito nostrorum adventu, cum gregibus et armentis, cum liberis et uxoribus ad loca se contulerant munitiora.
Therefore the king and the princes of our realm, seeing the enemies’ region destitute of military forces, judged—as could rightly seem—that a wished‑for occasion lay open for harming the enemies; and were the more indignant because they noted such pride of him who had departed, that, despising the forces of the realm, as he set out to vindicate foreign kingdoms for himself, he had entered into neither truce nor treaty with the king. Counsel having been communicated, the forces of the realm gathered, the precious wood of the life‑giving Cross taken up to themselves, and the lord patriarch also accompanying them, they entered the borders of the enemy, to depopulate the region according to their strength. Passing therefore through the region of Trachonitis, which is no small part of the diocese of Bostra, they entered Lesser Syria, whose head is Damascus, and, making for its eastern quarter, they violently broke into a celebrated and famous place, by name Zora, filled with many inhabitants, which does not lie far from the city of Damascus; and from there, traversing the region through the greater part, the suburban places which in the vernacular are called Casalia, with fires set beneath and with other arts of harming which they could, they cast down. But the inhabitants of the region, our men’s arrival having been foreknown, with flocks and herds, with children and wives, had betaken themselves to more fortified places.
Whence it came to pass that our men brought back with them either nothing, or only a small amount, of booty and manubial spoils; nevertheless the crops and the other necessities of life, which those departing were not able to carry away with them, our men consumed either by fire, or by other methods by which that could be done. But on their return, laying waste everything that presented itself, they had their transit near the noble metropolis of that region, by the name Bostrum, which in the vulgar appellation is called Bosseret. There, when a discussion was being held among our men about breaking open the suburb of that same city, seeing that it could not be done suddenly, but would require a more long-enduring delay—which, however, the lack of waters did not allow—they prepare to return, fearing the importunity of thirst for themselves and for the horses and for all the beasts of burden.
For the aforesaid region is utterly arid and waterless; having in no wise springs, rivulets, or rivers; for in the winter months they are accustomed to gather pluvial waters into cisterns, and to conserve them with all diligence for necessary uses for a whole year, made insipid by the heat of the sun and by the assiduity of the mud upon which they lie. These also, with the approach of our men foreknown, by breaking open the cisterns they had either let out, or by introducing impurities had corrupted, lest the passing army should be able to weave a delay there; but neither did that part allow them to exercise as much depopulation as they wished, the time not permitting it; for already they had heaped the grain and the other things which fire is wont to consume into storehouses, which in subterranean caves that region is accustomed to have; which too, covered with earth and by much art concealed, it was difficult to find; but even if anything was discovered on the threshing-floors, that, stripped of straw and cleaned from chaff, did not easily admit fire, the heavy wilderness not admitting the flame. And scarcely could they inflict any other damage upon the threshing-floors than to scatter the grain; and for the use of the horses, as they went away, to carry it off with them.
Many, however, seeking the art of harming, from elsewhere were mixing straw, from elsewhere chaff, into the grain already cleansed, so that it might more easily admit conflagrations. But the residue of the soldiery, which Salahadinus, departing, had left behind in the same region, since they did not presume upon their strength to such an extent as to dare to engage with our men, or to furnish them an impediment at close quarters, were following in groups from afar, so that around the rear of the departing army they might be able to contrive something covertly. But not even thus were they able to minister an impediment to our men, or to injure the whole or a part of the army.
Transcursa igitur regione, et ea quantum eis nocere dabatur damnificata, redeuntes, in ea ejusdem provinciae parte, cui Suite nomen est, substiterunt. Haec autem est regio, in qua praesidium situm est, quod a nostris paulo ante, ut praediximus, hostes dum in Syria Sobal moram facerent, fraudulenter eripuerant. Est autem regio commoditatibus vini, frumenti et olei, simul et salubritate commendabilis et amoenitate praecipua; de qua fuisse traditur Baldad ille Job amicus, qui ab ea cognominatus est Suites.
Therefore, the region having been traversed, and it damaged as much as it was given them to injure, as they returned they halted in that part of the same province which is named Suite. Now this is the region in which the stronghold is situated, which a little before, as we have foretold, the enemies, while they were making a delay in Syria Sobal, had fraudulently snatched from our men. Moreover, it is a region commendable for the commodities of wine, grain, and oil, and at the same time for salubrity and preeminent amenity; from which that Baldad, the friend of Job, is related to have been, who from it was surnamed the Suite.
Therefore, arriving at this, they judge it honorable and decree that it ought thus to be done: that they besiege the aforesaid municipium; and that the injury which the enemies had brought upon us in the fraudulent capture of the same they make good by recovering the place, if it be granted to them by divine favor. Accordingly, in accordance with the compact, they pitch camp before the above-named place, applying every effort and zeal, that those who were within might be compelled to surrender. And since the place was most fortified and its site of such a kind that it could in no way be harmed, save from the upper side—and there not otherwise than if the rock were cut down as far as the habitation itself—they decree to station on the upper side stone-cutters, and for them as many necessary assistants as they had, together with overseers of the works, so that they might labor safely and without the danger of assailants rushing in.
For there was a cave set on the very highest flank of the mountain, having access only with much difficulty, in which scarcely could there be a path even for a foot-soldier unencumbered; for lower down, all the way to the depth of the subjacent valley, there is a huge and horrible precipice; and from the side, one approached it by a path scarcely having the breadth of a single foot. Now in that same cave there were three chambers, superposed one upon another, in which there was mutual ascent and descent on the interior by certain wooden ladders and by certain narrow openings. Thus therefore, by the only way by which harm could be done them, they set about cutting into the cave from above, as we have premised, trying whether by cutting they could thus penetrate to the first and uppermost habitation of the cave.
Therefore all our intention was upon it, and the whole labor was expended on it. For, with artificers arranged for executing that work, as many as were necessary, and with cooperating ministers to roll the cut stones and fragments of stone headlong down into the subjacent valley, so that the work might proceed without intermission, they established vicariate successions both by day and by night, so that, when the former were wearied, new and fresh men might come, who could and knew how to bear the weight of the work. The labor, therefore, advanced exceedingly, both from the frequency and fervor of those who pressed upon the aforesaid work, and from a certain aptness which the material of the rock that was being cut supplied of itself.
For the stone was cretaceous, and easy to break; except that it had interspersed veins of very hard flint mixed in, which would often injure even the iron instruments, and at times would furnish impediment to those who were fervent in the work. Moreover, whatever fragments, so that the place might be cleared, were rolled down into the subjacent valley, as we have said, all this those who were besieged in the cave were observing from close at hand; whence a greater fear was instilled into them, as they expected every hour that, once the cutting was perfected, entry would be made upon them by force. Our army, however, was bipartite; for a part of it, as we have said, had pitched camp on the highest mountain on which the cave was, so that they might protect those anxious over the work from the enemy’s ambushes; but a part was stationed below on the plain, whose special purpose was to deny the besieged both entrance and exit.
These also sometimes, by that narrow path, as we have premised, approaching the lower station of the same cave, endeavored to harass with assaults those who were within, although they made no headway. But inside there were brave and bellicose men, having abundance of victuals as well as of arms, to the number of about seventy; whom, as approved in virtue, and in whose faith and constancy Saladin had the highest presumption, he, on departing, had left within, entrusting the stronghold to their diligence. And already it had come to such a point that those who were in the cave, by reason of the frequent and almost continual percussion of hammers, could not rest within; for at every redoubling of the blows the cave seemed to tremble and to be shaken throughout; so that now they did not fear that our men would violently break in upon them, but that the whole cave, wearied by the reiteration of the hammers, would suddenly collapse and overwhelm them all.
Finally, that any succor might be ministered to them, it was by no means permitted to hope; for they had first known that Saladin had removed to the most remote parts, whence he could not easily return, and had led the military forces with him. Whence it came about that, after they had endured the siege for three, or a little more, weeks, by sending an embassy to the lord king, through the intervention of the lord Count of Tripoli they obtain that, the garrison being resigned, with the arms which they themselves had brought in and their own furnishings, free passage should be indulged to them as far as Bostra. Thus, then, they departing and the stronghold being received back, the confusion which from this same we had previously seemed to have put on, with the Lord as author, and through His superabundant grace, we washed away.
Furthermore, both to the lord king and to the other princes it was a care not small, immediately, as it seemed expedient, that they should fortify the surrendered place with arms and with victuals; and that they should commit it to faithful men, of whose faith and industry there would be no doubt. When this was completed with every diligence, our army returned to its own. Moreover, this was done in the year from the Incarnation of the Lord 1182, on a day of the month of October.
Modico autem, post hoc, interjecto temporis intervallo, id est Decembre proxime subsecuto, videntes nostri quod Salahadinus non redierat, et adhuc majoribus negotiis impeditus, circa partes Mussulae detineretur occupatus; nolentes opportunitatem amittere, quam idem de sua absentia ministrabat, iterum convenientes, communicato regni consilio, apud Caesaream urbem maritimam condicunt unanimiter, et communi decernunt voluntate, ut collectis regni viribus et praeparatis ad dies quindecim, tam ad usus hominum quam jumentorum necessariis, fines hostium iterum egrediantur, porrectam occasionem non neglecturi. Facta ergo expeditione occulta, in qua solos equites secum habuerunt, ab hostium finibus Bostro adjacentibus, sicut ab initio condictum fuerat praedam in gregibus et armentis, nec non a mancipiis quampluribus, secum traxerunt, cum omni incolumitate redeuntes ad propria. Cui negotio, quoniam a partibus Tiberiadensibus et profectum habuerunt, et ad easdem partes regressum, dominus comes Tripolitanus praefuit.
However, after a modest interval of time interjected, that is, with December next ensuing, our men, seeing that Saladin had not returned, and that, still impeded by greater affairs, he was detained occupied about the parts of Mosul, not wishing to lose the opportunity which that same man’s absence supplied, met again; and, counsel of the realm having been communicated, they unanimously appoint at Caesarea, the maritime city, and by common will decree that, the forces of the realm being gathered and provisions prepared for fifteen days, necessary both for the uses of men and of beasts of burden, they should again go forth into the enemy’s borders, not about to neglect the proffered occasion. Therefore a covert expedition having been made, in which they had with them only knights, from the enemy frontiers adjoining Bosra, as from the beginning had been stipulated, they drew off booty in flocks and herds, and also very many slaves, returning to their own with complete safety. Over this undertaking—since from the parts of Tiberias they both had their setting-out and to those same parts their return—the lord count of Tripoli presided.
But finally on the fifteenth day, the king, with all the princes of the realm and with the forces of horse and foot which the kingdom was able at the time to furnish, taking with him the Lord’s Cross, was present near Tiberias, alongside the Sea of Galilee, at a place whose name is Castelletum; and from there, by the place called the ford of Jacob, crossing the river, he entered the enemy’s region. Whence advancing, the army, leaving Lebanon on the left and following the more level places, first utterly cast down the place called Bettegene, with the adjacent hamlets, partly by fire, partly by demolition, delivering all its goods to extermination in various ways. Next, however, continuing the march, they came to the place named Daria, which is scarcely four or five miles distant from the city of Damascus, which likewise, with the neighboring hamlets, they depopulated in the same manner.
But the inhabitants of the region had partly betaken themselves to the ridges of Lebanon, partly had fled for refuge to Damascus. Whence, in the whole region, they were scarcely able to apprehend a single one of the enemies; of our men, however, we lost certain ones who, having gone out to forage, were conducting themselves incautiously. For some horsemen, having gone out from the Damascene city, trusting in the velocity of their horses, at times went before the army from a distance, at times followed after, awaiting whether they might find a time or place for harming; and they, rushing upon our men, of whom we have spoken above, dealt with them in hostile fashion, cutting them all down.
Certainly the Damascene citizens, having gone out from the city, with their columns joined, massed together around the pomeria, which are very many adjoining the city, contemplated from afar the cohorts of our men, not daring to advance. And it came to pass thus, that neither did our men attempt to rush upon them, nor they upon our expeditions; but as our men were going away, they themselves withdrew into the city. Our men, however, the region, as has been said, having been run through and damage inflicted, as we have said, without difficulty and impediment, returned to their own, the lord king hastening to Tyre, that there he might celebrate with us the solemnities of the Lord’s Nativity.
Interea de Salahadino, rumor incertus ferebatur, dicentibus aliis, quod in Mesopotamia circa partes Mussulae multum proficeret, et sibi regionem subjugaret universam. Aliis autem dicentibus, quod universi Orientalis tractus principes convenerunt, ut eum ab illis regionibus expellerent violenter; et eas partes, quas ipse dolis et interventu pecuniae sibi vindicaverat, ab eo revocarent. Nobis autem valde suspectus erat ejus profectus; et ne majus susciperet incrementum, eramus plurimum solliciti, timentes ne multiplicatis viribus ad nos rediret fortior.
Meanwhile, about Saladin an uncertain rumor was being spread, some saying that in Mesopotamia, around the parts of Mosul, he was making much progress and was subjugating the whole region to himself. Others, however, were saying that all the princes of the Oriental tract had come together to expel him by force from those regions, and to revoke from him those parts which he had claimed for himself by wiles and by the intervention of money. But to us his advance was very suspect; and lest it should take on a greater increment, we were exceedingly solicitous, fearing lest, with his forces multiplied, he might return to us stronger.
Whence it came to pass that, in the following February, all the princes of the kingdom assembled at Jerusalem to hold a council about the present state of affairs. For, as has been said, his return was greatly feared; wherefore they strove anxiously to raise up all the means of resisting. Therefore, after many courses of deliberation, it was agreed by the counsel of all that a census (assessment) should be collected from all the confines of the kingdom, whence, in time of necessity, we might have forces of horse and foot; so that, when the aforesaid enemy returned, he might find us prepared to resist.
For the king and the other princes had descended into such poverty that they were altogether insufficient to fulfill the duties owed. Therefore money was collected from the public, the manner of which levy will be made more fully known from the tenor of the rescript that was made on that business, which runs thus: This is the form of collecting the census, which, from the commonwealth of all the princes, both ecclesiastical and secular, and from the assent of the entire people of the kingdom of Jerusalem, for the common utility of the same kingdom, against the imminent necessities, must be collected. It is publicly decreed that in each city of the kingdom four men be chosen, prudent and worthy of faith, who also themselves, having rendered a corporal oath, that in the present business they ought to conduct themselves in good faith, must give first on their own behalf, then compel others to the same: from each hundred Byzants which they have, or the value of them—whether in goods in their possession, or in debts that are owed to them—one Byzant; but from revenues, from each hundred Byzants, two Byzants.
They ought, moreover, in the matter of compelling others, to conduct themselves thus: that each one of the citizens, or inhabitants of the cities, or of the places over which they preside, according to what shall seem to them in good faith that their substance is worth, they should enjoin to each, according to his possibility, in secret, what he should pay to the aforesaid collection. But if he upon whom it has been enjoined how much he ought to give shall say that he is burdened, and that it has been enjoined upon him beyond his powers, he shall state, according to his own conscience, how much it shall seem to him that his movables are worth; and, an oath having been taken, that he ought not to give more, according to the said condition he shall depart in quiet. Those four, moreover, shall be held by the debt of their oath to keep secret whatever shall have been offered to them by the citizens, whether great or small; and they shall be bound by oath not to disclose their riches or their poverty.
This moreover must be observed in all these cases by those who have property worth one hundred Bezants, of whatever language, of whatever nation, of whatever faith, no distinction of sex being had; and whether they be men or women, all will be subject to this law. But if the aforesaid four chosen, who are deputed to this, shall have come to know for certain that someone’s estate is not worth one hundred Bezants, let them take from him the Foagium, that is, for the hearth, one Bezant; but if they cannot take the whole, they shall take a half; and if they cannot take a half, they shall take the Rabuinum, according to what in good faith shall seem to them ought to be done. To this condition, moreover, all shall be subject, of whatever nation, language, faith, and sex they may be, whose movables are not worth one hundred Bezants.
It is also decreed that each Church, and each monastery, and all the barons, as many as there are, and the vavassors as well, for each hundred Byzants which they have in revenues, just as others, whoever in the kingdom have revenues, ought to give two Byzants; but the solidarii, for each hundred Byzants, one Byzant. And whoever have casalia are bound to swear that, for each hearth which they have in their villages and casalia, besides the things aforesaid, they will in good faith give one Byzant; in such wise that, if a casale has had a hundred hearths, he compels the rustics to pay therefrom a hundred Byzants. It will moreover be the task thereafter of the lord of the casale to divide among the rustics of the same place the aforesaid Byzants in fitting portions, so that, according to his own possibility, each is compelled to the aforesaid payment; lest the richer pass off more lightly, or the poorer be burdened.
But it shall be the same, even if the casale have more or fewer hearths. Now this money, thus collected from each of the cities which are from Caïpha on this side toward Jerusalem, those who, as we said above, preside over each of the cities and castles will carry to Jerusalem; and they will hand it over under a fixed number and weight to those who at Jerusalem preside over this work; and these likewise must, consigned and kept separate—just as they receive it from each of the cities or other places—place it, sealed in individual sacks, in a chest, in the presence of the lord patriarch, or his envoy, and likewise in the presence of the Prior of the Lord’s Sepulchre, and likewise in the presence of the castellan of that same city; which chest shall be in the Treasury of the Holy Cross, and shall have three locks and as many keys, of which the lord patriarch shall have the first, the Prior of the Sepulchre the second, and the third the castellan and the four aforesaid citizens who are deputed to collect the money. But from Caïpha up to Berythus, those who preside over the cities will likewise carry the collected money to the city of Acre, and there it shall be handed over—just as it is carried from each of the cities and castles—under a fixed number and weight to those four who in that same city preside over the collecting of the money; and it shall be placed in individual sacks, inscribed and sealed, into a chest, which shall have three locks and as many keys; of which the lord Archbishop of Tyre shall have the first, Joscelin the royal seneschal the second, and the third the aforesaid four citizens, who for this work preside over the city of Acre.
But these will receive the aforesaid money, in the presence of the said lords who will hold the keys. Moreover, this money thus collected ought not to be expended on the minute affairs of the kingdom, but only on the descent upon the land; and so long as this money remains, the exactions which in the vulgar tongue are called tallages ought to cease both from the churches and from the cities; and it shall be done once, and it shall not be reckoned as a custom hereafter.
Interea vir impiger, et per omnia strenuum principem agens, Salahadinus, in Mesopotamia Syriae regiones occupat, et praecipui nominis sibi violenter vindicat civitates; inter quas egregiam metropolim Amidam, quae et populi numerositate, et murorum validissimo ambitu, simulque loci situ, videbatur inexpugnabilis, obsidet, obsessam expugnat et expugnatam tradit ex compacto cuidam Turcorum principi, Noradino nomine, filio Carassalem; cujus obsequiis et auxilio fretus, liberam in partibus illis moram egerat et subegerat regionem. Vere demum proxime subsecuto, revocatis expeditionibus et universa regione apud fideles suos in tuto collocata, remenso Euphrate in Coelesyriam revertitur, circa Halapiam disponens exercitum, et urbem modis omnibus satagens molestare. Qui autem eidem urbi praeerat, videns quod frater ejus, qui se multo erat fortior et potentior, videlicet Mussulae dominus, eumdem Salahadinum non potuerat a suis finibus arcuisse, sed eo invito omnes trans Euphratem subegerat provincias, timens ne simile sibi aliqui contingeret, missa clam legatione, absque Halapiensium conscientia, cum Salahadino paciscitur, ut reddita sibi Semar, et quibusdam aliis oppidis.
Meanwhile, the energetic man, playing in all things the strenuous prince, Saladin, occupies the regions of the Mesopotamia of Syria, and violently claims for himself cities of outstanding name; among which, the distinguished metropolis Amida, which both by the multitude of its people and by the most strong circuit of its walls, together also with the site of the place, seemed unassailable, he besieges, takes when besieged, and, once taken, delivers by compact to a certain prince of the Turks, by name Noradinus, son of Carassalem; relying on whose services and aid, he had enjoyed free tarrying in those parts and had subdued the region. With spring then next ensuing, his expeditions having been called back and the whole region placed in safety among his faithful men, having re-crossed the Euphrates he returns into Coele-Syria, arraying the army around Aleppo, and striving by all means to molest the city. But he who was in charge of that same city, seeing that his brother, who was much stronger and more powerful than himself, namely the lord of Mosul, had not been able to keep that same Saladin from his borders, but, he being unwilling, had subdued all the provinces across the Euphrates, fearing lest something similar might befall himself, a secret embassy having been sent, without the knowledge of the Aleppines, makes terms with Saladin, on condition that, with Semar restored to him, and certain other towns.
whose names we do not retain, he himself would resign Aleppo to the same. Which legation Saladin, receiving with all jucundity, because from the beginning of his principate he had desired nothing more avidly than that he might vindicate to himself Aleppo, as the very strength of the whole kingdom, by whatever means, with grateful concurring assent, embraces the condition; and the aforesaid city, with adjacent appurtenances, having been handed over, he received Aleppo, on the Nones of June (June 5). Here for the first time a doubled fear seized our people; for that which they most were fearing had happened.
For it had seemed from the beginning to our men that, if he could annex the often-named city to his principality, the whole region of our people would appear on every side, and as it were in a circuit, to be girded as by a siege by his power and forces; wherefore, the rumor having been learned, our men betake themselves to various measures, laboring at the fortification of the cities and towns, especially those which were situated on the confines of the enemy; and chiefly around the city of the Berythenses (Beirut), which seemed to be in the greatest need of works of this kind. But the Prince of Antioch also, anxious at the vicinity of so great an enemy, seeing a harder adversary opposed to him, with a modest retinue, lest he leave his land destitute of military forces, having taken with him the Count of Tripoli, approached the king, who in those days was making a stay in the city of Acre. There, in the presence of the princes of the kingdom, asking aid against the aforesaid Saladin, he was heard according to his wish.
For there were also designated, as a longed-for subsidy, from the kingdom’s militia, of mixed condition, as it were three hundred knights; who, having followed him to the Antiochene parts, while they were ready to serve in his military obsequy, within a short time, having obtained leave from him, returned. He himself, with a temporary peace arranged with the aforesaid Salah ad-Din, seemed to have attained some tranquillity. And that he might have less solicitude, and be able to keep better watch around the Antiochene borders and to bestow more inclined care, Tarsus, the metropolis of First Cilicia, which he had received from the Greeks, he handed over to Rupinus, a most powerful satrap of the Armenians, who possessed the remaining cities of that region, with the intervention of much money; doing this advisedly: for, since it was too far removed from him, and the land of the aforesaid Rupinus lay in the middle, the prince could manage its care only with difficulty and with infinite expenses—which for the aforesaid noble man was easy.
Saladin, however, with affairs in that region arranged according to wish, transferred himself to Damascus with his legions. Whence also a fear much more vehement than the former seized our people; and all the more perilous, because they could in no way be certified through scouts about his design. For to some it seemed that, having called in a naval army, he was attempting to besiege the city of the Berythians, as he had done in the year immediately past; others, however, strove to assert that in the highlands which project toward the Tyrian city; the two garrisons, Toron and the New Castle, it was his purpose to storm; while to others it seemed that he had at heart to devastate the region across the Jordan, namely Syria Sobal, and to overthrow the towns which are in that region.
There were also some who strove to persuade that, wearied by long and long-lasting expeditions, with peace obtained for a time, he had it as his purpose to descend into Egypt, so that he might repair the fatigued armies and again collect expenses necessary for future expeditions. Amid these therefore so ambiguous matters, the king and all the princes of the kingdom were held suspended with much fear. Whence, the forces of the realm having been gathered at the Seforitan spring, where by ancient custom the armies in residence are wont to convene, they were awaiting the outcome of the matter.
Dum igitur noster, apud fontem Seforitanum, ita suspensus detineretur exercitus, contigit regem apud Nazareth febre repentina gravissime laborare; morbo quoque elephantioso, quo ab initio regni sui, et a primis adolescentiae auspiciis molestari coeperat, praeter solitum ingravescente, lumen amiserat, et corporis extremitatibus laesis et computrescentibus omnino, pedes manusque ei suum denegabant officium; regiam tamen dignitatem et administrationem nihilominus (licet a nonnullis ei suggereretur, ut cederet, et de bonis regiis sibi tranquillam seorsum eligenti vitam, honeste provideret) hactenus detrectaverat deponere. Licet enim corpore debilis esset et impotens, forti tamen pollebat animo, et ad dissimulandam aegritudinem et supportandam regiam sollicitudinem supra vires enitebatur. Febre igitur, ut praemisimus, est correptus; et de vita desperans, convocatis ad se suis principibus, praesente matre et domino patriarcha, Guidonem de Luziniano sororis suae maritum, comitem Joppensem et Ascalonitanum, de quo in superioribus saepissimam fecimus mentionem, regni constituit procuratorem, salva sibi regia dignitate, retentaque sibi sola Hierosolyma cum reditu decem millium aureorum, annuatim solvendorum; reliquarum regni partium generalem et liberam ei contulit administrationem, praecipiens fidelibus suis et generaliter principibus omnibus, ut ejus vasalli fierent, et ei manualiter exhiberent fidelitatem; quod et factum est.
While therefore our army was being held in such suspense at the Seforitan spring, it befell that the king at Nazareth was grievously afflicted by a sudden fever; and the elephantine disease as well, with which from the beginning of his reign and from the first auspices of his adolescence he had begun to be molested, growing heavier than usual, he had lost his sight, and with the extremities of his body entirely injured and putrefying, his feet and hands denied him their function; nevertheless he had thus far refused to lay down the royal dignity and administration (although it was suggested to him by some that he should yield, and make honest provision for himself by choosing a tranquil life apart from the royal goods). For although he was weak and powerless in body, yet he was strong in spirit, and strove beyond his strength to dissemble his sickness and to bear the royal solicitude. Therefore, as we premised, he was seized by fever; and despairing of life, having called to him his princes, with his mother and the lord patriarch present, he appointed Guy of Lusignan, the husband of his sister, count of Joppa and Ascalon, of whom we have made most frequent mention above, procurator of the kingdom, with the royal dignity saved to himself, and Jerusalem alone retained to himself, with a revenue of 10,000 gold pieces, to be paid annually; to him he granted the general and free administration of the remaining parts of the kingdom, enjoining upon his faithful men and generally upon all the princes, that they should become his vassals, and render fealty to him with their hands; and so it was done.
He is reported, however, first to have sworn by mandate of the lord king, that while he lived he would not aspire to the crown; and that, of all the cities and castles which the king at present possessed, he would transfer nothing to another, nor alienate it from the fisc. It is believed moreover that this was diligently, and with much industry, enjoined upon him, and that he was bound by the religion of an oath, in the presence of all the princes, firmly to observe it, because to each of them, almost among the greater members of the realm, he had promised not small portions, so that for obtaining that which he sought he might be aided by their suffrages and zeal; and he was said to be bound by a similar bond, that he might complete the promises. For us, however, it is not fitting to assert this outright, because we do not have it ascertained as correct; thus nevertheless the frequent rumor was spread among the people. There were, however, some to whom this change did not greatly please: some of whom, through private partisanships and from occult causes, showed themselves prone to dislike it; others, prosecuting the public cause and anxiously solicitous for the state of the kingdom, publicly protested that the aforesaid count, unequal to the burden of so great an administration, could not suffice to procure the affairs of the kingdom; while others, for whom there was hope from his promotion, that they might make their own conditions better, asserted that it had been done usefully.
And there was murmuring, and a very dissonant voice among the people, according to that which is proverbially wont to be said: As many men, so many opinions. Nevertheless, with this administration long desired and enjoined upon him according to his wishes, in which at the outset he seemed to glory quite inconsiderately, he did not rejoice for long, as will be said in what follows. But that the aforesaid count took upon himself so inconsiderately a burden of this kind, we have said for this reason: that he did not sufficiently and diligently compensate his own strengths with the office that was enjoined. For unequal both in forces and in prudence, he placed upon his shoulders an unportable weight, not sufficiently taught by the evangelical parable, wherein it is suggested to him who wishes to build a tower that, sitting first, he should compute the expenses, and examine diligently whether he has forces equal to the undertaking assumed, lest, failing, he hear: This man began to build, and could not consummate.
His ergo apud nos se ita habentibus, exercitu quoque nostro apud Sephorim in unum, ex parte plurima, congregato, saepedictus Salahadinus, post multam deliberationem, accitis sibi viribus de regione quae trans Euphraten est, convocatis quas undecunque potuit asciscere equitum copiis, in multitudine gravi et ad unguem armata, novissimum fines nostros ingressus est. Subito enim transcursa Auranitide regione, secus mare Tiberiadis, in campestribus Jordanis, eo loco cui nomen est Cavan, cum suis legionibus apparuit, in partes varias distributo exercitu; unde profectus, secus Jordanis fluenta versus Scythopolim properat. Scythopolis autem, ut saepe dictum est, ea est quae hodie dicitur Bethsan, olim universae metropolis Galilaeae; cujus nobilitatis argumenta, ex aedificiorum ruina pristinorum, et multo marmore, quod in effractis aedificiis invenitur, est colligere; nunc vero ad nihilum redacta, raro incolitur habitatore, solo oppidulo, quod in paludibus situm est, paucorum habitationi reservato.
Therefore, with matters thus standing among us, and with our army also, for the most part, gathered as one at Sephoris, the oft‑mentioned Salahadin, after much deliberation, having called to himself forces from the region which is beyond the Euphrates, and having summoned the troops of horsemen he could enlist from wherever, entered our borders at last in a heavy multitude and armed to a nicety. For, having swiftly traversed the region of Auranitis, along the Sea of Tiberias, on the plains of the Jordan, in that place whose name is Cavan, he appeared with his legions, the army distributed into various parts; whence setting out, along the streams of the Jordan he hastens toward Scythopolis. Now Scythopolis, as has often been said, is that which today is called Beth‑shan, once the metropolis of all Galilee; proof of whose nobility it is possible to gather from the ruin of former buildings and the much marble which is found in the broken‑down structures; but now reduced to nothing, it is rarely inhabited, with only a little town, which is set in the marshes, reserved for the dwelling of a few.
These men, although they abounded sufficiently in arms and victuals according to their number and the capacity of the place, yet, distrusting the fortification of the garrison, before the hostile army should at all approach, had deserted the castle, leaving all the baggage, transferring themselves to Tiberias. Whence it came to pass that the enemy, approaching the aforesaid place and finding it empty, dealt with it at their pleasure, carrying off with them whatever of arms, whatever of victual, whatever of useful things, in fine, was inside. Whence, setting out, and proceeding after the army had been divided, a certain part pitched camp around the spring named Tubania, which rises at the foot of Mount Gelboe, beside the city anciently noble, which is called Jezrael, but now by common appellation is called Little Gerinum, following the convenience of the waters.
Our men, however, who at the Sephoritan spring (of which we have made very frequent mention in these our tractates) were still being detained in camp, waiting in suspense from what quarter the hostile legions would wish to break into our region; and when it was learned that they were holding the plains of Bethsan, and that, their legions divided in manifold fashion, they had already occupied those parts, seizing their arms with one mind, and following the wood of the life-giving Cross and the royal standards, having crossed the mountains in which Nazareth, the Lord’s city, is situated, they descended into the great plain whose ancient name is Esdrelon. Whence, the battle-lines having been arrayed and disposed in a manner suitable according to military discipline, toward the spring of Tubania—where the oft-mentioned Saladin, with a vast band of outstanding and select soldiers, had placed himself along the waters—they direct their wedges, as though they had the purpose, the enemies being driven off, to vindicate to themselves the convenience of the waters. On arriving there, they judged that they could not obtain the waters without difficulty and perilous encounters; suddenly Saladin, breaking camp, unexpectedly abandons the spring, and farther down toward Bethsan, following the streams of that same spring, having withdrawn scarcely the space of a single mile from our men, he encamped.
Moreover, before our men had reached that place, the enemy, dividing themselves by squadrons from the larger forces, had already begun to go around the adjacent region and to treat it in hostile fashion; of whom certain had smashed the village named above, namely the little Gerinum, consigning to destruction everything they had found in it; yet of the inhabitants of the place they were able to find few or none, for, the arrival of the enemy having been foreknown, they had betaken themselves to more fortified places. Some, however, approaching that place which in the vulgar appellation is called Forbelet, broke open the village, handling in hostile manner all things that presented themselves to them; others indeed, following the public roads by which both horse and foot from diverse quarters were hastening to our army, brought manifold perils upon those passing by, so that not without danger and loss of life could one from anywhere reach our army. Some indeed of the same ascended Mount Tabor (which previously had been unheard-of); and, handling at their free will the monastery of the Greeks which is called of Saint Elias, they even attempted to break into the larger coenobium itself; but the monks as well as their entire household, and some from the neighboring hamlets, had withdrawn within the enclosures of the monastery, which was walled with a wall and towers; and they manfully drove away from the whole circuit of the monastery those enemies who had ascended the mountain.
They also ascended, nonetheless from the same company, onto that mountain upon which the Nazarene city is situated; so that from the projecting hills they looked down upon the whole city set beneath them; who were such a terror to the women and little ones, to the old or the feeble who had been left in the city, that, while they were striving in rivalry to betake themselves into the greater church for the sake of finding safety, many were said to have perished, choked by the crowd. For a great part of the armipotent citizens had either followed the camp and the public expedition, or had transferred themselves to the maritime cities, especially Ptolemais, with their household servants.
Sic igitur qui a majore hostium se diviserant exercitu, longe lateque per universam regionem dispersi, volentibus ad nostras accedere legiones dura et gravissima inferebant pericula; quo terrore, jam nemo vel commerciorum gratia, vel auxiliarium more ad castra nostrorum audebat accedere: unde subito fames exorta est in exercitu. Nam, ut expeditius hostibus occurrerent, absque oneribus et impedimentis, nostrae illuc se transtulerunt acies, sperantes quod infra biduum, aut triduum saltem res esset finem habitura. Indigebant autem maxime pedites, et praesertim qui ab ora maritima instantissime vocati fuerant, Pisani, Januenses, Veneti, Longobardi, qui relictis navibus et transfretandi apparatu (instabat enim transitus, Octobre jam pene mediante) simul cum peregrinis quos referendos susceperant, nostris se adjunxerant castris.
Thus, therefore, those who had separated themselves from the larger army of the enemy, dispersed far and wide through the entire region, were bringing hard and most grave perils upon those wishing to approach our legions; by which terror, now no one either for the sake of commerce or in the manner of auxiliaries dared to approach our camp: whence suddenly a famine arose in the army. For, that they might meet the enemy more expeditiously, without burdens and impediments, our lines of battle transferred themselves thither, hoping that within two days, or three at least, the affair would have its end. The infantry, however, were in greatest need, and especially those who from the sea-coast had been most urgently summoned—the Pisans, Genoese, Venetians, Lombards—who, with the ships and the apparatus for crossing left behind (for the transit was pressing, October now almost at mid-month), together with the pilgrims whom they had undertaken to carry back, had joined themselves to our camp.
But all these men, scarcely sufficient to bear arms, because the site of the camp was almost 20 miles from the sea, had brought in no victuals at all. Accordingly legates are sent to the neighboring cities to solicit their prefects for the dispatch of provisions with all celerity; who, with due diligence, being obedient to the royal injunction, in emulous haste and without delay, send thither, as much as they can, victuals. The greater part, reaching the camp, brought plenty sufficient for the place and the time; but a certain portion, carried incautiously, came into the hands of the enemy, bringing them much advantage; for they likewise were pressed by want.
Some of our horsemen had indeed been sent on ahead, to whom this duty had been specially enjoined: that they should procure a safe access for those who were approaching the army with aliments; those whom they found coming to meet them they led in safety to the camp; but those for whom such men were not a protection, as the hands of the enemy burst in, were either slain by the sword or compelled to serve the enemies perpetually. Here indeed, if our sins had allowed God to be propitious to us, it seemed that the strength of the enemy could easily have been turned into ruin, and that their intolerable pride had descended onto the slippery. For never is it read that from the whole Oriental tract so great a multitude, both of horsemen and of footmen, convened; nor is it handed down by any elders that so armed a band ever came together into one, from the forces of a private kingdom.
For they had horsemen to about 1,300; but of foot-soldiers, excellently armed, the number was said to exceed the total of 15,000. Moreover, great and admirable leaders presided over the army, illustrious by lineage and distinguished in experience of arms: lord Raymond, count of Tripoli; lord Henry, duke of Louvain, a noble prince of the empire of the Teutons; Radulf of Maleine, a renowned man of Aquitaine, besides the princes of the kingdom, who were: Guy, count of Jaffa; Renaud of Châtillon, lord of the land beyond the Jordan, who was once prince of Antioch; Baldwin of Ramis; Balian of Neapolis, his brother; Renaud of Sidon; Walter of Caesarea; Joscelin, the royal seneschal. From all this it seemed quite probable that our enemies, too inconsiderately, had crossed the Jordan and had taken seat within our borders; but our sins deserving it, contention was poured out upon the princes (Ps.
106, 40), so that in public affairs, which seemed to demand such great diligence, they were said to have conducted themselves not only negligently, but even maliciously. For those who seemed most able to promote the present business, these men, as it is said, out of hatred for the count of Joppa, to whom the king three days ago had committed the care of the kingdom, took it ill that to an unknown, indiscreet, and utterly useless man he had entrusted the sum of such great affairs amid such dangers and at a crisis of such great necessity. Whence it came about that, for eight continuous days, the enemy’s camp, pitched around them and scarcely distant from our men by the space of one mile, they endured—far too patiently, nay, disgracefully, a thing which is read to have happened nowhere else in the kingdom—to make delay and to rage, at their free will, throughout the entire region.
Simple men who were present, and unacquainted with the malice of our princes, were being sent to ask what it might be, that with so great an opportunity offered there was no congress with the enemy, nor was anything ordered concerning the conflict. They nevertheless put forward a pretext, whenever these matters were handled in public: that Salahadin, the enemy prince of the legions, was sitting in a place overgrown with rocks, such that our battle-lines could not approach him without grave peril; moreover, that he had strong cohorts, as if arranged in a circuit, which had the purpose to rush upon us from every side, if our lines should attempt to engage with Salahadin. It was said by some that thus it truly was, and was justly alleged by the princes; but others asserted that a color was being sought and that an avoidance of war was being fraudulently fabricated, lest, if anything prosperous should happen in that deed, it be ascribed to the count, and they seem to have conducted the matter well under his leadership.
These things, spoken in so many ways by many, we have thus written down, putting nothing forward assertively, as being such as have not more fully attained the truth of the matter. It is certain, however, that for seven or eight continuous days the enemy around the Jordan within our borders made a free sojourn, daily inflicting multiple damages upon our people with impunity. At last on the eighth day, or rather the ninth, their expeditions having been recalled, he returned to his own quarters unscathed.
Our men, for their part, betook themselves again to the Sephoritan spring, not wholly secure from his still returning. It happened moreover in those same days, during which our army was detained at the spring of Tubania, that something worthy of memory occurred. For whereas up to now both the aforesaid spring and the brook which flows out from it were believed to have fish either none or most rare, in those days it is said to have ministered such an abundance as could suffice for the universal army.
Accidit porro non multum ab eorum opinione secus; nam vix evoluto unius mensis spatio, renovatis viribus, bella parat recidiva, revocat cohortes, congregat legiones, comportat machinas, et eorum omnium quae urbes obsidentibus usum solent praestare necessarium, curam gerit diligentem. Quibus rite dispositis, transcursis Basan et Galaad; Ammonitarum quoque et Moab, quae sunt ultra Jordanem regionibus, urbem cui nomen pristinum Petra deserti, modernum vero Crach, obsidere disponit. Quo per exploratores praecognito, Rainaldus de Castellione, qui regionis illius tanquam haereditatis uxoriae curam gerebat, trahens secum militiam, quae ad castri tuitionem sufficere posse videbatur, ad partes illas citus pertransiit.
It happened, moreover, not much otherwise than as they supposed; for with scarcely the space of one month elapsed, his forces renewed, he prepares a recidivist war, recalls the cohorts, gathers the legions, conveys the engines, and takes diligent care of all those things which are accustomed to furnish necessary use to those besieging cities. With these duly disposed, Bashan and Gilead traversed; and the regions of the Ammonites and of Moab also, which are beyond the Jordan, he sets about to besiege the city whose former name was Petra of the Desert, but whose modern name is Crach. This being foreknown through scouts, Reynald of Châtillon, who bore the charge of that region as of a hereditary possession from his wife, drawing with him the soldiery which seemed able to suffice for the defense of the castle, swiftly passed over to those parts.
Moreover, he had there as well another business. For Henfredus the Third, son of the younger Henfredus, grandson through a son of the elder Henfredus who is surnamed “of Toron,” the royal constable, the stepson of the aforesaid Rainaldus, was in those days about to take to wife the lord king’s younger sister, whom he had betrothed almost four years before. Scarcely, then, had he reached the aforesaid place, and scarcely had they completed the solemnities of the nuptials, when behold, on that same day, as it is said, Salahadinus arrived with an innumerable multitude, bringing with him machines and jaculatory engines with which the besieged garrisons are wont to be scourged; and, the camps being set round about, he girded the place with a siege.
Now the aforesaid city was situated on a very lofty mountain, and was surrounded by valleys of profound depth; and for a long time it lay shattered, reduced utterly into desolation. At length, however, when Lord Fulk, the third king of the Eastern Latins, was reigning, a certain Paganus, who was surnamed the Butler, lord of the region beyond the Jordan, founded a garrison on the same mountain on which the city had been situated, on that part of the mountain where the same mountain is less steep, and which is more conterminous with the plain adjoining on the outside. But those who succeeded him—namely, Maurice, his grandson, and Philip the Neapolitan—made the aforesaid place more distinguished with a rampart and towers.
Outside the aforesaid presidium, where once a city had been built, there was now a suburb, in which the inhabitants of that place had set up dwellings for themselves as if sufficiently safe. For on the east there was for them a town, as it were for a supreme fortification, while on the other sides the whole mountain, as has been said, was girded by the deepest valleys: such that, if it were enclosed even with a slight wall, it would fear the approach of no hostility; for in only two places does an opportunity lie open for ascending to the mountain’s summit, which can easily be defended by a few against the vast forces of the enemies, whereas the remaining parts are said to be altogether impassable. Therefore, when Prince Rainald saw that the enemies had arrived, he proposed—quite improvidently, as it seems to those whose judgment in matters of this kind is exercised—to protect the outer place and the suburb adjacent to the presidium; and he forbade the inhabitants of the place, who wished to transfer their goods into the presidium and to provide for their own safety, to desert their homes, and to presume to carry off anything of their movable property.
But while both the knights and the maniples of foot were anxious about this, and were sweating to impede the enemies’ ascents, the multitude of the enemy prevailed; and when those who were striving to hinder their way were turned to flight, they seized the mountain, opening the whole way with iron, so that, with our men vying to withdraw into the stronghold, they almost had a violent ingress; indeed, had not the admirable prowess of a single knight, whose name was Ivenus, stood firm, the enemy who had already come up would have claimed for themselves, through the bridge and the gate contiguous to the bridge, a free entrance and without difficulty. Thus, then, the wretched citizens, by the imprudent counsel of their ruler, suffered loss of their goods, the enemy occupying their hearths, together with utensils of every kind and all their furniture. But those who had taken refuge in the stronghold, fearing the enemy’s onrush, very imprudently and wholly inconsiderately threw down the bridge which, over the rampart, was the only one, by which for those who were besieged both entrance and exit lay open.
But inside there was a very great and useless crowd of mixed condition and sex, who were rather a burden than a benefit to the besieged—namely actors, pipe-players, and psaltery-players, who from every region had gathered for the wedding day; to whom there befell, beyond expectation, a different outcome: for while they were seeking entertainments and nuptial lasciviousness, they found Martial encounters, and engagements of battles far dissimilar to their pursuits. Moreover, from the suburban places Syrians had betaken themselves into the aforesaid place with their wives and little children, and had filled the place.
So that, for those wishing to run about, on account of the crowds no free way lay open; and they were to the more nimble men, and to those applying themselves with zeal for defense, a burden and an impediment. In victuals, however, the place was said to abound; but there was not such a supply of arms as the guarding of the place seemed to require.
Rex vero interea videns, quod in supradicto negotio apud fontem Tubaniacum comes Joppensis, cui, ut praemisimus, regni commiserat administrationem, minus strenue minusque prudenter se gesserat; quodque ejus imprudentia et omnimoda insufficientia regni status pene lapsus fuerat, saniore usus consilio, revocat ad se suam quam illi commiserat administrationem. Dicuntur et aliae subesse causae. Nam, ut praediximus, ubi curam regni ei commiserat, urbem Hierosolymam cum decem millibus aureorum persolvendorum annuatim, pro expensis familiaribus, sibi retinuerat; postmodum, facti poenitens, pro Hierosolyma Tyrum eisdem conditionibus, eo quod munitissima totius regni esset civitas et suis commoditatibus aptior videretur, sibi voluit permutari.
Meanwhile the king, seeing that in the aforesaid business at the spring of Tubaniacum the count of Joppa, to whom, as we have premised, he had entrusted the administration of the kingdom, had borne himself less strenuously and less prudently; and that by his imprudence and all-around insufficiency the status of the kingdom had nearly collapsed, using sounder counsel, recalls to himself his administration which he had committed to him. Other causes also are said to underlie this. For, as we said before, when he had committed to him the care of the kingdom, he had retained for himself the city of Jerusalem, with ten thousand pieces of gold to be paid annually for household expenses; afterward, repenting of the deed, he wished, in place of Jerusalem, to have Tyre, on the same conditions, because it was the most fortified city of the whole kingdom and seemed more apt to his own conveniences.
Since the count seemed to have taken his petition ill, the king is said to have changed the aforesaid sentence. And it came about deservedly that he who, in a small matter toward him who had conferred all things upon him, was unwilling to be liberal, should fall from the entire sum of affairs. Not only was the care of the kingdom and the honor of administration withdrawn from him, but even the hope of succession was utterly amputated for him.
For by the common counsel of the princes, especially of lord Bohemond, prince of the Antiochenes, and also of lord Raymond, count of Tripoli, of Rainald of Sidon, of Baldwin of Ramla, of Balian his brother, with himself present and not daring to contradict, his mother suggesting this and thoroughly urging to that end, Baldwin, still a little boy, scarcely five years of age, with the suffrage of the whole people following him, and with the assent of the clergy also who were present, in the church of the Lord’s Resurrection, was adorned with the royal unction and solemnly crowned; and immediately without delay there were rendered to that same boy, by all the barons, the fealties by hand with the customary form of oaths, and the honor and glory due to royal majesty were paid with all fullness; yet the count of Joppa alone was by no one invited to render him his homage: which deed seemed to the more prudent—just as it was beyond doubt—an evident argument of conceived feud, nay of manifest hatred, as will be made more clear from what happened afterward. However, on this crisis of so great a change, the opinion of prudent men was varied and manifold, some saying that in this promotion of the boy nothing of compendium had accrued to the kingdom, nothing of utility to the public affairs: for each of the kings, the one being hindered by sickness, the other by age, was altogether useless; and it would seem more expedient, if by the common counsel of the magnates, the administration of the royal business and of the republic were committed to some man strenuous in forces and abounding in counsel; to others, however, it seemed that what had been done concerning the boy, although it could not in every respect be judged useful, yet in this the public utility seemed to have been consulted, that to the aforesaid count, panting after the succession of the kingdom—a man, as they said, insufficient—the hope of succeeding had been cut off: in which the material of future scandals, and the tinder of the dangerous sedition which was feared after the king’s death, was hoped to have taken an end. To all, however, the mind and desire was one, that for carrying on the public affairs, and especially for leading out and leading back the armies, against the enemies’ more-than-usual vehemence of pressure, a procurator should be put in charge; and that this suited the count of Tripoli alone, and that he alone could suffice for the aforesaid things, was the single opinion of nearly all.
At vero Salahadinus interim, dum haec Hierosolymis sic aguntur, obsessam urbem cura nihilominus propensiore et totis viribus fatigabat, iis qui intus erant obsessi, requiem importuna denegans instantia. Octo enim erectis machinis, sex ab interiori parte, ubi antiqua fuerat civitas, duabus vero ab exteriore, in eo loco, qui vulgari appellatione dicitur Obelet, castrum tanta importunitate non minus nocte quam interdiu, immissis mirae magnitudinis molaribus flagellabat, quod vel manum exerere, vel respicere per cancellos, aut aliquo defensionis uti genere nemo illorum qui intus erant, praesumerent attentare; eoque ventum erat, quod eis prae nimio terrore confusis, nec audentibus comparere, hostes ad praedam, quam miseri cives in vallum, quod praesidio conterminum suberat, introduxerant, immissi funibus * impune occiderent, et divisa membratim animalia sibi extraherent ad cibum indemnes, omnino adversitatis nihil ab oppidanis perpessi. Sed et qui in exercitu hostium erant, coquorum vel pistorum habentes officium, quique rerum venalium procurabant forum, hi in domibus civium omni commoditate refertis officinas locaverant suas, libere suis professionibus utentes.
Meanwhile, however, Saladin, while these things were thus being transacted at Jerusalem, was nonetheless harassing the besieged city with a more inclined diligence and with all his forces, denying to those who were shut up inside a respite by importunate insistence. For, eight engines having been set up—six on the inner side, where the ancient city had been, and two indeed on the outer, in that place which in vulgar appellation is called Obelet—he was scourging the castle with such importunity, no less by night than by day, by launching stones of wondrous magnitude, like millstones, so that neither to put forth a hand, nor to look through the battlement-gratings, nor to use any kind of defense would any of those who were inside presume to attempt; and it had come to this point, that they, thrown into confusion by excessive terror and not daring to show themselves, the enemies, let down by ropes to the booty which the wretched citizens had brought into the rampart which lay contiguous to the garrison, would with impunity slaughter*, and the animals, divided limb by limb, they would draw out for themselves for food unharmed, suffering absolutely nothing of adversity from the townsmen. But even those who were in the enemy’s host, holding the office of cooks or bakers, and those who managed the market of things for sale, these had placed their workshops in the houses of the citizens, filled with every convenience, freely using their professions.
They had indeed found in them an abundance of grain, barley, wine, and oil to their desires, of which, their owners unwilling, they made use by force. Moreover, those who were in the garrison themselves at times tried to set up a machine; but those who were over the external machines directed the hurled stones with such artifice that, because of the incessant blows and the dread of death which each of the stones discharged seemed to threaten, our men, failing from their purpose, judged it better to bear patiently whatever was inflicted than to raise themselves to that kind of defense with the peril of death. Nor were only those who went out from hiding-places, approaching the battlements so that they might hurl either missiles or stones against the enemy, or that they might inspect the besieging legions, exposed to so great a danger and shaken by a terror driving them to desperation; but even those who were in the inmost chambers (conclaves), and those who had betaken themselves to more secret places, terrified by the crashing of the approaching molar-stones and by the din, seemed as it were to hear thunders, expecting as if the strokes of lightnings, and always in suspense lest the shattered buildings should fall upon them.
Meanwhile the king was solicitous, and with total diligence was taking care how relief might be brought to the besieged, how the desired succor might be hastened to them. Therefore, taking with him the salutary, life‑giving wood of the Cross, and with the forces of the realm gathered from every quarter, he hastens to those parts, to bring help to the besieged; and arriving at the Sea of Salt, which by another name is called the Asphalt Lake, near the place whose name is Segor, which today in the vulgar appellation is called Palmer, after many deliberations he appointed for the whole army as leader and commander the Count of Tripoli. But Saladin, having learned through scouts that the Christian army was at hand, and that the Count of Tripoli had been set over the legions, after laying down his engines and proclaiming a return to his men, loosed the siege, with which for a continuous month he had afflicted the aforesaid place, and returned to his own.