Nithardus•HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Cum, ut optime, mi domine, nosti, iam paene annis duobus illatam a fratre vestro persecutionem vos vestrique haudquaquam meriti pateremini, antequam Cadhellonicam introissemus civitatem, praecepistis, ut res vestris temporibus gestas stili officio memoriae traderem. Opportuna quidem placidaque res, fateor, fuerat praecepta, si otium tanti negotii, ut digne exsequeretur, fuisset concessum; nunc autem, si quod minus vel incultius, quam oportuerit pro rerum magnitudine, huic operi inveneritis insertum, tanto facilior venia a vobis vestrisque mihi debetur, quanto me nostis eodem turbine, quo et vos, dum hoc opus peregerim, esse agitatum. Praeterire autem ea quae temporibus pii patris vestri gesta sunt disposueram sed facilius cuilibet legenti altercationum vestrarum veritas patebit, si quaedam, quae suo in tempore contigisse novimus, summotenus praelibavero.
Since, as you know full well, my lord, for almost two years now you and yours, by no means deserving it, have been suffering the persecution inflicted by your brother, before we entered the Cadhellonian city, you instructed, that the things done in your times I should consign to memory by the office of the pen. The command, indeed, was timely and placid, I admit, if leisure for so great an undertaking had been granted, so as to execute it worthily; now, however, if you find in this work anything deficient or more uncultivated than would be fitting to the greatness of the matters, so much the easier is pardon due to me from you and yours, inasmuch as you know that I have been driven by the same whirlwind as you while I have carried this work through. I had, however, resolved to pass over the things that were done in the times of your pious father; but the truth of your altercations will be more evident to any reader, if I shall, in brief, preface by touching upon certain things which we know to have occurred in their proper time.
1. Karolus bonae memoriae et merito Magnus imperator ab universis nationibus vocatus, [hora videlicet plus minus diei tertia] in senectute bona decedens omnem Europam omni bonitate repletam reliquit, vir quippe omni sapientia et omni virtute humanum genus suo in tempore adeo praecellens, ut omnibus orbem inhabitantibus terribilis, amabilis pariterque et admirabilis videretur, ac per hoc omne imperium omnibus modis, ut cunctis manifeste claruit, honestum et utile effecit. Nam super omne, quod admirabile fateor fore, Francorum barbarorumque ferocia ac ferrea corda, quae nec Romana potentia domare valuit, hic solus moderato terrore ita repressit, ut nihil in imperio moliri, praeter quod publicae utilitati congruebat, manifeste auderent. Regnavit feliciter per annos duos et XXX imperiique gubernacula nihilominus cum omni felicitate per annos quattuordecim possedit.
1. Charles, of good memory and deservedly the Great (Magnus), an emperor called by all nations, [namely at about the third hour of the day], departing in good old age, left all Europe filled with every goodness, a man indeed surpassing the human race in his time in all wisdom and all virtue, such that to all who inhabit the world he seemed terrible, lovable, and admirable alike; and through this he made the whole empire in every way, as was manifestly clear to all, honorable and useful. For beyond everything—which I confess to be admirable—he alone so repressed by moderated terror the ferocity and iron hearts of the Franks and of the barbarians, which not even Roman power was able to tame, that they clearly dared to undertake nothing in the empire except what was congruent with public utility. He reigned happily for 32 years, and likewise held the helm of the empire with all felicity for 14 years.
2. Heres autem tantae sublimitatis Lodhuwicus, filiorum eius iusto matrimonio susceptorum novissimus, ceteris decedentibus successit. Qui ut pro certo patrem obisse comperit, Aquis ab Aquitania protinus venit; quo undique ad se venientem populum absque quolibet impedimento suae dicioni addixit, de ceteris, qui sibi creduli videbantur, deliberaturus. Initio quidem imperii suscepti pecuniam ingenti numero a patre relictam trifariam dividere iussit et unam partem causa funeris expendit, duas vero inter se et sorores suas a patre iusto matrimonio susceptas divisit, quas et instanter a palatio ad sua monasteria abire praecepit.
2. The heir, however, of so great sublimity, Louis, the youngest of his sons begotten in lawful marriage, with the others passing away, succeeded. When he learned for certain that his father had died, he came straightway from Aquitaine to Aachen; there he subjected to his dominion, without any impediment, the people coming to him from every side, intending to deliberate about the rest who seemed to him well-disposed. At the beginning indeed of the assumed empire he ordered the money left by his father in enormous quantity to be divided threefold, and he expended one part for the sake of the funeral, but the other two he divided between himself and his sisters begotten by his father in lawful wedlock, whom also he urgently commanded to depart from the palace to their monasteries.
He also made his brothers, still of tender age—Drogo, Hugh, and Theoderic—participants of his table, and ordered that they be nourished in the palace together with him; and he granted to Bernard, his nephew, the son of Pippin, the kingdom of Italy. But since he defected from him a little afterward, he was captured, and by Bertmund, prefect of the Lugdunensis province, was deprived alike of sight and of life. Then, fearing lest the aforesaid brothers, with the people agitated, might thereafter do the same, he ordered them to come to a public assembly, tonsured them, and commended them to monasteries under free custody.
With this completed, he joined his sons in lawful marriage and divided the whole empire among them in such a way that Pippin indeed Aquitaine, Louis however Bavaria, while Lothar in truth, after his departure, should have the whole empire; and to him he also granted to have the name of emperor together with himself. Meanwhile Queen Irmengard, their mother, departed, and a little later Louis the emperor took Judith in marriage, from whom Charles is begotten.
3. Karolo quidem nato, quoniam omne imperium inter reliquos filios pater diviserat, quid huic faceret, ignorabat. Cumque anxius pater pro filio filios rogaret, tandem Lodharius consensit ac sacramento testatus est, ut portionem regni quam vellet eidem pater daret, tutoremque ac defensorem illius se fore contra omnes inimicos eius in futuro iurando firmavit. Instigante autem Hugone, cuius filiam in matrimonium Lodharius duxerat, ac Mathfrido ceterisque, sero se hoc fecisse paenituit et, quemadmodum illud quod fecerat annullare posset, quaerebat.
3. When Charles was born, since the father had divided the whole empire among the remaining sons, he did not know what he should do for this one. And as the anxious father entreated his sons on behalf of his son, at length Lothar consented and attested by an oath that the father might give to him whatever portion of the kingdom he wished, and he confirmed by an oath to be taken in the future that he would be his guardian and defender against all his enemies. However, with Hugh—whose daughter Lothar had taken in marriage—and Matfrid and the rest urging him on, he repented too late of having done this, and was seeking how he might annul what he had done.
Which did not at all escape the father and mother; and through this, on both sides, Lothair was striving to tear down what the father had established, if not manifestly, covertly. To meet this, the father, taking to himself Bernard, a certain duke of Septimania, in supplement, appointed him chamberlain and commended Charles to the same and set him as second after himself in the empire. He, while he was injudiciously abusing the commonwealth, which he ought to consolidate, utterly overthrew it.
At the same time Alemannia was handed over to Karolus by edict. Then at last Lodharius, as though having found a just complaint, was inciting both his brothers and also the whole populace, as if to restore the state of the republic. For which reason, together with all the people, they came upon their father at Compendium, they veiled the queen, they tonsured her brothers Cunradus and Rodulfus, and entrusted them to Pippinus to be kept in Aquitania.
Et Lodharius quidem, eo tenore re publica adepta, patrem et Karolum sub libera custodia servabat; cum quo monachos, qui eidem vitam monasticam traderent et eandem vitam illum assumere suaderent, esse praeceperat. Res autem publica, quoniam quisque cupiditate illectus sua quaerebat, cotidie deterius ibat. Quam ob rem tam monachi, quos supra memoravimus, quam et ceteri, qui quod factum fuerat dolebant, illum percontari coeperunt, si res publica eidem restitueretur, an eam pro viribus erigere ac fovere vellet, maximeque cultum divinum, quo omnis ordo tuetur ac regitur.
And indeed Lothar, having obtained the commonwealth on that tenor, kept his father and Charles under free custody; and along with them he had ordered monks to be present, who would hand him over to the monastic life and would persuade him to assume that same life. But the commonwealth, since each man, enticed by cupidity, was seeking his own interests, was going daily for the worse. Wherefore both the monks whom we mentioned above and the others who were grieving at what had been done began to question him, whether, if the commonwealth were restored to him, he would wish to raise and foster it to the best of his powers—most especially the divine cult, by which every order is protected and governed.
And since this was easily confessed, consent to his restoration was more swiftly reached; and, having taken up a certain monk Guntbald under the appearance of religion in this matter, he secretly sent him to Pippin and to Louis, his sons, promising that, if they were willing to be present at his restoration together with those who desired this, he wished to enlarge the kingdom for both. And through this they obeyed very easily and eagerly; and with an assembly appointed, the queen and her brothers are restored to him, and the whole populace subjected itself to his dominion. Thence those who sided with Lodharius, brought into council and by Lodharius himself judged to death, or, life being granted, were thrust into exile.
He also permitted Lodharius, content with Italy alone, to depart on this pact: that he should thereafter attempt to contrive nothing in the kingdom outside his father’s will. And when matters thus stood, and the republic seemed to breathe a little, at once Guntbaldus the monk, whom we mentioned above, because he had labored much in his restoration, wished to be second in the empire; and since Bernardus, as has been set forth above, had formerly been that, he strove with utmost industry to be so again. Pippinus likewise and Lodhuwicus, although the kingdoms had been enlarged to them as had been promised, nevertheless each labored to be first in the empire after their father; but those by whom at that time the republic was being managed resisted their will.
4. Per idem tempus Aquitania Pippino dempta Karolo datur, et in eius obsequio primatus populi, qui cum patre sentiebat, iurat. Quod quidem hi, quos supra rettulimus, graviter ferentes, ut res publica inutiliter tractaretur, divulgant populumque quasi ad iustum regimen sollicitant; Walanam, Elisachar, Mathfridum ceterosque, qui in exsilium retrusi fuerant custodia emittunt; Lodharium, ut rem publicam invadat, compellunt; insuper autem et Gregorium Romanae summae sedis pontificem, ut sua auctoritate liberius quod cupiebant perficere possent, sub eadem specie magnis precibus in supplementum suae voluntatis assumunt. Quam ob rem imperator una cum omni quod habebat imperio, tres reges filiique eius adversus eum cum ingenti exercitu, insuper papa Gregorius cum omni comitatu Romano Elisazam confluunt iuxtaque montem Sigwaldi castra ponunt ac variis affectionibus populum, ut a patre deficeret, filii compellunt.
4. At the same time Aquitaine, taken away from Pippin, is given to Charles, and in his obedience the primates of the people, who felt with the father, swear an oath. But those whom we recounted above, taking this grievously, spread abroad that the commonwealth was being handled unprofitably, and they stir up the people as if toward a just governance; they release Wala, Elisachar, Matfrid, and the others who had been thrust into exile, from custody; they compel Lothar to invade the commonwealth; moreover they also take up Gregory, pontiff of the supreme Roman see, under the same pretext, with great entreaties, as a reinforcement of their will, so that by his authority they might more freely accomplish what they desired. Wherefore the emperor, together with all the command that he had, and, against him, the three kings his sons with a huge army, and, in addition, Pope Gregory with all the Roman retinue, converge upon Elisaza and pitch camp near Mount Sigwald; and by various appeals the sons compel the people to defect from their father.
At last, with certain men having slipped away in flight, the father is captured with very few; his wife, taken away from him, is sent into exile in Lombardy, and Charles together with his father is kept under heavy guard. Indeed Pope Gregory, overtaken by the weariness of the journey, returns to Rome later than he would have wished.
Et Lodharius quidem iterum eo tenore imperium adeptum quod iniuste tam facile iterato obtinuit, iterato facilius iuste amisit. Nam Pippinus et Lodhuwicus videntes, quod Lodharius universum imperium sibi vindicare iliosque deteriores efficere vellet, graviter ferebant; insuper autem, dum Huc, Lambertus atque Mathfridus, quis illorum secundus post Lodharium in imperio haberetur, ambigerent, dissedere coeperunt et, quoniam quisque eorum propria quaerebat, rem publicam penitus neglegebant. Quod quidem populus cernens molestus erat.
And indeed Lothar, having again attained the empire on this footing—that what he had unjustly so easily obtained a second time, he a second time more easily and justly lost. For Pepin and Louis, seeing that Lothar wished to vindicate the universal empire for himself and to make them worse off, bore it grievously; moreover, while Hugh, Lambert, and Matfrid were disputing as to which of them should be held second after Lothar in the empire, they began to dissent, and, since each of them was seeking his own interests, they were utterly neglecting the commonwealth. This, indeed, the people, perceiving, were vexed by.
In addition there came upon the sons shame and penitence, because they had twice deprived their father of honor; upon the whole populace, because they had twice dismissed the emperor; and through this, from here and there, they agree in his restoration and strive from every side to stream to Saint Dionysius, where at that time Lodharius was keeping his father and Karolus under guard. Seeing that the aforesaid spiritedness exceeded his own forces, before they should assemble he takes up arms, releases his father and Karolus, and, setting out, makes for Vienna. But a not small common people, who were present and were just now wishing to inflict force upon Lodharius on behalf of the father, with the king received back, flock into the basilica of Saint Dionysius together with the bishops and all the clergy, devoutly render praises to God, place the crown and arms upon their king, and hasten to deliberate about the rest.
Lotharius’s father put off pursuing him, but sent envoys after him to bid him hasten to this side of the Alps; he kindly received Pippinus as he came to him, gave thanks to him because he had labored for his restitution, and permitted him to return to Aquitania, as he had requested. Hinc inde the fideles, who had escaped and had been accustomed to govern the commonwealth, flock together; with them, the journey being undertaken, he makes for Aachen to winter, and at length he gladly received Lodhuwicus as he came, and he also directed that he, together with himself, should be a means of safeguard. Meanwhile those who were guarding Judith in Italy, on hearing that Lotharius had entered upon flight and that the father was ruling the empire, seize Judith and take to flight; they arrive successfully at Aachen and present a pleasing gift to the emperor.
5. Per idem tempus Mathfridus et Lantbertus ceterique a parte Lodharii penes marcam Brittannicam morabantur. Ad quos pellendos missus est Uodo et omnes inter Sequanam et Ligerem degentes, qui manu valida collecta hinc atque inde convenerunt. Et hos quidem paucitas ac per hoc summa necessitas unanimes effecit, Uodonem autem et suos maxima multitudo securos, discordes et inordinatos reddidit.
5. At the same time Matfrid and Lambert and the others of Lothar’s party were staying at the Breton March. Against them, to drive them out, Odo was sent, along with all dwelling between the Seine and the Loire, who, a strong force having been gathered, came together from here and there. And indeed their fewness—and through this their utmost necessity—made these men unanimous; but a very great multitude rendered Odo and his men over-secure, at odds, and disordered.
He gladly obeyed and came to Cavillonum with a strong band gathered; he encircled the city with a siege, besieged it for three days by fighting, and at length burned the captured city together with the churches. He ordered Gerberga, in the manner of malefactors, to be plunged into the Arar; he punished Gozhelm and Senila with the head, but granted life to Warin, and bound him by an oath that henceforth he would aid him to the best of his powers. Then Lothar and his men, made high-spirited by two battles successfully conducted, hoping to invade the whole empire very easily, set out for the Aurelianensian city to deliberate about the rest.
Hearing this, the father, with a strong force gathered from Francia, and moreover having taken into his aid Lodhuwicus his son together with all who were dwelling beyond the Rhine, set out to avenge so great a crime committed by his son against the empire. Lodharius also, encouraged by the same hope by which he had been accustomed to lead away the Franks, deemed it fixed to go to meet him; and thus from this side and that they converge, and they pitch camp above the river near the villa which is called Calviacus. But the Franks, because they had twice abandoned the emperor, seized with penitence and judging it shameful that they should thereafter commit such a thing, disdained to be driven to defection; wherefore, since he saw room neither for flight nor for battle, he finally broke off the engagement on this stipulation: that within the days set he would withdraw beyond the Alps, and thereafter would not presume to enter the borders of Francia without his father’s order, and that, outside his father’s will, he would thenceforth attempt to undertake nothing within his empire.
6. Eis ita compositis pater, uti et cum quibus consueverat, imperium regebat. Videns autem, quod populus nullo modo diebus vitae suae illum relinquere, uti consueverat, vellet, conventu Aquis hieme indicto portionem regni his terminis notatam Karolo dedit: Id est a mari per fines Saxoniae usque ad fines Ribuariorum totam Frisiam et per fines Ribuariorum comitatus Moilla, Haettra, Hammolant, Masagouwi, deinde vero quicquid inter Mosam et Sequanam usque Burgundiam una cum Viridunense consistit et de Burgundia Tullensem, Odornensem, Bedensem, Blesensem, Pertensem, utrosque Barrenses, Brionensem, Tricasinum, Autisioderensem, Senonicum, Wastinensem, Milidunensem, Stampensem, Castrensem, Parisiacum et deinde per Sequanam usque in mare Oceanum et per ipsum mare usque in Frisiam, omnes videlicet episcopatus, abbatias, comitatus, fiscos et omnia infra praedictos fines consistentia cum omnibus ad se pertinentibus, in quacumque regione consistebant et sui iuris esse videbantur, una cum auctoritate divina atque paterna praefato filio suo Karolo dedit, firmumque ut permaneret, Dei omnipotentis clementiam exoravit. Hilduinus autem abbas ecclesiae sancti Dionysii et Gerardus comes Parisius civitatis ceterique omnes praedictos fines inhabitantes convenerunt fidemque sacramento Karolo firmaverunt.
6. With matters thus arranged, the father, as he was accustomed and with those with whom he had been accustomed, was ruling the empire. But seeing that the people in no way would be willing, during the days of his life, to leave him, as they had been wont, a convent having been proclaimed at Aachen for the winter, he gave to Charles a portion of the kingdom marked by these boundaries: that is, from the sea through the borders of Saxony as far as the borders of the Ripuarians, all Frisia, and through the borders of the Ripuarians the counties of Moilla, Haettra, Hammolant, Masagouwi; then indeed whatever lies between the Meuse and the Seine up to Burgundy together with Verdun, and from Burgundy Toul, Odornense, Bedense, Blesense, Pertense, both the Barrois, Brionense, Tricasinum, Autisioderense, Senonicum, Wastinense, Milidunense, Stampense, Castrense, Parisiacum; and then along the Seine as far as the Ocean sea, and through that very sea as far as Frisia—namely all the bishoprics, abbeys, counties, fiscs, and all things standing within the aforesaid boundaries with all things pertaining to themselves, in whatever region they stood and seemed to be of his right—together with divine and paternal authority he gave to his aforesaid son Charles, and he besought the clemency of Almighty God that it might remain firm. Moreover Hilduin, abbot of the church of Saint Denis, and Gerard, count of the city of Paris, and all the rest inhabiting the aforesaid boundaries assembled and confirmed their fealty to Charles by an oath.
Which indeed Lothar and Lodhuwicus, upon hearing, took grievously, and therefore they proclaimed a colloquy. Coming to it, when they saw that they could be indignant at none of these things, cleverly dissembling that they wished to contrive something against their father’s will, they departed; nevertheless, on account of that colloquy no small commotion arose, but it easily grew quiet. Thence, moreover, he came to Carisiacum in mid-September and likewise very easily quelled a certain sedition, and he gave to the aforesaid Charles arms and a crown, and also a certain portion of the kingdom between the Sequana and the Liger; he made Pippin and Charles, as it seemed, unanimous, and then permitted Pippin to go away into Aquitania with favor, but directed Charles into the part of the kingdom which he had given to him.
Eodem tempore nuntiatur, quod Lodhuwicus a patre suo descivisset et quicquid trans Rhenum regni continebatur sibi vindicare vellet; quod pater eius audiens indicto conventu Magonciacum venit ac traiecto exercitu fugere illum in Baioariam compulit. Post Aquis exsultans rediit, quoniam, quocumque se verterat, nutu divino victor erat. Verumtamen ingruente senili aetate et propter varias afflictiones paene decrepita imminente, mater ac primores populi, qui in voluntate patris pro Karolo laboraverant, metuentes, si infectis rebus decederet, odia fratrum usque ad internecionem sibi insurgere, ratum duxerunt, ut quemlibet e filiis pater in supplementum sibi assumeret, et, si post discessum eius ceteri concordes esse nollent, saltem hi duo unanimes effecti valerent resistere invidorum factioni.
At the same time it is announced that Lodhuwicus had seceded from his father and wished to vindicate for himself whatever of the kingdom was contained across the Rhine; which, his father hearing, with a convent having been proclaimed came to Magonciacum and, the army having been ferried over, compelled him to flee into Baioariam. Afterward to Aquis he returned exultant, since, whithersoever he had turned himself, by the divine nod he was victor. Nevertheless, with senile age encroaching and, on account of various afflictions, an almost decrepit state impending, the mother and the foremost men of the people, who had labored in the father’s will on behalf of Karolus, fearing that, if he should depart with affairs unfinished, the hatreds of the brothers would rise up against them even unto extermination, judged it ratified that the father should assume whichever of his sons as a supplement to himself, and that, if after his departure the others were unwilling to be concordant, at least these two, made unanimous, might be able to resist the faction of the envious.
And when, with necessity pressing, they were therefore engaged in assiduous meditations upon this election, the judgment of all agreed that, if Lothar were willing to show himself resolute in this business, a treaty ought to be entered with him. For, as was premised, he had formerly sworn to his father and mother and to Charles that his father should give him whatever part of the kingdom he wished, and that he on his part should consent to the same and protect him against all enemies all the days of his life. Wherefore they chose envoys and sent them into Italy to Lothar, promising that, if he were willing henceforth to preserve the father’s will toward Charles, all the offenses which he had hitherto committed against him would be remitted, and that the whole kingdom, Bavaria excepted, would be divided between him and Charles; which terms, since they seemed ratified to Lothar and his followers, on both sides they swore thus to will and thus to accomplish.
7. Ergo ad urbem Vangionum conventu indicto convenerunt; in quo Lodharius humillime ad pedes patris coram cunctis procidit dicens: 'Novi me coram Deo et te, domine pater, deliquisse; non regnum, sed indulgentiam et, ut gratiam tuam merear, quaeso'. Idem autem ut pius ac clemens pater et delicta postulanti indulsit et gratiam roganti concessit, eo scilicet pacto, ut deinceps nihil quolibet modo contra suam voluntatem nec in Karolum nec in regnum alicubi egisset. Dein benigne illum excepit ac deosculans gratias Deo pro filio, quem aversum reconciliaverat, egit. Ad prandium deinde conversi sunt, in crastinum de ceteris, quae sui iuraverant, deliberaturi.
7. Therefore they convened at the city of the Vangiones, an assembly having been convoked; in which Lothar, most humbly, fell at his father’s feet before all, saying: ‘I know that I have transgressed before God and you, lord father; I ask not for a kingdom, but for indulgence, and that I may merit your grace.’ He, moreover, as a pious and clement father, both indulged the offenses of the petitioner and granted grace to the one asking, on this pact namely, that henceforth he should in no way do anything against his will, neither against Charles nor anywhere against the kingdom. Then he kindly received him and, kissing him, gave thanks to God for the son whom, estranged, he had reconciled. Then they turned to the midday meal, to deliberate on the morrow about the rest of the matters which they had sworn.
On the next day, however, they enter upon a council. Thence the father, wishing to bring to completion what his own had sworn: ‘Behold, son, as I had promised, the whole kingdom is before you; divide it as it shall have pleased you. But if you shall divide it, the election of the parts will belong to Charles; if, however, we shall divide it, likewise the election of the parts will be yours.’ And when that same man, though for three days he wished to divide it, yet by no means could, he sent Joseph and Richard to the father, beseeching that he and his own should divide the kingdom, and that the election of the parts be granted to himself; moreover, indeed, upon that faith which they had sworn to them, they bore witness that he was deferring to carry this through for no other reason except only ignorance of the regions.
For which reason the father, as equitably as he was able, divided the whole kingdom, Bavaria excepted, with his own; and from the Meuse Lodharius with his men chose the southern part—nay rather, he even received it—while for the western part he consented that it be conferred upon Charles, and together with his father before all the people he announced that thus he wished. Then the father, as he could, made the brothers of one mind, begging and beseeching that they love one another mutually, and that the one be protected by the other; exhorting, he implores and desires what he wishes to be done. When these things were completed, kindly and peaceably sending Lodharius back into Italy enriched by the favor of remission and the gifts of the kingdom, recalling to mind the oaths which he had often sworn—as often as he had offended against him, as often as he had forgiven his offenses—and admonishing with tender affections, he solemnly testified that he should not at least allow that which they had then most recently accomplished, and had confirmed before all that thus he wished, to be frustrated in any way.
8. Eodem tempore, ut Pippinus decessisset, pater nuntium acceperat; et pars quaedam populi, quid avus de regno vel nepotibus iuberet, praestolabatur; pars autem arrepto filio eius Pippino, quia natu maximus erat tyrannidem exercebat. Quapropter his ita, ut praefatum est, cum Lodhario perfectis, collecta manu valida per Cavillonem Clarum-montem una cum Karolo ac matre pater petit ac partem populi, quae illum praestolabatur, inibi benigne recepit. Et quoniam olim regnum Aquitaniae Karolo donaverat, ut illi se commendarent, hortando suasit, iussit.
8. At the same time, when Pippin had departed, the father had received the message; and a certain part of the people was awaiting what the grandfather would order concerning the kingdom or the grandsons; but a part, having seized his son Pippin, because he was the eldest by birth, was exercising tyranny. Wherefore, these matters thus, as has been said, having been settled with Lothar, the father, having gathered a strong band, made his way by Chalon to Clermont together with Charles and the mother, and there graciously received the part of the people which was awaiting him. And since he had formerly bestowed the kingdom of Aquitaine upon Charles, by exhorting he persuaded and ordered that they commend themselves to him.
Who all, having been commended to the same sacrament, confirmed their faith. After which, he strove to restrain the tyrants. At the same time Lodhuwicus, having set out from Bavaria in the accustomed manner, invaded Alamannia with certain Thuringians and Saxons stirred up; for which reason his father, recalled from Aquitaine—having dismissed, namely, Charles together with his mother, at Poitiers—himself celebrated the holy Pascha at Aachen, and thus by one and the same journey made for Thuringia.
From there, with Lodhuwicus his son driven out, and the journey secured through the Slavs, he compelled him to flee into Bavaria. With this accomplished, on the Kalends of July he proclaimed an assembly at the city of the Vangiones, to which he ordered his son Lodharius to come from Italy, about to deliberate concerning Lodhuwicus with him and the rest loyal to himself.
And as these things stood, with Lothar in Italy, Louis across the Rhine, and Charles in Aquitaine, Louis the emperor, their father, died on a certain island near Mainz on the 12th day before the Kalends of July; whom Drogo, his brother and bishop and archchaplain, consigned to burial with fitting honor at Metz, his city, at Saint Arnulf, together with bishops, abbots, and counts.