Seneca•DIALOGI
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.1 Maior pars mortalium, Pauline, de naturae malignitate conqueritur, quod in exiguum aeui gignimur, quod haec tam uelociter, tam rapide dati nobis temporis spatia decurrant, adeo ut exceptis admodum paucis ceteros in ipso uitae apparatu uita destituat. Nec huic publico, ut opinantur, malo turba tantum et imprudens uulgus ingemuit; clarorum quoque uirorum hic affectus querellas euocauit. 2 Inde illa maximi medicorum exclamatio est: "uitam breuem esse, longam artem". Inde Aristotelis cum rerum natura exigentis minime conueniens sapienti uiro lis: "aetatis illam animalibus tantum indulsisse, ut quina aut dena saecula educerent, homini in tam multa ac magna genito tanto citeriorem terminum stare." 3 Non exiguum temporis habemus, sed multum perdidimus.
1.1 The greater part of mortals, Paulinus, complain of the malignity of nature, that we are begotten into a scant span of lifetime, that the spaces of time granted to us run off so swiftly, so rapidly, to such a degree that, with very few excepted, life deserts the rest in the very apparatus of life. Nor, as they suppose, has only the crowd and the imprudent vulgar groaned over this public evil; this feeling has also called forth the complaints of illustrious men. 2 Hence that exclamation of the greatest of physicians: "life is short, art long." Hence Aristotle’s quarrel with nature—most incongruous for a wise man—namely, that she has indulged animals with such length of age that they draw out five or even ten centuries, while for man, born for so many and so great things, there stands so much a nearer limit. 3 We do not have a scant amount of time, but we have lost much.
Life is sufficiently long and is liberally given for the consummation of the greatest things, if it were all well invested; but when it melts away through luxury and negligence, when it is expended on no good thing, only with the ultimate necessity compelling do we feel it has passed—going, we did not perceive it. 4 So it is: we do not receive a short life but we have made one, and we are not indigent of it but prodigal. Just as ample and regal wealth, when it has come to a bad master, is dissipated in a moment, yet however moderate, if entrusted to a good custodian, grows by use: so our span, for the one who disposes it well, lies wide open.
II.1 Quid de rerum natura querimur? Illa se benigne gessit: uita, si uti scias, longa est. [At] alium insatiabilis tenet auaritia; alium in superuacuis laboribus operosa sedulitas; alius uino madet, alius inertia torpet; alium defetigat ex alienis iudiciis suspensa semper ambitio, alium mercandi praeceps cupiditas circa omnis terras, omnia maria spe lucri ducit; quosdam torquet cupido militiae numquam non aut alienis periculis intentos aut suis anxios; sunt quos ingratus superiorum cultus uoluntaria seruitute consumat; 2 multos aut affectatio alienae formae aut suae querella detinuit; plerosque nihil certum sequentis uaga et inconstans et sibi displicens leuitas per noua consilia iactauit; quibusdam nihil quo cursum derigant placet, sed marcentis oscitantisque fata deprendunt, adeo ut quod apud maximum poetarum more oraculi dictum est uerum esse non dubitem: "Exigua pars est uitae qua uiuimus.
2.1 Why do we complain about the nature of things? It has conducted itself kindly: life, if you know how to use it, is long. [Yet] one is held by insatiable avarice; another by laborious assiduity in superfluous tasks; one is drenched with wine, another grows torpid with inertia; another is wearied out by ambition ever hanging upon others’ judgments; another the headlong cupidity of merchandising leads, by hope of gain, around all lands, all seas; some the lust for military service torments, never not either intent on others’ dangers or anxious about their own; there are those whom the ungrateful court of superiors consumes in voluntary servitude; 2 many either the affectation of another’s form or a complaint about their own has held fast; most, following nothing certain, a wandering and inconstant lightness, displeased with itself, has tossed through new plans; to some nothing by which they might direct their course pleases, but the fates of those who languish and yawn overtake them, so much so that I do not doubt that what was said, in the manner of an oracle, by the greatest of poets is true: "A scant part of life is that in which we live."
If ever some fortuitous rest has happened, just as on the deep sea, on which even after the wind there is a rolling swell, they are tossed, nor is there ever any leisure from their desires established for them. 4 Do you think I speak of those whose evils are confessed? Look at those toward whose felicity there is a concourse:bonis suis they are choked.
How many does a crowd of clients, poured around them, leave with nothing free! Traverse, finally, all those men from the lowest up to the highest: this one advocates, this one is present, that one is in peril on trial, that one defends, that one judges; no one vindicates himself to himself, one is consumed upon another. Ask about those men whose names are learned by heart; you will see them recognized by these signs: that man is a devotee of that man, this one of that one; no one is his own.
5 Then there is the most demented indignation of certain men: they complain of the fastidious disdain of superiors, that, when they wished to approach them, they were not at leisure for them! Does anyone dare to complain of another’s superbia who is never at leisure for himself? He, however, whoever you are, with an insolent countenance indeed, yet at some time looked toward you; he lowered his ears to your words; he received you at his side: you have not deigned ever to look into yourself, nor to listen to yourself. There is, therefore, no reason for you to impute these courtesies to anyone; since, when you were doing those things, you did not wish to be with another, but you were not able to be with yourself.
III.1 Omnia licet quae umquam ingenia fulserunt in hoc unum consentiant, numquam satis hanc humanarum mentium caliginem mirabuntur: praedia sua occupari a nullo patiuntur et, si exigua contentio est de modo finium, ad lapides et arma discurrunt; in uitam suam incedere alios sinunt, immo uero ipsi etiam possessores eius futuros inducunt; nemo inuenitur qui pecuniam suam diuidere uelit, uitam unusquisque quam multis distribuit! Adstricti sunt in continendo patrimonio, simul ad iacturam temporis uentum est, profusissimi in eo cuius unius honesta auaritia est.
III.1 Although all the talents that have ever shone should agree on this one point, they will never marvel enough at this darkness of human minds: they do not allow their estates to be occupied by anyone, and, if there is the slightest contention about the measure of boundaries, they run to stones and to arms; they allow others to step into their life—nay rather, they themselves even usher in those who will be its possessors; no one is found who is willing to divide his money, yet each man distributes his life to how many! They are strait-laced in maintaining their patrimony; but the moment it comes to a loss of time, they are most prodigal in that—the one thing about which an honorable avarice exists.
2 It is my pleasure, then, to seize someone from the crowd of elders: "We see that you have reached the ultimate limit of human age; the hundredth year, or even beyond, is pressing upon you: come now, call your lifetime back to an accounting. Subtract how much of this time a creditor, how much a mistress, how much the king, how much a client has carried off, how much a lawsuit with your wife, how much the coercition of slaves, how much a dutiful scurrying about the city; add the illnesses we have made by our own hand, add that which has lain without use: you will see that you have fewer years than you count. 3 Recall with yourself by memory when you were settled in counsel, how few days have turned out as you had planned, when you have had the use of yourself, when your countenance was in its own state, when your mind was unshaken, what work done there has been for you in so long an age, how many have plundered your life with you not perceiving what you were losing, how much vain grief, foolish joy, greedy cupidity, flattering company has taken away, how scant a portion of your own has been left to you: you will understand that you die immature." 4 What, then, is the thing at issue?
You live as though you were going to live always, your fragility never comes to your mind, you do not observe how much time has already passed; you squander as if from a full and abundant supply, while meanwhile perhaps that very day which is donated to some person or affair is the last. You fear everything as mortals, you covet everything as immortals. 5 You will hear many saying: "From the fiftieth year I will withdraw into leisure, the sixtieth year will dismiss me from duties." And whom, then, do you take as guarantor of a longer life?
IV.1 Potentissimis et in altum sublatis hominibus excidere uoces uidebis quibus otium optent, laudent, omnibus bonis suis praeferant. Cupiunt interim ex illo fastigio suo, si tuto liceat, descendere; nam ut nihil extra lacessat aut quatiat, in se ipsa fortuna ruit. 2 Diuus Augustus, cui dii plura quam ulli praestiterunt, non desiit quietem sibi precari et uacationem a re publica petere; omnis eius sermo ad hoc semper reuolutus est, ut speraret otium: hoc labores suos, etiam si falso, dulci tamen oblectabat solacio, aliquando se uicturum sibi.
4.1 You will see words drop from men most powerful and lifted on high, by which they opt for leisure, praise it, and prefer it to all their own goods. Meanwhile they desire to descend from that pinnacle of theirs, if it might be permitted safely; for even if nothing from outside provokes or shakes, Fortune collapses in upon herself. 2 The deified Augustus, to whom the gods afforded more than to any other, did not cease to pray for quiet for himself and to ask for a vacation from the commonwealth; all his discourse always rolled back to this point, that he hoped for leisure: with this sweet solace he would entertain his labors, even if falsely, that he would someday live for himself.
3 In a certain epistle sent to the senate, when he had promised that his rest would not be empty of dignity nor discrepant from his prior glory, I find these words: "But those things can be done more splendidly than they can be promised. Yet desire for the time most desired by me has carried me forward, so that, since the gladness of affairs still delays, I might anticipate some pleasure from the sweetness of words." 4 Leisure seemed so great a thing, that he, because he could not have it in practice, anticipated it in thought. He who saw all things hanging upon himself alone, who gave fortune to men and nations, most gladly contemplated that day on which he would strip off his greatness.
5 He had found out how much those goods, gleaming across all lands, wrung out sweat, how much they covered over hidden anxieties: with citizens first, then with colleagues, and at last with connections by marriage, compelled to decide by arms, he poured out blood by sea and by land. Through Macedonia, Sicily, Egypt, Syria and Asia, and almost all the shores, driven round by war, he turned armies wearied by Roman slaughter to foreign wars. While he pacifies the Alps and subdues enemies intermingled with the very peace and the imperium, while he moves the frontiers beyond the Rhine and the Euphrates and the Danube, in the city itself the blades of Murena, of Caepio, of Lepidus, of Egnatius, and of others were being sharpened against him.
6 He had not yet escaped their snares: his daughter and so many noble youths, driven to adultery as if by a sacrament, were terrifying his already broken age—and Paulus, and the woman to be feared again along with Antonius. These ulcers he had cut away together with the very limbs: others were sprouting anew; as a body heavy with much blood was always bursting at some part or other. And so he longed for leisure; in the hope and thought of this his labors subsided; this was the vow of him who could make others possessors of their vows.
V.1M. Cicero inter Catilinas, Clodios iactatus Pompeiosque et Crassos, partim manifestos inimicos, partim dubios amicos, dum fluctuatur cum re publica et illam pessum euntem tenet, nouissime abductus, nec secundis rebus quietus nec aduersarum patiens, quotiens illum ipsum consulatum suum non sine causa sed sine fine laudatum detestatur!2 Quam flebiles uoces exprimit in quadam ad Atticum epistula iam uicto patre Pompeio, adhuc filio in Hispania fracta arma refouente! "Quid agam", inquit, "hic, quaeris?
5.1M. Cicero, tossed among the Catilines, the Clodii, and the Pompeys and Crasses—partly manifest enemies, partly dubious friends—while he fluctuates with the republic and holds it as it goes to ruin, at last carried off, neither quiet in favorable circumstances nor patient of adverse ones—how often he detests that very consulship of his, praised not without cause but without end!2 What tearful utterances he expresses in a certain letter to Atticus, with the father Pompey already conquered, while the son still in Spain is rekindling shattered arms! “What am I to do,” he says, “here, you ask?”
"I linger at my Tusculan, half-free." Next he adds other things in succession, by which he bewails his earlier age, complains about the present, and despairs of the future. 3 Cicero called himself half-free; but, by Hercules, a wise man will never proceed into so humble a name, never will he be half-free, being always of an entire and solid liberty, unbound and of his own right, and higher than the rest. For what can be above him who is above Fortune?
VI.1 Liuius Drusus, uir acer et uehemens, cum leges nouas et mala Gracchana mouisset stipatus ingenti totius Italiae coetu, exitum rerum non peruidens, quas nec agere licebat nec iam liberum erat semel incohatas relinquere, exsecratus inquietam a primordiis uitam dicitur dixisse: uni sibi ne puero quidem umquam ferias contigisse. Ausus est enim et pupillus adhuc et praetextatus iudicibus reos commendare et gratiam suam foro interponere tam efficaciter quidem, ut quaedam iudicia constet ab illo rapta. 2 Quo non erumperet tam immatura ambitio?
6.1 Livius Drusus, a keen and vehement man, when he had set in motion new laws and the Gracchan evils, surrounded by an immense gathering of all Italy, not perceiving the outcome of affairs—which it was neither permitted to carry through nor now free to leave once begun—having execrated a life restless from its beginnings, is said to have declared: that for himself alone, not even as a boy, had holidays ever come. He dared, in fact, even while still a ward and wearing the praetexta, to commend defendants to the judges and to interpose his favor in the forum, indeed so efficaciously that it is agreed certain judgments were snatched away by him. 2 To what would such immature ambition not burst forth?
You would know that so premature an audacity would issue into a huge evil, both private and public. Therefore, too late, the seditious man, burdensome to the forum, complained that no holidays had ever fallen to him from boyhood. It is disputed whether he laid hands upon himself; for, after receiving a sudden wound through the groin, he collapsed—someone doubting whether his death was voluntary, no one doubting that it was timely.
3 It is superfluous to commemorate the many who, although they seemed most fortunate to others, spoke true testimony against themselves, having grown to loathe every act of their years; yet with these laments they changed neither others nor themselves: for when the words have burst forth, the affections relapse to habit. 4 By Hercules, your life, even if it extends beyond 1,000 years, will be contracted into the narrowest: those vices will devour every age; but this very span, which, although nature runs, reason dilates, must needs quickly escape you; for you neither apprehend nor retain it, nor do you make even a delay for the swiftest thing of all, but you allow it to depart as something superfluous and reparable.
VII.1 In primis autem et illos numero qui nulli rei nisi uino ac libidini uacant; nulli enim turpius occupati sunt. Ceteri, etiam si uana gloriae imagine teneantur, speciose tamen errant; licet auaros mihi, licet iracundos enumeres uel odia exercentes iniusta uel bella, omnes isti uirilius peccant: in uentrem ac libidinem proiectorum inhonesta tabes est.
7.1 In the first place, moreover, I also number among them those who devote themselves to nothing except wine and libido; for none are more shamefully occupied. The rest, even if they are held by the vain image of glory, nevertheless err speciously; though you enumerate for me the avaricious, though the irascible, or those exercising unjust hatreds or wars, all these sin more virilely: there is a disgraceful wasting in those thrown over to the belly and libido.
2 Shake out all their time, look how long they compute, how long they lie in wait, how long they fear, how long they cultivate, how long they are cultivated, how much their own and others’ bail-recognizances occupy, how much the banquets, which now are duties in themselves: you will see how either their own ills or their goods do not allow them to breathe. 3 Finally, it is agreed among all that no thing can be well exercised by a busy man—not eloquence, not the liberal disciplines—since a distracted mind receives nothing higher but rejects everything as if crammed in. Nothing is less the business of a busy man than to live: the knowledge of nothing is more difficult.
Professors of other arts are common and many, and indeed some of these have seemed to have been apprehended by boys quite so, that they could even give precepts: to live must be learned for a whole life and, what perhaps you will marvel at more, to die must be learned for a whole life. 4 So many very great men, all hindrances left behind, when they had renounced riches, offices, pleasures, drove at this one thing even to the farthest age, that they might know how to live; yet more of these departed life confessing that they did not yet know, much less that these should know. 5 It is the part of a great man, believe me, and of a man eminent above human errors, to allow nothing to be sipped off from his own time, and therefore his life is the longest, because, however much it lay open, he devoted it all to himself.
Nothing from it lay uncultivated and idle, nothing was under another; for its most sparing guardian found nothing worthy to exchange for his time. And so it sufficed for him: but it must necessarily have been lacking to those from whose life the populace took much. 6 Nor should you think that from this they sometimes do not understand their loss: you will certainly hear very many of those whom great felicity weighs down, amid flocks of clients or pleadings of causes or the other honorable miseries, cry out from time to time: "I am not permitted to live." 7 Why should it not be permitted?
Strike off, I say, and recount the days of your life: you will see that very few and very paltry have remained with you. 8 He who has attained the fasces he had desired longs to lay them down and again and again says, "When will this year pass by?" He stages the games, the lot of which he had esteemed it a great thing to fall to him: "When," he says, "shall I escape these?" The patron is torn to pieces throughout the whole forum and, with a great concourse, he crams everything beyond what can be heard: "When," he says, "will the cases be put off?" Each one precipitates his life and toils with desire for the future, with weariness of the present. 9 But he who brings every single time into his own uses, who arranges every day as though the last, neither longs for tomorrow nor fears it.
To this something can be added, nothing taken away, and added in the same way as some food to one already sated and full: which he neither desires [and] accepts. 10 Therefore there is no reason why you should think anyone to have lived long because of gray hairs or wrinkles: he did not live long, but was long. For what then, would you think that man to have sailed much, whom a savage tempest, having caught him from the harbor, carried hither and thither, and by the turns of winds raging from opposite quarters drove in a circle through the same stretches?
VIII.1 Mirari soleo cum uideo aliquos tempus petentes et eos qui rogantur facillimos; illud uterque spectat propter quod tempus petitum est, ipsum quidem neuter: quasi nihil petitur, quasi nihil datur. Re omnium pretiosissima luditur; fallit autem illos, quia res incorporalis est, quia sub oculos non uenit ideoque uilissima aestimatur, immo paene nullum eius pretium est.
8.1 I am wont to marvel when I see some people petitioning for time and those who are petitioned the most easy-going; each regards that on account of which time was sought, but neither the thing itself: as though nothing is being asked, as though nothing is being given. One trifles with the most precious thing of all; and it deceives them, because it is an incorporeal thing, because it does not come under the eyes and therefore is esteemed the most cheap—indeed, its price is almost nothing.
2 Men most dearly receive annual distributions and congiaries, and for them they hire out either their toil or their service or their diligence: no one esteems time; they use it more laxly, as if it were gratis. But see these same men, when sick, if the danger of death has been brought nearer, touching the knees of the physicians; if they fear capital punishment, ready to expend all their goods in order that they may live! So great is the discord of their passions!
3 But if it were possible that, just as the number of each person’s past years is set forth, so also the number of future years, how those who saw few remaining would tremble, how they would spare them! And yet it is easy to dispense, however scant, what is certain; that ought to be kept more diligently which you do not know when it will fail. 4 Nor, however, is there reason to think that they are ignorant how dear a thing it is: they are accustomed to say to those whom they most strongly love that they are ready to give a part of their years: they give and do not understand; they give, moreover, in such a way that, without any increment to those others, they subtract from themselves.
But this very thing—whether they are detracting—they do not know; therefore the loss, the detriment being hidden, is tolerable to them. 5 No one will restore the years, no one will give you back to yourself again. Time will go on by the path it has begun, and it will neither call back nor suppress its course; it will raise no tumult, it will give no reminder of its own speed: silently it will glide.
Not by the king’s command, not by the people’s favor will it extend itself any farther: as it was sent from the first day, it will run, it will turn aside nowhere, it will linger nowhere. What will come to pass? You are occupied; life hastens on; in the meantime death will be at hand, for which, whether you wish it or not, you must be free.
IX.1 Potestne quicquam stultius esse quam quorundam sensus, hominum eorum dico qui prudentiam iactant? Operosius occupati sunt. Vt melius possint uiuere, impendio uitae uitam instruunt.
9.1 Can anything be more foolish than the sentiments of certain people—I speak of those men who vaunt prudence? They are more laboriously occupied. So that they may be able to live better, at the expense of life they instruct life.
They order their cogitations into the long future; and, what is more, the greatest loss of life is delay: it first draws out each day, it snatches away the present while it promises further things. The greatest impediment to living is expectation, which hangs upon tomorrow, and loses today. What is placed in the hand of Fortune you arrange; what is in your own, you dismiss.
"Quid cunctaris?", inquit, "Quid cessas? Nisi occupas, fugit." Et cum occupaueris, tamen fugiet: itaque cum celeritate temporis utendi uelocitate certandum est et uelut ex torrenti rapido nec semper ituro cito hauriendum. 3 Hoc quoque pulcherrime ad exprobrandam infinitam cogitationem quod non optimam quamque aetatem sed diem dicit.
"Why do you delay?", he says, "Why do you idle? Unless you seize it, it flees." And when you have seized it, nevertheless it will flee: therefore with the swiftness of time we must contend by speed in using it, and, as from a rapid torrent not always going to flow, we must draw quickly. 3 This too, most beautifully, for reproaching boundless cogitation, that he says not "the best age" but "day."
Why, carefree and, amid so great a flight of time, slow, do you stretch out for yourself months and years into a long series, as it has seemed to your avidity? He speaks with you about the day, and about this very one as it flees. 4 Is it in doubt, then, that each first, best day flees for wretched mortals—that is, for the occupied?
Whose minds, still puerile, old age (senescence) overwhelms, to which they come unprepared and unarmed; for nothing has been provided: suddenly, unexpecting, they have fallen into it, they were not feeling that it was drawing near day by day. 5 Just as either conversation or reading or some more intent cogitation deceives one making a journey, and they know that they have arrived before they knew that they had approached, so this assiduous and very swift journey of life, which we make with the same step both waking and sleeping, does not appear to the preoccupied except at the end.
X.1 Quod proposui si in partes uelim et argumenta diducere, multa mihi occurrent per quae probem breuissimam esse occupatorum uitam. Solebat dicere Fabianus, non ex his cathedrariis philosophis, sed ex ueris et antiquis, "contra affectus impetu, non subtilitate pugnandum, nec minutis uulneribus sed incursu auertendam aciem". Non probabat cauillationes: "enim contundi debere, non uellicari." Tamen, ut illis error exprobretur suus, docendi non tantum deplorandi sunt. 2 In tria tempora uita diuiditur: quod fuit, quod est, quod futurum est.
10.1 What I have proposed, if I should wish to draw it out into parts and arguments, many things will occur to me through which I may prove that the life of the occupied is most brief. Fabianus used to say—no cathedra-keeping philosophers of the schools, but of the true and ancient sort—"against the affections one must fight with onrush, not with subtlety, and the battle-line is to be turned not by minute wounds but by a charge." He did not approve cavillations: "for they ought to be crushed, not tweaked." Nevertheless, in order that their own error may be cast in their teeth, they must be taught, not only bewailed. 2 Life is divided into three times: what was, what is, what will be.
Of these, what we are doing is brief, what we are going to do is doubtful, what we have done is certain. For this is that in which Fortune has lost her right, which can be brought back under no one’s arbitration. 3 This the busy lose; for they have no leisure to look back upon the past, and if they do have leisure, the recollection of a thing to be repented is unpleasant.
Unwilling, therefore, they call their mind back to ill-spent times and do not dare to re-attempt those things whose faults, even those which were being filched away by some enticement of present pleasure, come to light upon re-examination. No one, unless for whom all things have been done under his own censure, which never deceives, gladly twists himself back into the past: 4 he who has coveted many things ambitiously, has despised haughtily, has conquered without self-mastery, has deceived insidiously, has seized greedily, has poured out prodigally, must needs fear his memory. And yet this is the part of our time sacred and dedicated, having overpassed all human chances, withdrawn from the kingdom of Fortune, which neither want, nor fear, nor the incursion of diseases harasses; this part can be neither troubled nor snatched away; its possession is perpetual and unshaken.
Only individual days, and these by instants, are present; but all of past time, when you bid, will be at hand, will suffer themselves to be inspected and detained at your discretion, which it is not the leisure of the occupied to do. 5 It belongs to a secure and quiet mind to run through all the parts of its life; the minds of the busy, as if they were under a yoke, cannot bend themselves and look back. Their life, therefore, goes away into the deep; and just as it profits nothing, however much you pour in, if there is not beneath something to receive and preserve it, so it makes no difference how much time is given, if there is nowhere for it to settle: it is transmitted through minds shaken and bored-through.
6 The present time is most brief, indeed to such a degree that to some it seems none at all; for it is always in course, it flows and is precipitated; it ceases to be before it comes, nor does it admit of delay any more than the world or the stars, whose ever-unquiet agitation never remains in the same track. Therefore the present time pertains only to the busy, which is so brief that it cannot be seized, and this very thing is subtracted from them, distracted as they are into many things.
XI.1 Denique uis scire quam non diu uiuant? Vide quam cupiant diu uiuere. Decrepiti senes paucorum annorum accessionem uotis mendicant: minores natu se ipsos esse fingunt; mendacio sibi blandiuntur et tam libenter se fallunt quam si una fata decipiant.
11.1 Finally, do you want to know how short a time they live? See how greatly they desire to live long. Decrepit old men, with vows, beg for an accession of a few years: they pretend themselves to be younger in years; they flatter themselves with a lie, and as willingly do they deceive themselves as if at the same time they were deceiving the fates.
Now indeed, when some imbecility reminds them of their mortality, see how, panic-stricken, they die, not as though they were going out from life but as though they were being dragged out. They keep clamoring that they have been fools for not having lived, and that, if only they escape from that illness, they will live in leisure; then they consider how fruitlessly they have prepared things which they would not enjoy, how all labor has fallen to no purpose. 2 But for those whose life is conducted far from every business, why should it not be spacious?
Nothing from it is delegated, nothing is scattered this way and that, nothing from it is handed over to Fortune, nothing perishes through negligence, nothing is deducted by largess, nothing is superfluous: the whole, so to speak, is in return. However small it is, therefore, it suffices abundantly, and so, whenever the ultimate day comes, the wise man will not hesitate to go to death with a sure step.
XII.1 Quaeris fortasse quos occupatos uocem? Non est quod me solos putes dicere quos a basilica immissi demum canes eiciunt, quos aut in sua uides turba speciosius elidi aut in aliena contemptius, quos officia domibus suis euocant ut alienis foribus illidant, [aut] hasta praetoris infami lucro et quandoque suppuraturo exercet.
12.1 You perhaps ask whom I call “preoccupied.” There is no reason for you to think that I mean only those whom, once at last admitted into the basilica, dogs drive out; whom you see being crushed more showily in their own crowd, or more contemptibly in another’s; whom duties call out from their own homes so that they slam upon others’ thresholds; [or] those whom the praetor’s spear keeps busy with infamous profit that will someday fester.
2 The leisure of certain people is busy: in their villa or on their own couch, in the midst of solitude, although they have withdrawn from everyone, they are troublesome to themselves: whose life is not to be called leisured but a slothful occupation. Do you call that man at leisure who, with anxious subtlety, pieces together Corinthian bronzes, made precious by the frenzy of a few, and consumes the greater part of his days on aeruginous little plates? who in the ceroma (for, good heavens!
Do you call those men idle, for whom many hours are passed at the barber’s, while whatever grew during the previous night is plucked away, while a council is convened over individual hairs, while either the disjected hair is restored or what is failing here and there is compelled forward into the forehead? How they grow angry, if the barber has been a little negligent, as though he were shearing a man! How they flare up if anything has been cut off from their mane, if anything lay out of order, unless everything has fallen back into its own little rings!
Do you call these men idle, occupied between comb and mirror? 4 What of those who have been employed in composing, hearing, and learning songs, while they twist the voice—whose straight course nature has made both the best and the most simple—into the bends of a most inert modulation; whose fingers, measuring some song to themselves, are always sounding; of whom, when they have been brought in for serious matters, often even sad ones, a silent modulation is heard? These do not have leisure, but an inert business.
5 By Hercules, I would not place the banquets of these men among vacant times, since I see how anxiously they arrange the silver, how carefully they gird up the tunics of their catamites, how on edge they are about how the boar is to come forth from the cook, with what speed, the signal being given, the smooth youths run about to their ministrations, with what art birds are carved into pieces not enormous, how meticulously the unlucky little boys wipe away the spittle of the drunk: from these things a reputation for elegance and luxury is hunted after, and to such a point do their evils follow them into all the recesses of life that they neither drink without ambition nor eat. 6 Do not even reckon among the idle those who carry themselves here and there in chair and litter and run to meet the hours of their carriage-rides, as if it were not permitted to forsake them, those whom another reminds when they ought to bathe, when to swim, when to dine: [and] they are relaxed to such a point by the excessive languor of a delicate spirit that they cannot by themselves know whether they are hungry. 7 I hear that a certain one of the pampered (if indeed “delights” ought to be the name for unlearning life and human custom), when he had been carried out of the bath between hands and set in a chair, said by asking: “Am I already sitting?” Do you think that a man who is ignorant whether he is sitting knows whether he lives, whether he sees, whether he is at leisure?
I would not easily say whether I should pity more, if he was ignorant of this, or if he pretended to be ignorant. 8 They indeed perceive the oblivion of many things, but they also imitate many; certain vices delight them as though proofs of felicity; to know what you are doing seems the mark of a man too humble and despised: go now and suppose that the mimes tell many lies to upbraid luxury. By Hercules, more things escape them than they feign, and so great an abundance of unbelievable vices has advanced in this one age, ingenious in this one respect, that now we can arraign the mimes for negligence.
That there should be someone who has so perished in luxuries that he trusts another to tell him whether he is sitting! 9 He therefore is not a man at leisure; put another name upon him: he is sick—nay, he is dead; he is at leisure who has also a sense of his leisure. But this one, half-alive, who needs a guide to understand the postures of his own body—how can this man be master of any time?
XIII 1 Persequi singulos longum est quorum aut latrunculi aut pila aut excoquendi in sole corporis cura consumpsere uitam. Non sunt otiosi quorum uoluptates multum negotii habent. Nam de illis nemo dubitabit quin operose nihil agant, qui litterarum inutilium studiis detinentur, quae iam apud Romanos quoque magna manus est.
13 1 It would be long to pursue individually those whose life either brigands, or the ball, or the care of excocting the body in the sun, have consumed. They are not at leisure whose pleasures have much business. For as to those, no one will doubt that they laboriously do nothing, who are detained by the studies of useless letters, of which already among the Romans too there is a great faction.
2 This was the Greeks’ disease: to ask what number of oarsmen Ulysses had, whether the Iliad was written earlier or the Odyssey, moreover whether they were by the same author, and other things in succession of this stamp—things which, whether you keep them to yourself, help a silent conscience not at all, or, if you bring them forth, make you seem not more learned but more bothersome. 3 Behold, an empty zeal for learning superfluities has invaded the Romans too; these days I heard someone reporting what each of the Roman commanders was the first to have done: Duilius was the first to win in a naval battle, Curius Dentatus the first to lead elephants in a triumph. Even now these items, although they do not tend toward true glory, nonetheless revolve around examples of civil works; such knowledge will not be profitable, yet it is something that detains us with the specious vanity of things.
4 Let us also remit to those who ask this: who first persuaded the Romans to embark upon a ship (it was Claudius, who for this very reason was called Caudex, because among the ancients a joining together of several planks is called a caudex, whence public tablets are called codices, and even now by ancient custom the ships which convey supplies up the Tiber are called codicariae); 5 surely let even this pertain to the matter, that Valerius Corvinus was the first to conquer Messana and, the city being taken, was the first of the family of the Valerii to be called Messana, with the name transferred to himself, and gradually, as the crowd interchanged letters, called Messala: 6 will you really permit anyone to concern himself with this too—that L. Sulla was the first in the circus to present lions unbound, whereas otherwise they were presented bound, with javelin-throwers sent by King Bocchus to dispatch them? And let this too indeed be remitted: does it pertain to any good thing that Pompey was the first in the circus to exhibit a combat of 18 elephants, with condemned men matched after the manner of battle? The foremost man of the state, and among the men of old (as tradition has handed down) of exceptional goodness, thought it memorable, as a kind of spectacle, to destroy men in a new fashion.
He then believed himself to be above the nature of things, when he was exposing whole bands of wretched men to beasts born under another sky, when he was starting war between such disparate animals, when he was pouring out much blood in the sight of the Roman people—soon about to be compelled to pour out more of his own; but the same man afterward, deceived by Alexandrian perfidy, offered himself to be run through by the lowest slave, then at last understanding the empty vaunting of his cognomen. 8 But, to return to that whence I departed and on the same subject to show the superfluous diligence of certain persons, the same man used to relate that Metellus, triumphing when the Carthaginians had been conquered in Sicily, alone of all Romans led before his chariot one hundred and twenty captive elephants; that Sulla, the last of the Romans, extended the pomerium, which among the ancients it was never the custom to extend except when land had been acquired not provincial but Italian. This it is more profitable to know than that the Aventine Hill is outside the pomerium, as he asserted, on account of one of two causes—either because the plebs had seceded there or because, with Remus taking the auspices, the birds did not ratify in that place—and then innumerable other things in turn which are either stuffed with lies or the like?
XIV.1 Soli omnium otiosi sunt qui sapientiae uacant, soli uiuunt; nec enim suam tantum aetatem bene tuentur: omne aeuum suo adiciunt; quicquid annorum ante illos actum est, illis adquisitum est. Nisi ingratissimi sumus, illi clarissimi sacrarum opinionum conditores nobis nati sunt, nobis uitam praeparauerunt.
14.1 Only they, of all, are at leisure who have leisure for wisdom; they alone live; for they do not safeguard well only their own lifetime: they add every age to their own; whatever years were spent before them have been acquired for them. Unless we are most ungrateful, those most illustrious founders of sacred opinions were born for us; for us they prepared life.
To the most beautiful things, dug out from darkness into light by another’s labor, we are conducted; no age is interdicted to us, we are admitted to all, and, if by magnitude of spirit it pleases us to go forth beyond the straits of human frailty, there is much time through which we may take our range. 2 It is permitted to dispute with Socrates, to doubt with Carneades, to rest with Epicurus, to conquer human nature with the Stoics, to go beyond with the Cynics. Since the nature of things allows us to advance into the consortium of every age, why should we not, from this scant and perishable transit of time, give ourselves with our whole soul to those things which are immense, which are eternal, which are in common with the better?
3 Those who scurry about through official duties, who unsettle themselves and others, when they have gone thoroughly insane, when they have every day perambulated the thresholds of all and have not passed by any open doors, when they have carried around their mercenary salutation through the most diverse houses, how many people, out of so immense a city distracted by various desires, will they be able to see? 4 How many there will be, from whose presence sleep or luxury or inhumanity will ward them off! How many who, after they have long tormented them, will run past with feigned haste!
How many will avoid going forth through an atrium crammed with clients and will flee through the dark entrances of the house, as if it were not more inhuman to deceive than to exclude! How many, half-asleep and heavy from yesterday’s crapulence, while those poor wretches, breaking their own sleep so that they may wait upon another’s, will with scarcely lifted lips return, with the most supercilious yawning, the name whispered a thousand times! 5 We suppose these men to be delayed in true duties, though they say they would wish to have Zeno, Pythagoras every day, and Democritus and the other high priests of the good arts, Aristotle and Theophrastus, as their most intimates.
XV.1 Horum te mori nemo coget, omnes docebunt; horum nemo annos tuos conterit, suos tibi contribuit; nullius ex his sermo periculosus erit, nullius amicitia capitalis, nullius sumptuosa obseruatio. Feres ex illis quicquid uoles; per illos non stabit quominus quantum plurimum cupieris haurias. 2 Quae illum felicitas, quam pulchra senectus manet, qui se in horum clientelam contulit!
15.1 Of these, no one will compel you to die; all will instruct you; none of these wears down your years—he contributes his own to you; the discourse of none will be perilous, the amity of none capital, the observance of none sumptuous. You will carry off from them whatever you wish; by their means there will be no hindrance to your drawing as much as you can most desire. 2 What felicity, what fair old age awaits the man who has consigned himself into the clientage of these!
He will have those with whom he may deliberate about matters very small and very great, whom he may consult about himself daily, from whom he may hear the truth without contumely, be praised without adulation, to whose similitude he may fashion himself. 3 We are accustomed to say that it was not in our power what parents we might draw by lot, given to us by chance: but to the good, it is permitted to be born by one’s own choice. There are families of the most noble intellects: choose into which you wish to be enrolled; you will be adopted not only into the name, but into the goods themselves, which will not have to be guarded sordidly nor stingily: they will become greater the more you have divided them among more people.
4 These will give to you a road to eternity and will lift you up into that place from which no one is cast down. This is the single method for extending mortality—rather, for turning it into immortality. Honors, monuments, whatever either ambition has ordered by decrees or has built up by works, is quickly undermined; long antiquity demolishes and stirs everything. But the things which wisdom has consecrated cannot be harmed; no age will abolish them, none will diminish them; the next generation, and then ever the further one, will contribute something to veneration, since indeed envy dwells close at hand, we more simply admire what is placed far away.
XVI.1 Illorum breuissima ac sollicitissima aetas est qui praeteritorum obliuiscuntur, praesentia neglegunt, de futuro timent: cum ad extrema uenerunt, sero intellegunt miseri tam diu se dum nihil agunt occupatos fuisse. 2 Nec est quod hoc argumento probari putes longam illos agere uitam, quia interdum mortem inuocant: uexat illos imprudentia incertis affectibus et incurrentibus in ipsa quae metuunt; mortem saepe ideo optant quia timent.
16.1 Theirs is the briefest and most anxious lifetime, who forget things past, neglect things present, and fear about the future: when they have come to their last moments, late do the wretched realize that for so long they have been occupied while doing nothing. 2 Nor is there any reason for you to think it proved by this argument that they lead a long life, because at times they call upon death: imprudence vexes them with uncertain impulses and with their rushing into the very things they fear; they often therefore desire death because they are afraid.
3 That too is not an argument for thinking them to live long, that often the day seems long to them, that, while the appointed time of dinner is to come, they complain that the hours go slowly; for if ever their occupations have deserted them, left in leisure they seethe and do not know how to arrange it so as to draw it out. Therefore they reach out toward some occupation, and all the time that lies between is burdensome; yes, by Hercules, just as when the day of a gladiatorial munus has been proclaimed by edict, or when the set day of some other spectacle or pleasure is awaited, they want to leap over the middle days. 4 Any lengthy deferment of a hoped-for thing is long to them; but that time which they love is short and headlong, and much shorter, by their own fault; for they desert from one thing to another and cannot stand fast in a single desire.
For them the days are not long, but hateful; but on the contrary how scant the nights seem, which they spend in the embrace of harlots or in wine! 5 From there too comes the furor of the poets, nourishing human errors with fables, in which Jupiter, beguiled by the pleasure of coitus, was seen to have doubled the night; what else is it to inflame our vices than to ascribe to them gods as authors and to give to the disease a license excused by the example of divinity? Can the nights which they purchase at so dear a price seem not most brief to such as these?
XVII I Ipsae uoluptates eorum trepidae et uariis terroribus inquietae sunt subitque cum maxime exsultantis sollicita cogitatio: "Haec quam diu?" Ab hoc affectu reges suam fleuere potentiam, nec illos magnitudo fortunae suae delectauit, sed uenturus aliquando finis exterruit. 2 Cum per magna camporum spatia porrigeret exercitum nec numerum eius sed mensuram comprenderet Persarum rex insolentissimus, lacrimas profudit, quod intra centum annos nemo ex tanta iuuentute superfuturus esset; at illis admoturus erat fatum ipse qui flebat perditurusque alios in mari alios in terra, alios proelio alios fuga, et intra exiguum tempus consumpturus illos quibus centesimum annum timebat. 3 Quid quod gaudia quoque eorum trepida sunt?
17 1 Their very pleasures are tremulous and disquieted by various terrors, and upon one most especially when he is exulting there steals an anxious cogitation: "How long will these things last?" From this affect even kings wept over their own power, nor did the magnitude of their fortune delight them, but the end that would at some time come terrified them. 2 When the most insolent king of the Persians was stretching out his army across great expanses of plains and grasped not its number but its measure, he shed tears, because within one hundred years no one from so great a body of youth would be surviving; yet he himself, who wept, was about to bring fate to them, and was going to destroy some on the sea, others on land, some in battle, others in flight, and within a short time to consume those for whom he feared the hundredth year. 3 What then, that their joys also are tremulous?
For they do not lean upon solid causes, but are disturbed by the same vanity by which they arise. And what sort of times do you think they have—wretched even by their own confession—when even those things by which they raise themselves and carry themselves above man are scarcely sincere? 4 The greatest goods are all solicitous, and no fortune is trusted less well than the best; another felicity is needed to guard felicity, and vows must be made for the very things that have come in answer to prayers.
For whatever comes fortuitously is unstable: that which has risen higher is more apt for a downfall. Moreover, things about to fall delight no one; therefore it must be that the life of those who prepare with great labor that they may possess with greater is most miserable—and not only most brief. 5 They laboriously attain what they want; anxious, they hold what they have attained; meanwhile there is no reckoning of time that will never return again: new occupations are substituted for the old, hope excites hope, ambition ambition.
he will be called back from the plow. Scipio, not yet ripe for so great a matter, will go against the Punics; victor over Hannibal, victor over Antiochus, the ornament of his own consulship, the guarantor of his brother’s, if there were not a postponement due to himself, he would be placed with Jove: civil seditions will toss the savior, and after god-equal honors, disdained by him as a youth, now as an old man the ambition of contumacious exile will delight him. There will never be lacking causes of solicitude, whether happy or wretched; through occupations life will be shoved along; leisure will never be lived, it will always be longed for.
XVIII.1 Excerpe itaque te uulgo, Pauline carissime, et in tranquilliorem portum non pro aetatis spatio iactatus tandem recede. Cogita quot fluctus subieris, quot tempestates partim priuatas sustinueris, partim publicas in te conuerteris; satis iam per laboriosa et inquieta documenta exhibita uirtus est; experire quid in otio faciat.
18.1 Extract yourself therefore from the common crowd, dearest Paulinus, and, having been tossed not in proportion to the span of your age, at last withdraw into a more tranquil harbor. Consider how many waves you have undergone, how many storms you have in part endured in private, in part turned upon yourself from public matters; enough now: virtue has been exhibited through laborious and unquiet demonstrations; make trial what it may do in leisure.
The greater part of your life, assuredly the better, has been given to the commonwealth: take some of your time for yourself as well. 2 Nor do I call you to a slothful or inert quiet, not that you should drown whatever there is in you of lively disposition in sleep and in the dear pleasures of the crowd; that is not to find rest: you will find tasks greater than all the works thus far vigorously handled, which you may pursue when withdrawn and secure. 3 Indeed you administer the accounts of the world as abstinently as if they were another’s, as diligently as if they were your own, as religiously as if they were public.
In office you will obtain love, in which it is difficult to avoid hatred; but yet, believe me, it is better to know the reckoning of one’s own life than of the public grain. 4 Recall that vigor of spirit, most capable of the greatest things, from a ministry indeed honorable but little suited to a blessed life, and consider that you did not pursue from your earliest age, with every cultivation of liberal studies, in order that many thousands of measures of grain might be well entrusted to you; you had promised something greater and higher of yourself. There will be no lack of men of exact frugality and of laborious toil; by so much are slow pack-animals more apt for [ex]porting burdens than noble horses, whose generous swiftness who ever pressed with a heavy load?
Consider, moreover, how much anxiety it is to set yourself against so great a mass: you have business with the human belly; the hungry populace admits no reasoning, is not softened by fairness, and is not bent by any prayer. Just now, within those few days in which C. Caesar perished (if there is any sensation among the dead), taking most grievously that he was departing while the Roman people survived, there were certainly provisions left for 7 or 8 days! While that man was joining bridges with ships and playing with the forces of empire, the last of evils was at hand—lack of provisions—even as for those under siege; it came almost to ruin and famine, and, what follows famine, the collapse of all things, through the imitation of a mad, foreign, and unhappily proud king.
6 What spirit then did those have, to whom the care of the public grain had been entrusted, who were about to face stones, iron, fires, and Gaius? With the utmost dissimulation they were covering so great an evil lurking in the viscera, and with reason, of course: for certain things must be treated in the sick while they are ignorant, and for many the cause of dying was to know their own disease.
XIX.1 Recipe te ad haec tranquilliora, tutiora, maiora! Simile tu putas esse, utrum cures ut incorruptum et a fraude aduehentium et a neglegentia frumentum transfundatur in horrea, ne concepto umore uitietur et concalescat, ut ad mensuram pondusque respondeat, an ad haec sacra et sublimia accedas sciturus quae materia sit dei, quae uoluptas, quae condicio, quae forma; quis animum tuum casus exspectet; ubi nos a corporibus dimissos natura componat; quid sit quod huius mundi grauissima quaeque in medio sustineat, supra leuia suspendat, in summum ignem ferat, sidera uicibus suis excitet; cetera deinceps ingentibus plena miraculis?
19.1 Retreat yourself to these more tranquil, safer, greater things! Do you think it is similar, whether you take care that the grain be transferred into the granaries uncorrupted and free both from the fraud of the carriers and from negligence, lest, having taken on moisture, it be vitiated and grow warm, so that it answer to measure and weight, or that you approach these sacred and sublime matters to learn what the matter of God is, what his pleasure, what his condition, what his form; what occurrence awaits your mind; where Nature disposes us when we have been dismissed from our bodies; what it is that sustains in the middle each of the heaviest things of this world, suspends the light things above, bears the fiery to the highest, rouses the stars to their proper turns; and, thereafter, the rest, full of vast miracles?
2 Do you wish, the soil left behind, to look toward those things by mind alone! Now, while the blood is hot, while we are vigorous, we must go on to better things. There awaits you in this kind of life much of the good arts, love of virtues and their practice, oblivion of cupidities, the science of living and of dying, a lofty repose of things.
XX.1 Omnium quidem occupatorum condicio misera est, eorum tamen miserrima, qui ne suis quidem laborant occupationibus, ad alienum dormiunt somnum, ad alienum ambulant gradum, amare et odisse, res omnium liberrimas, iubentur. Hi si uolent scire quam breuis ipsorum uita sit, cogitent ex quota parte sua sit. 2 Cum uideris itaque praetextam saepe iam sumptam, cum celebre in foro nomen, ne inuideris: ista uitae damno parantur.
20.1 The condition of all the occupied is miserable; yet most miserable is theirs who do not even labor at their own occupations, who sleep another’s sleep, walk to another’s pace; they are commanded to love and to hate—the freest things of all. If they wish to know how brief their own life is, let them consider by what portion it is their own. 2 Therefore, when you have seen the praetexta already often assumed, when a name celebrated in the forum, do not envy: these things are procured at the damage of life.
That one year may be counted among those, they wear out all their years. Some, before they could strive up to the summit of ambition, were left by life amid their first wrestlings; some, when they had crept to the consummation of dignity through a thousand indignities, a wretched cogitation came upon them—that they had toiled for the title of a sepulchre; for certain men, ultimate old age, while it is disposed to new hopes as though it were youth, weak, failed amid great and shameless efforts. 3 Foul is he whom, in judgment on behalf of the most unknown litigants, great in years and catching the assents of an unskilled crowd, his breath abandoned; base is he who, wearied by living sooner than by working, collapsed in the very midst of his offices; base is he whom, dying while receiving accounts drawn out at length, the heir laughed at.
4 I cannot pass by the example that occurs to me: there was an old man, Turannius, of most exact diligence, who, after his ninetieth year, when he had, unasked, received from Gaius Caesar an exemption from his procuratorship, ordered himself to be laid out on the bed and, as though lifeless, to be lamented by the family standing around. The house was mourning the leisure of its aged master, nor did it end its sadness before his own labor was restored to him. Does it, then, so much please to die occupied?
5 The same spirit is in most; their cupidity for labor lasts longer than their faculty; they fight with the imbecility of the body, they judge old age itself grievous by no other name than because it sets them aside. The law from the fiftieth year does not levy a soldier, from the sixtieth does not cite a senator: men obtain leisure from themselves with more difficulty than from the law. 6 Meanwhile, while they are seized and they seize, while one breaks another’s quiet, while they are mutually miserable, life is without fruit, without pleasure, without any progress of the mind; no one has death in view, no one fails to stretch his hopes far off, indeed some even arrange those things which are beyond life—great masses of sepulchres and dedications of public works and gifts at the pyre and ambitious exequies.