Iacobus de Voragine•LEGENDA AUREA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Septem dormientes in civitate Ephesi orti sunt. Decius autem imperator persequens Christianos cum venisset Ephesum, iussit aedificari templa in medio civitatis, ut omnes cum eo miscerentur sacrificiis idolorum. Cum ergo omnes Christianos inquiri iussisset et vinctos aut sacrificare aut mori compelleret, tantus poenarum terror cunctis inerat, quod amicus amicum et filium pater et patrem filius abnegabat.
The Seven Sleepers had their origin in the city of Ephesus. But the emperor Decius, persecuting Christians, when he had come to Ephesus, ordered temples to be built in the midst of the city, so that all might mingle with him in the sacrifices of idols. Therefore, when he had ordered that all Christians be inquired after and, once bound, be compelled either to sacrifice or to die, so great a terror of punishments was upon all that a friend denied a friend, and a father a son, and a son a father.
Then in that city there were found seven Christians: Maximian, Malchus, Marcian, Dionysius, John, Serapion, and Constantine, who, seeing this, were grieving greatly. And since they were the foremost of the palace, spurning the sacrifices of idols, they hid themselves in their house and devoted themselves to fastings and prayers. Accused, therefore, they are set before Decius, and, proven to be truly Christians, with a period of coming-to-their-senses granted to them until the return of Decius, they are dismissed.
But they, expending their patrimony meanwhile among the poor, after counsel having been taken withdrew to Mount Celion and decreed to be there more secretly. Therefore, long lying hidden thus, one of them was always ministering, and as often as he entered the city, he would clothe himself in the figure and habit of a beggar. When therefore Decius had returned into the city and had ordered them to be thoroughly sought out for sacrificing, Malchus, their minister, terrified, returned to his companions and made known to them the emperor’s fury.
Mane facto cum quaesiti fuissent et inveniri non possent et Decius doleret, quod tales iuvenes perdidisset, accusati sunt, quod hucusque in monte Celion latuissent et sua Christianis pauperibus erogantes in suo proposito permanerent. Iussit ergo Decius, ut parentes eorum adessent, et comminatus est iis mortem, nisi de iis dicerent, quidquid scirent. Illi autem eos similiter accusaverunt et divitias suas pauperibus expendisse conquesti sunt.
When morning had come, as they had been sought and could not be found, and Decius lamented that he had lost such youths, they were accused of having up to now hidden on the Caelian Mount, and of persevering in their purpose while disbursing their own goods to Christian paupers. Decius therefore ordered that their parents be present, and threatened them with death unless they said about them whatever they knew. But they likewise accused them, and complained that they had expended their riches on the paupers.
Then, pondering what he should do about them, at the nod of God he ordered the mouth of the cave to be blocked with stones, so that there they might die, shut in by hunger and want. This the ministers indeed did, and two Christians, Theodorus and Rufinus, setting down an account of their martyrdom, placed it cautiously among the stones.
Mortuo igitur Decio et tota illa generatione post annos CCCLXXII anno XXX imperii Theodosii pullulavit haeresis eorum, qui negabant resurrectionem mortuorum. Unde contristatus Theodosius Christianissimus imperator, quia fidem tam impie agitari videbat, indutus cilicio sedens in interiori loco per singulos dies nebat. Quod videns misericors Deus consolari lugentes et confirmare spem de resurrectione voluit mortuorum et thesaurum suae pietatis aperiens ita praedictos martyres suscitavit.
With Decius therefore dead and that whole generation, after 372 years, in the 30th year of the reign of Theodosius, there sprang up a heresy of those who denied the resurrection of the dead. Wherefore Theodosius, the most Christian emperor, being saddened because he saw the faith being so impiously agitated, clothed in a cilice, sitting in an inner place, day by day was weeping. Seeing this, the merciful God, wishing to console those who mourn and to confirm the hope concerning the resurrection of the dead, opening the treasury of his piety, thus raised up the aforesaid martyrs.
Misit siquidem in cor cuiusdam civis Ephesi, ut in illo monte aedificaret stabula pastoribus suis.Caementariis speluncam aperientibus surrexerunt sancti et se invicem salutantes putabant se tantum una nocte dormivisse. Et praedianam tristitiam recordantes interrogaverunt Malchum, qui iis ministraverat, quid de iis Decius decrevisset. At ille respondit, sicut dixit in sero: "Quaesiti fuimus, ut idolis immolemus.
Indeed, He sent into the heart of a certain citizen of Ephesus that on that mountain he should build stables for his shepherds.Caementariis opening the cave, the saints rose up and, greeting one another, thought that they had slept only one night. And recalling the previous day’s sorrow, they asked Malchus, who had ministered to them, what Decius had decreed concerning them. But he replied, as he said in the evening: "We were sought out, to immolate to idols."
Behold, what the emperor is thinking about us." Maximianus answered: "And God knows that we will not sacrifice." And when he had comforted his companions, he ordered Malchus to go down to the city to buy loaves and, bringing more loaves than yesterday, on returning to report what the emperor had ordered. Therefore, taking five solidi, Malchus goes out from the cave, and seeing the stones he was amazed; but thinking of other matters, he gave little thought to the stones. Coming then timidly to the gate of the city, he was very much amazed, seeing the sign of the cross set up.
Whence going on to the other gate, while he found the same sign, he marveled beyond measure, seeing all the gates with the sign of the cross affixed and the city changed. And signing himself, he returned to the first gate, supposing himself to be dreaming. Whence, steadying himself and covering his countenance, he enters the city, and coming to the vendors of bread he heard men speaking of Christ; and, more astonished, he said: "What is this," he says, "that yesterday no one dared to name Christ, and now all confess Christ!"
Accessit tamen ad eos, qui panem vendebant, et cum argenteos protulisset, mirati venditores dicebant ad invicem, quod ille iuvenis antiquum thesaurum invenisset. Malchus vero eos ad invicem loquentes videns putabat, quod vellent eum trahere ad imperatorem, et territus rogavit eos, ut se dimitterent et panes et argenteos retinerent. At illi tenentes eum dixerunt ei: "Unde es tu! Quia thesauros antiquorum imperatorum invenisti, indica nobis et erimus socii tecum et celabimus te, quia aliter celari non potes." Malchus vero non inveniebat, quid diceret illis, prae timore.
Nevertheless he approached those who were selling bread, and when he had brought forth silver pieces, the astonished vendors were saying to one another that that young man had found an ancient treasure. But Malchus, seeing them speaking with one another, supposed that they wanted to drag him to the emperor, and, terrified, he begged them to dismiss him and to keep the loaves and the silver pieces. But they, seizing him, said to him: "Where are you from! Since you have found the treasures of the emperors of old, reveal them to us and we will be partners with you and we will conceal you, because otherwise you cannot be concealed." But Malchus, for fear, could not find what he should say to them.
But they, seeing him silent, with a rope cast around his neck, were dragging him through the streets all the way to the middle of the city. And a rumor went out to everyone that a certain young man had found treasures. Therefore, with all assembled to him and marveling at him, he wanted to satisfy them that he had found nothing.
And looking around at all, he could be recognized by no one, and looking out into the people he wished to recognize someone of his consanguine relatives, whom he supposed to be truly living; and finding no one, he stood as if insane in the midst of the people of the city. When Saint Martin the bishop heard this, and Antipater the proconsul, who had lately arrived in the city, they commanded the citizens to bring him cautiously, and his silver coins. And when he was being dragged by the attendants to the church, he thought that he was being led to the emperor.
The bishop therefore and the proconsul, marveling at the silver coins, asked him where he had found the unknown treasure. But he answered that he had found nothing at all, but had had those same denarii from the purse of his parents. And when asked of what city he was, he replied: "I know well that I am of this city, if only this is the city of the Ephesians." The proconsul said: "Have your parents come, that they may testify for you. " When he had named them and no one recognized them, they said that he was feigning himself, so that he might somehow escape.
And the proconsul said: "How are we to believe you, that this silver was your parents’, since its inscription bears more than 377 years and is of the first days of Emperor Decius, and in no respect are they like our silver coins? And how could your parents have been so long ago! You, indeed, a young man, wish to deceive the wise and the elders at Ephesus.
Therefore I shall order you to be handed over to the laws, until you confess what you have found." Then, falling prostrate before them, Malchus said: "By God, my lords, tell me what I ask you, and I will tell you what is in my heart. The emperor Decius, who was in this city—where is he now!" The bishop said: "Son, there is today on earth no one named Decius; rather, he was an emperor a long time ago." But Malchus said: "At this, lord, I am thus astonished, and no one believes me; but follow me and I will show you my companions, who are on Mount Celius, and believe them. For this I know: that we fled from the face of Emperor Decius, and late I saw that Decius had entered into this city, if indeed this is the city of Ephesus."
Tunc episcopus cogitans in semet ipso dixit proconsuli, quia visio est, quam Deus vult ostendere in iuvene isto. Perrexerunt ergo cum eo et civitatis plurima multitudo. Et ingressus est primo Malchus ad socios suos et post eum episcopus ingrediens invenit inter lapides litteras sigillatas duobus sigillis argenteis.
Then the bishop, thinking within himself, said to the proconsul that it is a vision which God wills to show in this youth. They therefore went forth with him, and a very great multitude of the city. And Malchus entered first to his companions, and after him, the bishop, entering, found among the stones a letter sealed with two silver seals.
And the people having been convoked, he read them, with all listening and marveling. And seeing the saints of God sitting in the cave, and their faces blooming like roses, falling prostrate they glorified God. And immediately the bishop and the proconsul sent to Emperor Theodosius, beseeching that he come quickly and see the miracles of God newly shown.
And the emperor, entering, fell down before them, glorifying God; and rising, he embraced them and wept over each one, saying: “Thus I behold you, as if I were seeing the Lord resuscitating Lazarus.” Then Saint Maximian said to him: “Believe us, that for your sake God resuscitated us before the day of the great Resurrection, that you may believe indubitably that there is a resurrection of the dead. For truly we have risen and we live; and just as an infant is in the womb of its mother, not sensing injury, and lives, so were we living, lying and sleeping and not sensing.” And with these things said, while all were witnessing, bowing their heads to the earth they fell asleep and handed over their spirits according to the command of God. But the emperor, rising, fell upon them, weeping and kissing them.
And when he had ordered golden coffins to be made, into which they should be placed, that very night they appeared to the emperor, saying that, just as they had hitherto lain in the earth and had risen from the earth, so he should leave them until the Lord should raise them again. Therefore the emperor ordered that place to be adorned with gilded stones, and that all the bishops, confident in the resurrection, be absolved.