Campion•Ad Thamesin
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Totum hoc poema gratulationem in se habet ad Thamesin de Hyspanorum fuga, in qua adumbrantur causa quibus adducti Hyspani expeditionem in Angliam fecerint. eae autem sunt, avaratia, crudelitas, superbia, atque invidia. deinde facta apostrophe ad reginam pastoraliter desinit.
This whole poem contains a congratulation to the Thames on the flight of the Spaniards, in which are sketched the causes by which, being led on, the Spaniards made an expedition into England. And these are avarice, cruelty, pride, and envy. then, having made an apostrophe to the queen, it ends pastorally.
Neptunus pater, et multum indignantia spumis
aequora, non Deus aetherea qui fulminat arce,
nubila qui solvit, ventorumque assidet alis.
ille suos cultus, sua templa, suosque Britannos
proteget, ultricemque suam victribus armis. 10
nec Romana feret purgatis orgia fanis
reffluere, aut vetitas fieri libamen ad aras.
o pietas odiosa Deo, scelerataque sacra,
quae magis inficiunt (damnosa piacula) sontes.
Neptune the father, and the seas foaming with great indignation,
not the God who thunders from the aethereal citadel,
who unlooses the clouds, and sits upon the wings of the winds.
he will protect his cults, his temples, and his Britons,
and will avenge with his victorious arms 10
nor will Roman orgies return to purified shrines,
or forbidden libations be made to the altars. O piety hateful to God, and accursed rites,
which more defile the guilty (damnosa piacula).
quem pius occuluit Nereus, hominumque misertus
Oceanus, quemque ipse deis metuendus Apollo
luminis inditio quod detegit omnia, sensit
ignotis sub aquis melius potuisse latere.
at pater umbrarum, cui Nox parit horrida natos
there is a place in the Hesperian lands, sacred to Dis, hidden beneath the waves, 15
which pious Nereus concealed, and Oceanus, pitying of men,
and which Apollo himself, fearsome even to the gods by the revelation of light that uncovers all things, perceived
could better lie hidden beneath unknown waters. But the father of shadows, to whom Night bears dreadful offspring
terribiles, nigro vultus signante corymbo
ille per obscuras petit antra immania silvas
aurea, silvarum Stygiae sub tegmine nymphae
atra tenebrosis spectant in fontibus ora.
Eumenides regem comitantur, et ortus Echidna 25
Cerberus, et quae monstra tulit furialis origo,
quos caput horrendum quatiens sic alloquitur Dis:
"paci inimica cohors, nunc iras sumite pleno
pectore, nunc totas penitus diffundite vires,
exululate sacros, et quos horrere susurros 30
ipse velim, collecta simul conflate venena,
tabe Promethea riguus quas Caucasus herbas,
Tantaleaeve ferunt limphae, Phlegethonve Acheronve,
laethificas armate manus, Anioque Tyburque
sentiat infusum virus, Duriusque Tagusque,
terrible ones, whose faces marking the black crest,
he seeks through dark caverns, vast woods
golden nymphs of the woods under the Stygian covering
gaze with black, shadowy mouths in the springs.
The Eumenides accompany the king, and Echidna sprung forth 25
Cerberus, and those monsters which the furious origin bore,
whom, shaking his horrendous head, Dis thus addresses:
"hostile-to-peace cohort, now take up angers with full
breast, now utterly pour forth your whole strengths,
shriek the sacred things, and those whom whispers make to shudder 30
I myself would wish, poisons having been gathered and kindled together,
the Promethean rot with which Caucasus drenched certain herbs,
or the waters of Tantalus bear, or Phlegethon or Acheron,
arm your hands with death-bringing things, and let Anio and Tibur
feel the poured-in venom, and the sterner Tagus,
diraque Avernales exuscitet unda furores,
irarumque minas, avidique incendia belli."
dixit, et effugiunt quassantes ore colubros
anguicomae. Ditim dolor excitat, evolat antro,
et vagus excurrit sinuosi margine ponti 40
atra velut nubes ventis agitata, senemque
Oceanumque vocat, et rauco clamore remugit.
constiterant fluctus, egere silentia venti,
cyaneis os tollit aquis venerabile numen
aequoreum, madidasque comas a fronte removit, 45
Ismarias superare nives albedine visas.
dread and Avernian wave may rouse up furies,
and threats of wrath, and the greedy fires of war."
he spoke, and the snake‑haired ones flee, shaking serpents
from their mouths. Rich pain arouses, flies forth from the cave,
and wandering runs along the sinuose margin of the winding stream 40
like a black cloud driven by winds, and calls the aged
Ocean, and with a hoarse cry bellows back. The waves had stood, the silences of the winds were gone,
a venerable sea‑numen lifts his face from the dark‑blue waters
and brushes the wet locks from his brow, 45
seeming to outshine with whiteness the Ismarian snows.
fusa, et sidentes ruptis de montibus amnes,
cur invisa iacet, cur haec vacat insula cultu?
pondere terra gemit, foeto maturuit alvo
resplendens aurum; ferit hoc mortalia sydus
pectora, tu solus prohibes quod amabilis auri
poured forth, and the rivers, seated, burst from the broken mountains,
why does this hated thing lie, why does this isle stand empty of cultivation?
the earth groans under weight, it ripened with a foetal womb
shining gold; this mortal star strikes the hearts,
you alone forbid what is lovable of gold
suadet amor facinus. non has Romanus ad oras,
non venit Hispanus castris assuetus et armis,
nec quisquam Italiae, tua monstra natantia terrent.
esto precor facilis, quosque ingens gloria Martis
extulit Hesperios, animis rebusque potentes 60
excipe, conde sinu, nostroque in littora siste."
quem contra Oceanus: "tibi, Dis, patet Orcus, et omnis
vis terrena, nocensque aegris mortalibus aurum
verum siquid habent, et habent tua munera pulchri.
love urges the deed. Not the Roman to these shores comes,
nor the Spaniard, seasoned to camps and arms,
nor any of Italy, your floating monsters terrify.
Be, I pray, forgiving; receive, enclose in your fold, and set ashore
those whom the immense glory of Mars has raised, Hesperian, mighty in spirit and affairs 60
accept, harbor them, and fix them on our coasts."
To whom Oceanus: "To you, O Gods, Orcus lies open, and all
earthly force, and gold harmful to sick mortals—
if they have any truth at all, and they possess your fair gifts.
qui pacem numenque colunt, et templa fatigant.
sin longa spectes serie numerosa trophaea,
has etiam spectes immensae molis arenas."
ingemuit, traxitque imo suspiria corde
Tartareus, spumaque oris barbam albicat atra.
there are the Angli, there are Britanni of Trojan stock, 65
who worship peace and the numen, and wear out temples.
but if you behold a long series of numerous trophies,
you will also behold these sands of immense bulk."
he groaned, and drew up sighs from his inmost heart
the Tartarean, and the dark foam of his mouth whitened his beard.
excidit obsequium et meditata precamina, diras
evomit atque minas quales irata Medea.
"et tibi," ait, "quoniam levis est mea visa potestas,
rumpam fundamenta maris quae tegmine nostras
obfuscant aedes, post imas quaere sub umbras 80
in fluctus requiem, sedemque cadentibus undis."
horruit Oceanus (vitium formido senile est).
sed quid non ausit demens furor, et mala praeceps
in sua? vix motum longa mulcedine Ditem
leniit, et malus impetratis rebus abivit.
obedience and her practised charms fell away, and she vomits forth dire curses
and threats such as the angry Medea. "and to you," she says, "since my seen power is slight,
I will break the foundations of the sea which with their covering darken our houses;
then seek beneath the lowest shades in the waves a resting-place, 80
a seat for you among the falling waters."
Ocean shuddered (fear is an aged vice).
but what would not mad fury dare, and evil headlong upon its own?
scarcely did prolonged gentleness soothe Pluto's movement,
and the wicked one departed, her petitions having been granted.
gratia, multos honos, absque auro gratia nulla est.
propter Avarities stat inhospita, lumine laeta
sollicito; mirum, hoc laetatur in hospite, nullum
quae colit hospitium! Libica est procul invia Syrtis
per vada, stant tacitae longa insuetudine silvae,
Grace, much honor; without gold there is no favour.
Because of Avarice it stands inhospitable, glad in a restless light;
marvelous—it rejoices in this guest, who pays no heed to hospitality!
Far off lie the Libyan pathless Syrtes through the shallows,
the silent woods stand, long unused to habitation,
haec domus, hic misera insomnis noctesque diesque
thesaurum observat caeca tellure sepultum.
et quia causa deest, fingit sibi monstra timenda,
formidatque animo quas non praesenserat umbras.
turribus aeriis tuta est si credere posset,
this house, here miserable, sleepless both night and day
keeps guard over a treasure buried in blind earth.
and because a cause is lacking, she invents for herself monsters to be feared,
and dreads in her mind shades which she had not foreseen.
she would be safe in airy towers, if she could but believe it,
qua vehitur, quam traxit avis Iunonia pompam
pennarum expandens, gemmasque elata recludens.
agmina conveniunt, dextras utrinque dederunt,
Dis ait: "Hesperii, satis est dextraeque moraeque,
mensa diesque vocant, periit pars optima lucis."
where she is borne, which pomp the Juno-like bird drew, spreading her pennons and displaying the upborne gems.
the ranks assemble, they gave right hands on either side, he said to the gods: "Hesperians, enough of hands and delays,
the table and the day call; the choicest part of the light has perished."
applaudunt regi umbrarum portuque recedunt.
ecce fatigatos laevo curvamine coeli
lentus agens Hyperion equos, curruque reclinans,
viderat Hesperios, et quis novus incola terras
venit in ignotas miratur, eoque morantes
they applaud the king of shades and withdraw to the harbour.
behold, Hyperion, slow, driving his weary horses through the leftward curve of the sky,
and leaning upon his chariot, had seen the Hesperians, and whoever a new inhabitant is who comes
to unknown lands marvels at them, and at that marveling they linger
turba petit silvas somno experrecta madentes
rore levi suavesque expirans gramen odores.
valle sub obscura liquidis argenteus undis
fons erat, Invidiae sacer, hunc, Narcisse, petisses
tutus, in adversam quia nulla repercutitur lux
the throng seeks the woods, roused from sleep, dripping
with light dew and breathing forth the sweet scents of the grass.
Beneath the shadowy valley a spring stood, silver with liquid waves—
a spring sacred to Envy; this you, Narcissus, would have sought safely,
for no light is cast back toward the opposite side
immisere oculos avide putealibus undis,
et sub aqua mirantur aquas, urbesque, domosque.
agnovere suos portus, nemora, arvaque et aurei
lucida signa Tagi. longe omnibus eminet una
cuncta mari tellus, celeberrima rupibus albis,
they thrust their eyes eagerly into the well-like waves,
and under the water they marvel at waters, and cities, and houses.
you would recognize your own harbors, groves, and fields, and the bright signs of the golden Tagus.
far above all the sea rises one land alone, most celebrated for its white cliffs,
hanc spectant, et agros, urbes, vada, flumina, fontes
laudant inviti, hac una regione morantur,
quaeque vident cupiunt, atque invidere videndo.
paulatim increvit pulmonibus ardor anhelis,
lividus ora color, macies cariosa medullas
they gaze upon this, and the fields, the cities, the shallows, the rivers, the springs
they praise, unwilling, and in this one region they tarry,
and whatever they see they desire, and they envy by seeing.
gradually a ardor grew in the panting lungs,
the face a livid color, a wasting gnawing the marrows
occupat, illi acres pugnant superare dolores.
iamque odio locus est, nec iam discedere possunt.
sic miseri cum flamma aedes circumflua vastat,
excussi somnis media sub nocte paventes
corpora proriperent, obsistit at obvius ignis,
it seizes them; they fiercely struggle to overcome their pains.
and now the place is hateful, nor can they any longer depart.
thus when the surrounding flame lays waste the houses, wretched as they are,
having shaken off sleep in the midst of the night, trembling,
they would rush forth their bodies, but an opposing fire stands in the way,
imber, et obducto recidentia nubila coelo.
tristis hiems et nox nullo suadente resurgit
vespere, terrarumque orbem intempesta recondit.
per iuga dissiliunt fluctus, volvuntur et imas
in valles, teretesque trahunt de montibus ornos.
rain, and with the sky overcast the clouds falling back.
dreary winter and night, with no one persuading, rise again at evening,
and unseasonably shut up the orb of lands.
over the ridges the waves burst apart, and are rolled even into the lowest
valleys, and drag down the smooth ash-trees from the mountains.
Taenarium nemus umbriferum, tacitaeque cavernas
noctis, et aeternum quibus obdormire sepulchris
adsuevit Morphei pater, haec praetervolat aestu
fulmineo, donec portas prope sensit opacas
stantem Hecaten, mediis qua circumcingitur umbris.
The shadowy grove of Taenarus, and the caves of silent night, and the eternal sepulchres to which the father of Morpheus was wont to sleep, these he sweeps over with a tempestuous, lightning-like blast, until he near perceived the dusky gates and Hecate standing, around whom she is girded by the surrounding shades.
delitias facit hospitibus, Stygiosque lepores
Dis, et in obscuros Trivia comitante recessus
monstrat iter. stant mensae epulis vinoque repletae,
aureo et effulgent operosa cubilia tecto.
accubuere, canente suam accumbentibus Orpheo
he fashions delights for his guests, and Stygian hares for Dis,
and, Trivia accompanying, shows the way into obscure retreats.
the tables recline with banquets and are filled with wine,
the couching-places gleam, worked and gilded with a golden roof.
they lay themselves down, Orpheus singing his song to those reclining
conticuit, subitoque oritur miserabile murmur,
quale sepulturis cum naenia flebilis inter
affines canitur resono plangore gementes.
lugentque Hesperii nequaquam in vatis honorem,
pestiferi sed enim torquentur imagine fontis, 215
visorumque memor furit aegris dira cupido
pectoribus, totasque aedes singultibus implent.
nec sua turpari moesto convivia luctu
sustinet ulterius Cereris gener, atque ita fatur:
"ita leves umbrae, celsas ad sydera pinus
fell silent, and suddenly a pitiable murmur rises,
such as at burials when a doleful funerary-song among
kinsfolk is sung, groaning with echoing lamentation.
And the Hesperians mourn in no wise for the prophet’s honour,
but are indeed tormented by the image of the pest-bearing spring, 215
and a dire desire rages in the sick breasts remembering the seen
and fills the whole house with sobs.
Nor does Ceres’ son any longer endure his banquets made foul by sorrowful mourning,
and thus he speaks:
"thus the light shades, the tall pines to the lofty stars
insula, dives opum sedes, veneranda Britannis,
ingentes diffisa suis horrere carinas
discet, et Hispano tandem succumbere ferro."
cincta sub haec aderat torto caput angue Megaera,
horrida tela, ignes, et ahenea monstra ministrans. 230
ergo incenduntur furiis, Stygiasque ad arenas
armati incedunt, nigros ubi cernere manes
littoribus tot erat, quot apes praesepia circum,
aut aestate solent turmatim irrepere sulcis
formicae. cursansque ignito horrendo flagello
island, rich seat of wealth, venerable to the Britons,
will learn to shudder, its huge keels split from their fastenings,
and at last to yield to Spanish iron."
circled beneath these things was Megaera, her head with a coiled snake,
dreadful with weapons, tending fires, and brazen monsters. 230
therefore they are set aflame with furies, and, armed, they advance to the Stygian sands
where black shades could be seen along the shores
as many as the bees that circle a hive about,
or as in summer the ants are wont to creep in throngs along furrows;
and running with a terrifying fiery scourge
adversum insituit, veteresque resuscitat iras.
at tu, nympharum Thamesis pulcherrima, limphis
alta tuis, procul ut vidisti hostilia signa,
tu dea flumineam spaciosa gurgite frontem
celata, aequoreas turbasti fluctibus undas 250
donec Ibera cohors ventorum pulsa furore,
et virtute virum, per Hybernica saxa refugit.
illic dira fames Scythicas illapsa per auras,
et Lybico vesana sitis de pulvere nata,
tum Phlegetonteae pestes, rabidique furores,
sets itself against, and revives the ancient wrath.
but thou, Thames, most beautiful of nymphs, in thy deep
waters, when from afar thou didst behold the hostile standards,
thou goddess, thy riverine brow spacious with flood
hidden, didst trouble the sea-waves with thy surges 250
until an Iberian cohort of winds, driven by fury,
and by the valour of men, fled through Hibernian rocks.
there fell upon them dire famine rushing through Scythian airs,
and maddened thirst sprung from Libyan dust,
then the plagues of Phlegethon, and rabid furies,
ingratusque sibi dolor, et sua funera Erinnis
exornans, nigra Hyspanos sub Tartara mittunt.
sic o sic pereant advorsis undique fatis;
ira Calisthoniae trepidisque impendeat ursae,
sive bibant Tyberim, vel aquas torrentis Iberi, 260
sive Aurora novo, sero vel sole recedens
Hesperus illustret gentes, umbrasque repellat.
sic pereat, quicunque tuas fleturus in oras
vela inimica dabit Brutique nepotibus, et diis,
o vetus hospitium, sanctumque Britannia nomen!
and ungrateful grief to himself, and decking his own funerals with the Erinys,
the black ones send the Spaniards beneath Tartarus.
thus, O thus may they perish by hostile fates on every side;
may the wrath of Calisthonia and of the trembling bear hang over them,
whether they drink the Tiber, or the waters of the rushing Iberian, 260
whether Aurora with a new sun, or Hesperus withdrawing late from the sun,
shall enlighten the nations and drive back the shades.
so perish whoever, weeping, shall give hostile sails to your shores
and to the grandchildren of Brutus, and to the gods,
O ancient hospitality, and holy name Britannia!
tuque viresce diu, dea, ceu Daphneia laurus,
tu, dea, tu foelix Anglorum numen Elisa
non aconitum in te virus, non ensis acumen,
nec magicum vim carmen habet, nec flamma calorem.
scilicet integrum divina potentia pectus 270
firmat et humano dedit inviolabile ferro.
ergo diu vigeas: procul hinc fuge, pigra senectus,
Ismarioque cuba glaciali frigida saxo,
vel steriles inter quas alluit Ister arenas.
and you flourish long, O goddess, like the Daphnean laurel,
you, goddess, you fortunate numen of the English, Elisa—
no aconite's poison is in you, no sword's keen edge,
nor does a magic charm possess force, nor does flame possess heat.
scilicet integrum divina potentia pectus 270
fortifies the whole breast and has given it inviolable to human iron.
therefore may you thrive long: flee far hence, sluggish old age,
and from the Ismarian couch and its icy rock, cold to lie upon,
or the sterile sands among which the Ister washes.