Dante•MONARCHIA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.1. Omnium hominum quos ad amorem veritatis natura superior impressit hoc maxime interesse videtur: ut, quemadmodum de labore antiquorum ditati sunt, ita et ipsi posteris prolaborent, quatenus ab eis posteritas habeat quo ditetur. 2. Longe nanque ab offitio se esse non dubitet qui, publicis documentis imbutus, ad rem publicam aliquid afferre non curat; non enim est lignum, quod secus decursus aquarum fructificat in tempore suo, sed potius perniciosa vorago semper ingurgitans et nunquam ingurgitata refundens. 3. Hec igitur sepe mecum recogitans, ne de infossi talenti culpa quandoque redarguar, publice utilitati non modo turgescere, quinymo fructificare desidero, et intemptatas ab aliis estendere veritates.
I.1. Of all men upon whom the higher nature has impressed a love of truth, this seems to be of the greatest importance: that, just as they have been enriched by the labor of the ancients, so they themselves should labor for their descendants, to the extent that posterity may have from them that by which it may be enriched. 2. For let him not doubt that he is far from duty who, steeped in public documents, does not care to bring something to the commonwealth; for he is not a tree which beside the courses of waters bears fruit in its season, but rather a pernicious whirlpool, ever ingulfing and never, the things ingulfed, pouring back. 3. Therefore, often pondering these things with myself, lest I someday be reproved for the fault of the buried talent, I desire for public utility not only to burgeon, but indeed to fructify, and to extend truths unattempted by others.
4. For what profit would that man have who should demonstrate anew some theorem of Euclid? who would try to re-display the felicity set forth by Aristotle? who would resume for defense old age, defended by Cicero?
None indeed; rather that tedious superfluity would furnish distaste. 5. And since, among other hidden and useful truths, the knowledge of Temporal Monarchy is most useful and most latent, and, because it does not have an immediate relation to lucre, is unattempted by all, it is my purpose to enucleate this from its lurking-places, both that I may usefully keep vigil for the world, and also that I, first, may obtain to my glory the palm of so great a prize. 6. I do indeed undertake a toilsome work and beyond my powers, trusting not so much in my own virtue as in the light of that Bestower “who gives to all abundantly and does not reproach”.
II.1. Primum quidem igitur videndum quid est quod 'temporalis Monarchia' dicitur, typo ut dicam et secundum intentionem. 2. Est ergo temporalis Monarchia, quam dicunt 'Imperium', unicus principatus et super omnes in tempore vel in hiis et super hiis que tempore mensurantur. 3. Maxime autem de hac tria dubitata queruntur: primo nanque dubitatur et queritur an ad bene esse mundi necessaria sit; secundo an romanus populus de iure Monarche offitium sibi asciverit; et tertio an auctoritas Monarche dependeat a Deo inmediate vel ab alio, Dei ministro seu vicario.
2.1. First, then, it must be seen what it is that is called the ‘temporal Monarchy,’ by type, so to speak, and according to intention. 2. Therefore the temporal Monarchy, which they call the ‘Empire,’ is a single principate and over all in time, both in these things and over these things which are measured by time. 3. But chiefly about this three points are doubted and inquired: first, it is doubted and asked whether it is necessary for the well-being of the world; second, whether the Roman people by right assumed to themselves the office of the Monarch; and third, whether the authority of the Monarch depends upon God immediately or upon another, a minister or vicar of God.
4. But, since every truth which is not a principle becomes manifest from the truth of some principle, it is necessary in any inquiry to have knowledge of the principle, to which one may recur analytically for the certitude of all the propositions that are assumed below. And because the present treatise is a certain inquiry, before all things it seems that the principle must be scrutinized in whose virtue the lower things consist. 5. Therefore it must be known that there are certain things which, being in no way subject to our power, we can only contemplate, but not operate: such as the mathematical, the physical, and the divine; and there are certain things which, being subject to our power, we can not only contemplate but also operate: and in these, operation is not assumed for the sake of speculation, but this for that, since in such matters operation is the end.
6. Since therefore the present matter is political—nay, the fount and principle of right polities—and every political thing is subject to our power, it is manifest that the present matter is ordained not primarily to speculation but to operation. 7. Again, since in operable things the principle and cause of all is the ultimate end—for it is the first to move the agent—it follows that every rationale of the things that are for an end is taken from the end itself. For one rationale will be that of cutting wood for constituting a house, and another for a ship.
8. Therefore that thing, whatever it is, which is the end of the universal civilization of the human race, will here be the principle through which all the things that are to be proved below will be made sufficiently manifest: but to suppose that there is an end of this civilization and of that, and that there is not one end of all, is foolish.
III.1. Nunc autem videndum est quid sit finis totius humane civilitatis: quo viso, plus quam dimidium laboris erit transactum, iuxta Phylosophum ad Nicomacum. 2. Et ad evidentiam eius quod queritur advertendum quod, quemadmodum est finis aliquis ad quem natura producit pollicem, et alius ab hoc ad quem manum totam, et rursus alius ab utroque ad quem brachium, aliusque ab omnibus ad quem totum hominem; sic alius est finis ad quem singularem hominem, alius ad quem ordinat domesticam comunitatem, alius ad quem viciniam, et alius ad quem civitatem, et alius ad quem regnum, et denique optimus ad quem universaliter genus humanum Deus ecternus arte sua, que natura est, in esse producit. Et hoc queritur hic tanquam principium inquisitionis directivum.
3.1. Now, however, it must be seen what is the end of the whole human commonwealth: this once seen, more than half the labor will have been completed, according to the Philosopher to Nicomachus. 2. And for the evidence of that which is sought it must be noted that, just as there is some end to which nature produces the thumb, and another distinct from this to which the whole hand, and again another distinct from both to which the arm, and another from all to which the whole man; so one end is that to which it orders the individual man, another that to which it orders the domestic community, another that to which the neighborhood, and another that to which the city, and another that to which the kingdom, and finally the best, to which God eternal, by His art, which is nature, brings the human race universally into being. And this is sought here as a directive principle of the inquiry.
3. Wherefore it must be known first that God and nature make nothing idle, but whatever comes forth into being is for some operation. For no created essence is the ultimate end in the intention of the creator, insofar as creating, but rather the proper operation of the essence; whence it is that it is not the proper operation for the sake of the essence, but this [essence] has to be for the sake of that [operation]. 4. Therefore there is some proper operation of the human universality, to which the universality of men in so great a multitude is ordered; to which operation neither a single man, nor a single household, nor a single neighborhood, nor a single city, nor a particular kingdom can attain.
What, however, that is, will become manifest if the ultimate in the potency of the whole of humanity becomes apparent. 5. I say, therefore, that no power participated by many diverse in species is the ultimate of the potency of any of them; because, since that which is ultimate is of such a sort as to be constitutive of the species, it would follow that one essence would be specified by many species: which is impossible. 6. Therefore the ultimate power in man is not sheer being taken simply, because even so taken it is participated by the elements; nor being as complexioned (composite), because this is found in minerals; nor animated being, because thus also in plants; nor apprehensive being, because thus also it is participated by the brutes; but being apprehensive through the possible intellect: and this being appertains to none other than man, neither above nor below.
7. For although there are other essences participating in intellect, nevertheless their intellect is not possible as man’s is, because such essences are certain intellectual species and nothing else, and their being is nothing other than to understand—which is what they are; and this is without interruption, otherwise they would not be sempiternal. It is plain, therefore, that the ultimate of the potency of humanity itself is the intellectual potency or virtue. 8. And because this potency cannot be brought wholly at once into act through one man or through any one of the particular communities distinguished above, it is necessary that there be a multitude in the human race, through which indeed this whole potency may be actualized; just as a multitude of generable things is necessary so that the whole potency of prime matter may always be under act: otherwise one would have to posit a separate potency, which is impossible.
9. And with this opinion Averroes agrees in the commentary upon those things which are in De Anima. The intellectual power, moreover, of which I speak, is directed not only to universal forms or species, but also, by a certain extension, to particulars: whence it is wont to be said that the speculative intellect by extension becomes practical, whose end is to act and to make. 10. Which I say on account of the things-to-be-done (agibilia), which are regulated by political prudence, and on account of the things-to-be-made (factibilia), which are regulated by art: all of which are handmaids to speculation as to the best, for the sake of which the human race the First Goodness brought into being; whence now that saying of the Politics becomes evident: namely, that those flourishing in intellect naturally rule over others.
IV.1. Satis igitur declaratum est quod proprium opus humani generis totaliter accepti est actuare semper totam potentiam intellectus possibilis, per prius ad speculandum et secondario propter hoc ad operandum per suam extensionem. 2. Et quia quemadmodum est in parte sic est in toto, et in homine particulari contingit quod sedendo et quiescendo prudentia et sapientia ipse perficitur, patet quod genus humanum in quiete sive tranquillitate pacis ad proprium suum opus, quod fere divinum est iuxta illud "Minuisti eum paulominus ab angelis", liberrime atque facillime se habet. Unde manifestum est quod pax universalis est optimum eorum que ad nostram beatitudinem ordinantur.
4.1. It has been sufficiently declared, therefore, that the proper work of the human race taken totally is to actualize always the whole potency of the possible intellect, primarily for speculating and secondarily, on account of this, for operating by its extension. 2. And because as it is in the part, so it is in the whole, and in the particular man it happens that by sitting and being at rest he himself is perfected in prudence and wisdom, it is clear that the human race in the quiet or tranquility of peace disposes itself most freely and most easily to its proper work, which is almost divine, according to that: “You have made him a little less than the angels”; whence it is manifest that universal peace is the best of those things which are ordered toward our beatitude.
3. Hence it is that what sounded from above to the shepherds was not riches, not pleasures, not honors, not length of life, not health, not strength, not beauty, but peace; for the celestial host said: "Glory in the highest to God, and on earth peace to men of good will." 4. Hence also "Peace to you," the Salvation of men was saluting; for it befitted the highest Savior to express the highest salutation: which custom his disciples and Paul wished to observe in their salutations, as can be manifest to all. 5. From these things therefore which have been declared it is clear by what better—nay, by what best—the human race attains to its proper work; and consequently it has seemed that the nearest means by which one goes to that to which, as to the ultimate end, all our works are ordered, is universal peace, which is to be assumed as the principle of the reasonings that follow. 6. Which was necessary, as has been said, as a prefixed sign into which whatever is to be proved may be resolved, as into the most manifest truth.
V.1. Resummens igitur quod a principio dicebatur, tria maxime dubitantur et dubitata queruntur circa Monarchiam temporalem, que comuniori vocabulo nuncupatur 'Imperium'; et de hiis, ut predictum est, propositum est sub assignato principio inquisitionem facere secundum iam tactum ordinem. 2. Itaque prima questio sit: utrum ad bene esse mundi Monarchia temporalis necessaria sit. Hoc equidem, nulla vi rationis vel auctoritatis obstante, potissimis et patentissimis argumentis ostendi potest, quorum primum ab autoritate Phylosophi assummatur de suis Politicis.
5.1. Resuming therefore what was being said from the beginning, three things are especially doubted and, being doubted, are inquired concerning the temporal Monarchy, which by the more common vocable is named ‘Empire’; and about these, as was said before, it is proposed under the assigned principle to make an inquisition according to the order already touched. 2. And so let the first question be: whether for the well-being of the world the temporal Monarchy is necessary. This indeed, with no force of reason or authority standing in the way, can be shown by the most powerful and most patent arguments, the first of which let be assumed from the authority of the Philosopher from his Politics.
3. For he there asserts—his venerable authority—that when several things are ordered to one end, it is necessary that one of them regulate or rule, and that the others be regulated or ruled; which indeed not only the glorious name of the author makes to be believed, but also inductive reason. 4. For if we consider a single man, we shall see this to occur in him: since all his powers are ordered to happiness, the intellectual power itself is the regulatrix and rectrix of all the others; otherwise he cannot arrive at happiness. 5. If we consider a single household, whose end is to prepare the household to live well, there must be one who regulates and rules, whom they call the paterfamilias, or one holding his place, according to the Philosopher who says: "Every household is ruled by the eldest"; and it is his, as Homer says, to regulate all and to impose laws upon the others.
Wherefore that curse is said proverbially: "May you have an equal in the house." 6. If we consider a single village, whose end is the helpful assistance of both persons and things, there must be one regulator of the others, either given by another or preeminent from among them with the others consenting; otherwise one not only does not reach that mutual sufficiency, but sometimes, when several wish to be preeminent, the whole neighborhood is destroyed. 7. But if a single city, whose end is to live well and sufficiently, there must be one regimen, and this not only in a right polity but also in an oblique one; and if it is done otherwise, not only is the end of civil life lost, but the city also ceases to be what it was. 8. Finally, if a single particular kingdom, whose end is that which is the city's, with greater assurance of its tranquility, there must be one king to rule and to govern; otherwise not only do those existing in the kingdom not attain the end, but the kingdom also slips into ruin, according to that of infallible Truth: "Every kingdom divided against itself will be desolated." 9. If therefore it stands thus in these and in each of the things that are ordered to some one, what was assumed above is true; now it is clear that the whole human race is ordered to one, as was already shown before: therefore there must be one regulating or ruling, and he ought to be called "Monarch" or "Emperor."
10. And thus it is evident that for the well-being of the world it is necessary that there be a Monarchy or Empire.
VI.1. And just as the part stands to the whole, so the partial order to the total. The part stands to the whole as to an end and the optimum: therefore the order in the part likewise stands to the order in the whole as to an end and the optimum. Whence it is had that the goodness of the partial order does not exceed the goodness of the total order, but rather conversely.
2. Therefore since a twofold order is found in things, namely the order of the parts among themselves, and the order of the parts to some one thing which is not a part—just as the order of the parts of an army among themselves and their order to the leader—the order of the parts to the one is better as the end of the other: for the other is on account of this, not conversely. 3. Whence, if the form of this order is found in the parts of the human multitude, much more ought it to be found in the multitude itself or totality by the force of the premised syllogism, since it is the better order, that is, the form of order; but it is found in all the parts of the human multitude, as by the things which were said in the preceding chapter it is sufficiently manifest: therefore it ought also to be found in the totality itself. 4. And thus all the parts aforesaid beneath within kingdoms and the kingdoms themselves ought to be ordered to one prince or principate, that is, to a Monarch or Monarchy.
7.1. Furthermore, the human universality is a certain whole with respect to certain parts, and is a certain part with respect to a certain whole. For it is a certain whole with respect to particular kingdoms and to peoples, as the foregoing shows; and it is a certain part with respect to the whole universe. 2. And this is manifest of itself.
Therefore, just as the lower things of the human universality correspond well to it, so it itself is said to correspond “well” to its own whole; for the parts correspond well to it through one principle only, as can easily be gathered from the foregoing: therefore it too, to the universe itself, or to its ruler, who is God and the Monarch, simply corresponds well through one principle only, namely a single ruler. 3. Whence it follows that Monarchy is necessary for the world, so that it may be well.
VIII.1. Et omne illud bene se habet et optime quod se habet secundum intentionem primi agentis, qui Deus est; et hoc est per se notum, nisi apud negantes divinam bonitatem actingere summum perfectionis. 2. De intentione Dei est ut omne causatum divinam similitudinem representet in quantum propria natura recipere potest. Propter quod dictum est: "Faciamus hominem ad ymaginem et similitudinem nostram"; quod licet 'ad ymaginem' de rebus inferioribus ab homine dici non possit, 'ad similitudinem' tamen de qualibet dici potest, cum totum universum nichil aliud sit quam vestigium quoddam divine bonitatis.
8.1. And every thing has itself well and optimally which comports itself according to the intention of the first agent, who is God; and this is known through itself, except among those denying that divine goodness attains the summit of perfection. 2. It is of the intention of God that every thing caused should represent the divine similitude, inasmuch as its proper nature can receive it. Wherefore it was said: "Let us make man to our image and likeness"; which, although "to the image" cannot be said of things lower than man, yet "to the likeness" can be said of any whatsoever, since the whole universe is nothing other than a certain vestige of divine goodness.
Therefore the human race is well and in the best way when, insofar as it can, it is assimilated to God. 3. But the human race is most assimilated to God when it is most one: for the true rationale of the One is in that alone; on which account it is written: "Hear, Israel, the Lord your God is one." 4. But then the human race is most one, when the whole is united in one: which cannot be unless when it is totally subject to one ruler, as is evident of itself. 5. Therefore the human race, subject to one ruler, is most assimilated to God, and consequently is most according to the divine intention: which is to be well and in the best way, as at the beginning of this chapter has been proved.
IX.1. Item, bene et optime se habet omnis filius cum vestigia perfecti patris, in quantum propria natura permictit, ymitatur. Humanum genus filius est celi, quod est perfectissimum in omni opere suo: generat enim homo hominem et sol, iuxta secundum De naturali auditu. Ergo optime se habet humanum genus cum vestigia celi, in quantum propria natura permictit, ymitatur.
9.1. Likewise, every son is well and best disposed when he imitates, so far as his own nature permits, the vestiges of a perfect father. The human race is the son of heaven, which is most perfect in its every operation: for man generates man, and the sun as well, according to the second [book] of On Natural Hearing. Therefore the human race is best disposed when it imitates, so far as its own nature permits, the vestiges of heaven.
2. And since the whole heaven is regulated by a single motion, namely of the Primum Mobile, and by a single mover, who is God, in all its parts, motions, and movers, as human reason, by philosophizing, most evidently apprehends, if it has been truly syllogized, the human race is then best disposed when it is regulated by a single prince as by a single mover, and by a single law as by a single motion, in its movers and motions. 3. Wherefore it appears necessary for the well-being of the world that there be a Monarchy, or a single Principate which is called the ‘Empire’. Boethius sighed for this reasoning, saying:
O happy race of men
if love, by which heaven is ruled,
should rule your minds.
X.1. Et ubicunque potest esse litigium, ibi debet esse iudicium; aliter esset inperfectum sine proprio perfectivo: quod est impossibile, cum Deus et natura in necessariis non deficiat. 2. Inter omnes duos principes, quorum alter alteri minime subiectus est, potest esse litigium vel culpa ipsorum vel etiam subditorum—quod de se patet—: ergo inter tales oportet esse iudicium. 3. Et cum alter de altero cognoscere non possit ex quo alter alteri non subditur—nam par in parem non habet imperium—oportet esse tertium iurisdictionis amplioris qui ambitu sui iuris ambobus principetur.
10.1. And wherever litigation can be, there there ought to be judgment; otherwise it would be imperfect without its proper perfective: which is impossible, since God and nature do not fail in necessary things. 2. Between any two princes, of whom the one is in no way subject to the other, there can be litigation either through the fault of themselves or even of their subjects—which is evident in itself—: therefore between such there ought to be judgment. 3. And since the one cannot take cognizance concerning the other, inasmuch as the one is not subject to the other—for an equal has no imperium over an equal—it is necessary that there be a third of ampler jurisdiction who, within the ambit of his own right, should rule over both princes.
And here either there will be a Monarch or not. 4. If so, the proposition is obtained; if not, he will again have for himself a coequal outside the ambit of his jurisdiction: then again a third other will be necessary. 5. And thus either there will be a process into infinity, which cannot be, or it will be necessary to come to the first and highest Judge, by whose judgment all litigations are resolved, whether mediately or immediately: and this will be the Monarch or Emperor.
XI.1. Preterea, mundus optime dispositus est cum iustitia in eo potissima est. Unde Virgilius commendare volens illud seculum quod suo tempore surgere videbatur, in suis Buccolicis cantabat: Iam redit et Virgo, redeunt Saturnia regna. 'Virgo' nanque vocabatur iustitia, quam etiam 'Astream' vocabant 'Saturnia regna' dicebant optima tempora, que etiam 'aurea' nuncupabant.
11.1. Moreover, the world is most excellently disposed when Justice is most powerful in it. Whence Virgil, wishing to commend that age which in his time seemed to be rising, sang in his Bucolics: Now the Virgin returns, the Saturnian reigns return. 'Virgo' was the name for Justice, which they also called 'Astream'; 'Saturnia regna' they called the best times, which they also denominated 'golden'.
2. Justice is paramount only under a Monarch: therefore for the best disposition of the world it is required that there be a Monarchy or Empire. 3. For the evidence of the subassumption it must be known that justice, considered of itself and in its proper nature, is a certain rectitude or rule casting off obliqueness on this side and on that; and thus it does not admit of more and less, just as whiteness considered in its abstract. 4. For forms of this sort are certain things incidental to composition, and consisting in a simple and invariable essence, as the Master of the Six Principles rightly says.
Nevertheless, qualities of this kind receive more and less on the part of the subjects which they concern, according as more and less of contraries is admixed in the subjects. 5. Where therefore the least of what is contrary to justice is admixed, both as to habit and as to operation, there justice is most potent; and truly then it can be said of it, as the Philosopher says, “neither Hesperus nor Lucifer is so admirable.” For then it is like Phoebe, gazing diametrically at her brother, from the purple of the morning’s serenity. 6. Therefore as to habit, justice sometimes has contrariety in the willing; for where the will is not sincere from all cupidity, although justice be present, nevertheless it is not wholly present in the luster of its purity: it has, too, its subject, albeit in the least degree, yet in some manner resisting it; on account of which those who try to passion the judge are rightly repelled.
7. But as regards operation, justice has contrariety in ability; for since justice is a virtue toward another, without the power of bestowing to each what is his own, how will anyone operate according to it? Whence it is clear that the more powerful the just man, by so much the more ample will justice be in his operation. 8. From this declaration, therefore, let the argument run thus: justice is most potent in the world when it inheres in the most willing and the most powerful subject; such a one is the Monarch alone: therefore justice, abiding in the Monarch alone, is most potent in the world.
9. This prosyllogism runs through the second figure with an intrinsic negation, and is similar to this: every B is A; only C is A: therefore only C is B. Which is: every B is A; none except C is A: therefore none except C is B. 10. And the first proposition appears from the preceding declaration; the other is shown thus, first as to willing, then as to being able. 11. For the elucidation of the first it must be noted that cupidity is most contrary to justice, as Aristotle intimates in the fifth to Nicomachus. With cupidity entirely removed, nothing remains adverse to justice; whence the Philosopher’s opinion is that the things which can be determined by law should in no way be left to a judge.
And this ought to be effected by fear of cupidity, which easily turns aside the minds of men. Where therefore there is nothing that can be desired, it is impossible for cupidity to be there: for, the objects being destroyed, the passions cannot exist. 12. But the Monarch has nothing that he could desire: for indeed his jurisdiction is terminated by the Ocean alone: which does not befall other princes, whose principate is terminated by others, as, for instance, that of the king of Castile by that of the king of Aragon.
From which it follows that the Monarch can be the most sincere subject of justice among mortals. 13. Moreover, just as cupidity clouds habitual justice in some way, however little, so charity, or right affection, sharpens and elucidates it. Therefore, in the one in whom right affection can be most present, justice can have the chief place; such is the Monarch: therefore, with him existing, justice is—or can be—most potent.
14. But that right affection does what has been said can be gathered hence: cupidity, the perseity (very being) of men having been spurned, seeks other things; charity, however, all other things having been spurned, seeks God and man, and consequently the good of man. And since among the other goods of man the chief is to live in peace—as was said above—and this is effected most and most powerfully by justice, charity will most of all invigorate justice, and the stronger, more strongly. 15. And that in the Monarch there ought to be present above all the right affection for men is plain thus: every lovable thing is so much the more loved the nearer it is to the lover; but men are nearer to the Monarch than to other princes: therefore by him they are most loved, or ought to be loved.
The former is manifest, if the nature of passives and actives be considered; the latter appears from this: that to other princes men do not draw near except in part, but to the Monarch according to the whole. 16. And again: to other princes they draw near through the Monarch and not conversely; and thus the care for all pertains primarily and immediately to the Monarch, but to the other princes through the Monarch, for the reason that their care descends from that supreme care. 17. Moreover, the more universal a cause is, the more it has the ratio of cause, because the lower is not a cause except through the higher, as is evident from those things in the On Causes; and the more a cause is a cause, the more it loves its effect, since such dilection follows the cause per se. 18. Therefore, since the Monarch is the most universal cause among mortals that men may live well, because the other princes act through him, as has been said, it follows that the good of men is most loved by him.
19. But that the Monarch is most especially disposed toward the operation of justice, who doubts this except one who does not understand this term, since, if he is Monarch, he cannot have enemies? 20. Therefore the principal minor premise has been sufficiently declared, because the conclusion is certain: namely, that for the best disposition of the world it is necessary that there be a Monarchy.
12.1. And the human race, being most free, is in the best condition. This will be manifest, if the principle of liberty be laid open. 2. Wherefore it must be known that the first principle of our liberty is the liberty of arbitrium (free choice), which many have on their lips, but in understanding, few.
For they come even to this: that they say free choice is a free judgment concerning the will. And they speak true; but what is imported through the words is far from them, just as all day long our logicians do with certain propositions which are inserted among logicals as examples; for instance this: 'a triangle has three equal to two right angles'. 3. And therefore I say that judgment is a mean between apprehension and appetite: for first the thing is apprehended, then the thing apprehended is judged good or bad, and finally the one judging pursues or flees. 4. If therefore judgment altogether moves appetite and is in no way forestalled by it, it is free; but if judgment is moved by appetite arising in any way, it cannot be free, because it is drawn captive not by itself but by another.
5. And hence it is that brute animals cannot have a free judgment, because their judgments are always anticipated by appetite. And hence it can also be evident that intellectual substances, whose wills are immutable, and likewise the separated souls departing well hence, do not lose the liberty of arbitrium on account of the immutability of the will, but retain this most perfectly and most powerfully. 6. This seen, it can again be manifest that this liberty, or this principle of our whole liberty, is the greatest gift bestowed upon human nature by God—just as I have already said in the Paradiso of the Comedy—because through it we are made happy here as men, through it elsewhere we are made happy as gods.
7. But if it is so, who will there be who does not say that the human race is in the best condition, since it can in the highest degree make use of this principle? 8. But existing under a Monarch it is most especially free. For which reason it should be known that that is free which is “for its own sake and not for another’s,” as it pleases the Philosopher in those matters which are On the simply-existent.
For that which is for the sake of another is necessitated by that for whose sake it is, just as a road is necessitated by the terminus. 9. The human race only, when a Monarch rules, is for its own sake and not for another’s: for then only are the polities directed obliquely—namely democracies, oligarchies, and tyrannies—which drive the human race into servitude, as is clear to one running through them all; whereas kings, the aristocrats whom they call “optimates,” and peoples zealots for liberty govern as a polity; because, since the Monarch loves human beings most, as has already been touched, he wills all human beings to become good: which cannot be among those who polity-govern obliquely. 10. Whence the Philosopher in his Politics says that in an oblique polity a good man is a bad citizen, but in a right one the good man and the good citizen are convertible.
And such polities rightly intend liberty, namely that human beings exist on account of themselves. 11. For it is not the citizens for the consuls, nor the nation for the king, but conversely the consuls for the citizens and the king for the nation; because just as the polity is not for the laws, nay rather the laws are established for the polity, so those living according to the law are not ordained for the legislator, but rather he for them, as also pleases the Philosopher in those things which concerning the present matter have been left to us by him. 12. Hence it is also plain that, although the consul or the king with respect to the way are lords of others, yet with respect to the end they are ministers of others, and most of all the Monarch, who must without doubt be held the minister of all.
XIII.1. Adhuc, ille qui potest esse optime dispositus ad regendum, optime alios disponere potest: nam in omni actione principaliter intenditur ab agente, sive necessitate nature sive volontarie agat, propriam similitudinem explicare. 2. Unde fit quod omne agens, in quantum huiusmodi, delectatur; quia, cum omne quod est appetat suum esse, ac in agendo agentis esse quodammodo amplietur, sequitur de necessitate delectatio, quia delectatio rei desiderate semper annexa est. 3. Nichil igitur agit nisi tale existens quale patiens fieri debet; propter quod Phylosophus in hiis que De simpliciter ente: "Omne" inquit "quod reducitur de potentia in actum, reducitur per tale existens actu"; quod si aliter aliquid agere conetur, frustra conatur.
13.1. Moreover, he who can be most excellently disposed for governing can most excellently dispose others: for in every action it is principally intended by the agent, whether it acts by necessity of nature or voluntarily, to explicate its own similitude. 2. Whence it comes about that every agent, insofar as such, has delectation; because, since everything that is desires its own being, and in acting the agent’s being is in some way amplified, delectation follows of necessity, because delectation is always annexed to the desired thing. 3. Therefore nothing acts unless being such as the patient ought to become; wherefore the Philosopher, in those things which are On Being simply, says: "Everything," he says, "which is reduced from potency into act is reduced by such a thing existing in act"; and if it should attempt to act otherwise, it attempts in vain.
4. And hence the error of those can be destroyed who, by speaking good things and doing evil things, think they inform others in life and morals, not noticing that the hands of Jacob persuaded more than the words, although the former persuaded falsehood, the latter truth. Whence the Philosopher to Nicomachus: “For in those things which are in passions and actions, speeches are less credible than works.” 5. Hine it was also said from heaven to the sinner David: “Why do you recount my justices?”, as if it were saying: ‘You speak in vain, since you are other than that which you speak.’ From which it is gathered that he who wishes to dispose others in the best way ought himself to be disposed in the best way. 6. But the Monarch alone is he who can be most excellently disposed for governing.
This is thus made clear: each thing is the more easily and more perfectly disposed for habit and for operation, the less there is in it of contrariety to such a disposition; whence they come more easily and more perfectly to the habit of philosophic truth who have heard nothing ever, than those who have listened over time and have been imbued with false opinions. For which reason Galen rightly says “such men need double time to acquire knowledge.” 7. Since therefore the Monarch can have no occasion of cupidity, or at least the least among mortals, as has been shown above—a thing which does not befall the other princes—and since cupidity itself alone is corruptive of judgment and hindering of justice, it follows that he can be either altogether or in the highest degree well disposed to rule, because among the others he can possess judgment and justice most of all: which two most principally befit the lawgiver and the executor of the law, as that most holy king bears witness when, asking from God what is fitting for a king and for the son of a king, he said: “God, give your judgment to the king and your justice to the son of the king.” 8. Well therefore is it said in the minor subassumption that the Monarch alone is he who can be best disposed to rule: therefore the Monarch alone can best dispose others. Whence it follows that for the best disposition of the world Monarchy is necessary.
XIV.1. Et quod potest fieri per unum, melius est per unum fieri quam per plura. Quod sic declaratur: sit unum, per quod aliquid fieri potest, A, et sint plura, per que similiter illud fieri potest, A et B; si ergo illud idem quod fit per A et B potest fieri per A tantum, frustra ibi assummitur B, quia ex ipsius assumptione nichil sequitur, cum prius illud idem fiebat per A solum. 2. Et cum omnis talis assumptio sit otiosa sive superflua, et omne superfluum Deo et nature displiceat, et omne quod Deo et nature displicet sit malum, ut manifestum est de se, sequitur non solum melius esse fieri per unum, si fieri potest, quam fieri per plura, sed quod fieri per unum est bonum, per plura simpliciter malum.
14.1. And what can be done through one, it is better to be done through one than through several. Which is thus made clear: let there be a single means, A, through which something can be done, and let there be several, A and B, through which likewise that can be done; therefore, if that same thing which is done through A and B can be done through A only, there B is assumed in vain, because from its assumption nothing follows, since previously that same thing was being done through A alone. 2. And since every such assumption is idle or superfluous, and every superfluous thing displeases God and nature, and everything that displeases God and nature is evil, as is manifest of itself, it follows not only that it is better to be done through one, if it can be done, than to be done through several, but that what is done through one is good, through several is simply evil.
3. Furthermore, a thing is said to be better by being nearer to the best; and the end has the rationale of the best; but to be done through one is nearer to the end: therefore it is better. And that it is nearer is clear thus: let the end be C; to be done through one, A; through many, A and B: it is manifest that the way from A through B to C is longer than from A alone to C.
4. But the human race can be ruled by one supreme prince, who is the Monarch. For which reason it must plainly be noted that when it is said, 'the human race can be ruled by one supreme prince', it is not to be so understood that the smallest judgments of any municipality whatever can proceed immediately from that one; since even municipal laws sometimes fail and have need of a directive, as is evident from the Philosopher in the fifth to Nicomachus, commending epieikeia (equity).
5. For nations, realms, and cities have within themselves properties which it is necessary to regulate by differing laws: for law is a directive rule of life. 6. Indeed, it is necessary to regulate otherwise the Scythians, who, living beyond the seventh clime and enduring a great inequality of days and nights, are pressed by an almost intolerable chill of cold, and otherwise the Garamantes, who, dwelling under the equinoctial and having the daylight always equalized with the darkness of night, cannot be covered with garments on account of the excess of sharp heat. 7. But it is thus to be understood: that the human race, according to its commonalities which belong to all, be ruled by him and governed by a common rule unto peace.
Which rule or law indeed the particular princes ought to receive from him, just as the practical intellect receives the major proposition for an operative conclusion from the speculative intellect, and under that it assumes the particular, which is properly its own, and in particular concludes to operation. 8. And this is not only possible for one, but it is necessary to proceed from one, so that all confusion about universal principles may be removed. 9. This also Moses himself records in the Law to have been done by himself: who, after taking the primates (chiefs) from the tribes of the sons of Israel, left to them the lower judgments, reserving to himself alone the higher and more common; and these more common matters were used by the primates through the tribes, according as was appropriate to each tribe.
10. Therefore it is better that the human race be ruled by one rather than by many, and thus by a Monarch, who is the sole prince; and if it is better, it is more acceptable to God, since God always wills what is better. And since of two things only the same is both the better and the best, it follows that this, between this 'one' and this 'many,' is not only more acceptable to God, but most acceptable. 11. Whence it follows that the human race is in the best condition when it is ruled by one; and thus for the well-being of the world it is necessary that there be a Monarchy.
XV.1. Item dico quod ens et unum et bonum gradatim se habent secundum quintum modum dicendi 'prius'. Ens enim natura precedit unum, unum vero bonum: maxime enim ens maxime est unum, et maxime unum maxime bonum; et quanto aliquid a maxime ente elongatur, tanto et ab esse unum et per consequens ab esse bonum. 2. Propter quod in omni genere rerum illud est optimum quod est maxime unum, ut Phylosopho placet in hiis que De simpliciter ente. Unde fit quod unum esse videtur esse radix eius quod est esse bonum, et multa esse eius quod est esse malum; qua re Pictagoras in correlationibus suis ex parte boni ponebat unum, ex parte vero mali plurale, ut patet in primo eorum que De simpliciter ente.
15.1. Likewise I say that being and one and good stand by degrees according to the fifth mode of saying ‘prior’. For being by nature precedes one, and one indeed [precedes] good: for the maximal being is maximally one, and the maximally one is maximally good; and the farther something is removed from the maximal being, by so much also from being one and, consequently, from being good. 2. Wherefore in every genus of things that is best which is most one, as it pleases the Philosopher in those which are On the simply being. Whence it comes about that to be one seems to be the root of that which is to be good, and to be many of that which is to be evil; for which reason Pythagoras, in his correlations, on the side of the good posited the one, but on the side of the evil the plural, as is evident in the first of those which are On the simply being.
3. Hence it can be seen that to sin is nothing else than to go forth from the One, once spurned, to the many; which indeed the Psalmist saw, saying: “From the fruit of grain, wine, and oil they have been multiplied.”
4. It is therefore evident that whatever is good is good by this: that it consists in the One. And since concord, inasmuch as such, is a certain good, it is manifest that it itself consists in some One as in its proper root.
5. And this root will appear, if the nature or ratio of concord be taken: for concord is the uniform motion of a plurality of wills; in which account it appears that the unity of wills, which is given to be understood through uniform motion, is the root of concord—or concord itself.
6. For, just as we would call several clods 'concordant' on account of all descending-together to the center, and several flames on account of all ascending-together to the circumference, if they were doing this voluntarily; so we call several men 'concordant' on account of being moved together according to the willing toward one thing which is formally in their wills, just as one quality is formally in the clods, namely gravity, and one in the flames, namely levity. 7. For the volitional virtue is a certain potency, but the species of the apprehended good is its form: which form, just as also the others, one in itself, is multiplied according to the multiplication of the receiving matter, as the soul and number and other forms contingent upon composition. 8. These things premised for the sake of the clarification of the proposition to be assumed for the matter in hand, let the argument proceed thus: every concord depends upon the unity which is in wills; the human race in its best condition is a certain concord; for, just as one man in his best condition both as to soul and as to body is a certain concord, and likewise a household, a city, and a kingdom, so the whole human race; therefore the human race in its best condition depends upon the unity which is in wills.
9. But this cannot be, unless there be one will, mistress and regulatrix of all the others into one, since the wills of mortals, on account of the seductive delights of adolescence, need a director, as the Philosopher teaches at the end of the work to Nicomachus. Nor can there be this one, unless there be one prince of all, whose will can be the mistress and regulatrix of all the others. 10. But if all the foregoing consequences are true—which they are—it is necessary, for the human race to be optimally disposed, that there be in the world a Monarch, and consequently Monarchy for the well-being of the world.
XVI.1. Rationibus omnibus supra positis experientia memorabilis attestatur: status videlicet illius mortalium quem Dei Filius, in salutem hominis hominem assumpturus, vel expectavit vel cum voluit ipse disposuit. Nam si a lapsu primorum parentum, qui diverticulum fuit totius nostre deviationis, dispositiones hominum et tempora recolamus, non inveniemus nisi sub divo Augusto monarcha, existente Monarchia perfecta, mundum undique fuisse quietum. 2. Et quod tunc humanum genus fuerit felix in pacis universalis tranquillitate hoc ystoriographi omnes, hoc poete illustres, hoc etiam scriba mansuetudinis Cristi testari dignatus est; et denique Paulus "plenitudinem temporis" statum illum felicissimum appellavit.
16.1. To all the reasons set above a memorable experience bears witness: namely, the condition of mortals which the Son of God, about to assume man for the salvation of man, either awaited, or when he willed arranged himself. For if, from the fall of the first parents—which was the bypath of our whole deviation—we recall the dispositions of men and the times, we shall find that only under the divine Augustus as monarch, Monarchy being perfect, the world was everywhere at peace. 2. And that then the human race was happy in the tranquillity of universal peace, all historiographers attest this, illustrious poets this, and even the scribe of the meekness of Christ deigned to bear witness to this; and finally Paul called that most happy condition the “fullness of time.”
Truly both time and each temporal thing were full, because no ministration of our felicity lacked a minister. 3. But how the world has borne itself since this seamless tunic first suffered a rent by the claw of cupidity, both we can read and—would that we did not—see. 4. O human race, by how many storms and tossings and by how many shipwrecks it must needs be driven, while, made a beast of many heads, you strive in divergent directions ! 5. You are sick in both intellects, and likewise in affection: by irrefutable reasons you do not care for the higher intellect, nor for the lower by the countenance of experience, nor yet the affection by the sweetness of divine suasion, when through the trumpet of the Holy Spirit it is breathed forth to you: "Behold how good and how jocund, for brothers to dwell as one"