Justinian•DIGESTA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Dig. 22.3.0. De probationibus et praesumptionibus.
22.2.0. On nautical interest.
Dig. 22.3.0. On proofs and presumptions.
Dig. 22.6.0. De iuris et facti ignorantia.
22.5.0. On witnesses.
Dig. 22.6.0. On ignorance of law and of fact.
Nec tamen iudex iudicii bonae fidei recte iubebit interponi cautiones, ut, si tardius sententiae condemnatus paruerit, futuri temporis pendantur usurae, cum in potestate sit actoris iudicatum exigere. paulus notat: quid enim pertinet ad officium iudicis post condemnationem futuri temporis tractatus?
Nor, however, in a good‑faith action will the judge rightly order that sureties be interposed, to the effect that, if the condemned should obey the sentence too slowly, interest for the future time be paid, since it is within the plaintiff’s power to exact the judgment. Paulus notes: for what has the handling of future time after condemnation to do with the judge’s office?
Papinianus: circa tutelae restitutionem pro favore pupillorum latior interpretatio facta est: nemo enim ambigit hodie, sive iudex accipiatur, in diem sententiae, sive sine iudice tutela restituatur, in eum diem quo restituit usuras praestari. plane si tutelae iudicio nolentem experiri tutor ultro convenerit et pecuniam optulerit eamque obsignatam deposuerit, ex eo tempore non praestabit usuras.
Papinian: around restitution of guardianship, for the favor of pupils (wards) a broader interpretation has been made: for no one today doubts that, whether a judge be appointed, up to the day of the sentence, or whether the guardianship be restored without a judge, interest is to be paid up to the day on which he restores it. Clearly, if in the guardianship action the guardian has, unprompted, approached one unwilling to bring suit and has tendered the money and deposited it sealed, from that time he will not be liable for interest.
Volgo receptum est, ut, quamvis in personam actum sit, post litem tamen contestatam causa praestetur: cuius opinionis ratio redditur, quoniam quale est, cum petitur, tale dari debet ac propterea postea captos fructus partumque editum restitui oportet.
It is commonly received that, although the action is in personam, nevertheless after the issue has been joined (litis contestatio) the “cause” is to be warranted: the reason given for this opinion is that, as the thing is when it is demanded, such it ought to be delivered; and therefore fruits gathered thereafter and offspring brought forth must be restored.
In fideicommissi persecutione, cum post iudicis sententiam moram fecisset heres, iussit imperator marcus antoninus, intermisso legitimo tempore quod condemnatis praestatur ut usque ad sententiam commoda fideicommissarius accipiat. quod decretum ita accipi oportet, si ante iudicis sententiam mora non intervenit: tametsi non facile evenire possit, ut mora non praecedente perveniatur ad iudicem: sed puta legis falcidiae rationem intervenisse. ceterum si ante, quam ad iudicem perveniretur, in mora heres fuit, exinde fructuum praestandorum necessitate adstrictus qua tandem ratione, quoniam et sententia victus est, legitimi temporis spatio fructibus liberabitur, cum ea temporis intercapedo iudicato dilationem dare, non lucrum adferre debeat?
In the prosecution of a fideicommissum, when after the judge’s sentence the heir had caused delay, Emperor Marcus Antoninus ordered that, the lawful time which is afforded to the condemned being omitted, the fideicommissary should receive the benefits up to the sentence. This decree ought to be understood thus, if before the judge’s sentence no delay intervened—although it can scarcely happen that one comes to the judge without delay having preceded; but suppose that consideration of the Lex Falcidia intervened. Moreover, if before one came to the judge the heir was in delay, from that point he is bound by the necessity of furnishing fruits; by what reasoning, then, since he has also been defeated by the sentence, will he be freed from the fruits by the span of lawful time, when that interval of time ought to give a condemned party delay, not bring him profit?
Nonnumquam evenit, ut, quamquam fructus hereditatis aut pecuniae usura nominatim relicta non sit, nihilo minus debeatur. ut puta si quis rogetur post mortem suam quidquid ex bonis supererit titio restituere: ut enim ea quae fide bona deminuta sunt in causa fideicommissi non deprehenduntur, si pro modo ceterorum quoque bonorum deminuantur, ita quod ex fructibus supererit iure voluntatis restitui oportebit.
Sometimes it happens that, although the fruits of the inheritance or the interest of money has not been expressly bequeathed, nonetheless it is owed. For example, if someone is asked, after his death, to restore to Titius whatever from the goods shall remain: for just as those things which have been diminished in good faith are not taken into account in the case of a fideicommissum, provided they are diminished in proportion to the other goods as well, so too what shall remain from the fruits ought to be restored by virtue of the will (intention).
Cum pollidius a propinqua sua heres institutus rogatus fuisset filiae mulieris quidquid ex bonis eius ad se pervenisset, cum certam aetatem puella complesset, restituere, idque sibi mater ideo placuisse testamento comprehendisset, ne filiae tutoribus, sed potius necessitudini res committerentur, eundemque pollidium fundum retinere iussisset: praefectis praetorii suasi fructus, qui bona fide a pollidio ex bonis defunctae percepti essent, restitui debere, sive quod fundum ei tantum praelegaverat sive quod lubrico tutelae fideicommissi remedium mater praetulerat.
When Pollidius, appointed heir by his female kinswoman, had been asked to restore to the woman’s daughter, when the girl had completed a certain age, whatever from her goods had come to him, and the mother had included in her testament that this pleased her for this reason—that the matter be entrusted not to the daughter’s tutors but rather to kinship—and had ordered that the same Pollidius retain the landed estate (fundus): I advised the Praetorian Prefects that the fruits (rents and profits) which had been received in good faith by Pollidius from the goods of the deceased ought to be restored, whether because she had pre-legacy’d the fundus to him only, or because the mother preferred the remedy of a fideicommissum to the slippery nature of tutelage.
Si auro vel argento facto per fideicommissum relicto mora intervenerit, an usurarum aestimatio facienda sit, tractari solet. plane si materiam istam ideo relinquit, ut ea distracta pecuniaque refecta fideicommissa solverentur aut alimenta praestarentur, non oportere frustrationem impunitam esse responderi oportet: quod si forte ideo relinquit, ut his vasis uteretur, non sine rubore desiderabuntur usurae ideoque non exigentur.
If, in the case of gold or silver work left by way of a fideicommissum, delay has intervened, it is commonly discussed whether an assessment of interest should be made. Clearly, if he leaves that material for this purpose—that, once it has been sold off and the money made up again, the fideicommissa be discharged or maintenance be provided—it ought to be answered that the frustration should not go unpunished; but if perhaps he leaves it for this purpose, that he may use these vessels, interest would be sought not without shame and therefore will not be exacted.
Si stipulatus sis rem dari vacuamque possessionem tradi, fructus postea captos actione incerti ex stipulatu propter inferiora verba consecuturum te ratio suadet. an idem de partu ancillae responderi possit, considerandum est. nam quod ad verba superiora pertinet, sive factum rei promittendi sive effectum per traditionem dominii transferendi continent, partus non continetur: verum si emptor a venditore novandi animo ita stipulatus est, factum tradendi stipulatus intellegitur, quia non est verisimile plus venditorem promisisse, quam iudicio empti praestare compelleretur.
If you have stipulated that the thing be given and that vacant possession be delivered, reason advises that you will obtain, by an action for an incertum ex stipulatu, the fruits afterwards taken, on account of the latter words. Whether the same can be answered as to the offspring of a female slave must be considered. For as regards the earlier words—whether they contain the fact of promising the thing or the effect of transferring dominium by delivery—the offspring is not included; but if the buyer from the seller, with the intention of novation, so stipulated, he is understood to have stipulated for the fact of delivery, because it is not likely that the seller promised more than he would be compelled to furnish by the judgment (action) of purchase.
but nevertheless, on account of those words “and that vacant possession be delivered,” it can be said that the reckoning of the offspring too is committed by an incertum-stipulation: for, once the handmaid had been delivered, the stipulator could have had, among his goods, the child afterwards brought forth.
Si post contractam emptionem ante interpositam stipulationem partus editus aut aliquid per servum venditori adquisitum est, quod ex stipulatu consequi non poterit, iudicio empti consequitur: id enim quod non transfertur in causam novationis iure pristino peti potest.
If, after the purchase has been contracted but before a stipulation has been interposed, offspring has been brought forth or something has been acquired for the seller through the slave—what cannot be obtained from the stipulation is obtained by the action on purchase: for that which is not transferred into the cause of novation can be sought under the former law.
Usurarum stipulatio, quamvis debitor non conveniatur, committitur. nec inutilis legitimae usurae stipulatio videtur sub ea condicione concepta " si minores ad diem solutae non fuerint": non enim poena, sed faenus uberius iusta ratione sortis promittitur. si tamen post mortem creditoris nemo fuit cui pecunia solveretur, eius temporis inculpatam esse moram constitit: ideo si maiores usurae prioribus petantur, exceptio doli non inutiliter opponetur.
A stipulation for interest, although the debtor is not called into court, becomes operative. Nor does a stipulation for lawful interest seem useless when framed under this condition, "if the lesser interest shall not have been paid by the due day": for not a penalty, but a more abundant interest is promised on a just account of the principal. If, however, after the creditor’s death there was no one to whom the money could be paid, it is established that the delay for that period is without fault: therefore, if greater interest is sought in comparison with the earlier, the defense of fraud will not be opposed in vain.
Gaius seius qui rem publicam gerebat faeneravit pecuniam publicam sub usuris solitis: fuit autem consuetudo, ut intra certa tempora non illatis usuris graviores infligerentur: quidam debitores cessaverunt in solvendis usuris, quidam plus intulerunt et sic effectum est, ut omne quod usurarum nomine competebat etiam pro his, qui cessaverant in usuris, suppleatur. quaesitum est, an illud, quod amplius ex consuetudine poenae nomine a quibusdam exactum est, ipsi seio proficere deberet an rei publicae lucro cederet. respondi, si gaius seius a debitoribus usuras stipulatus esset, eas solas rei publicae praestari oportere, quae secundum formam ab is exigi solent, etiamsi non omnia nomina idonea sint.
Gaius Seius, who was administering the commonwealth, lent public money at the customary usuries; but there was a custom that, within fixed periods, heavier charges were imposed if the usuries were not brought in. Some debtors defaulted in paying the usuries, some paid more, and thus it came about that everything which was due under the name of usuries was made up even on behalf of those who had defaulted in usuries. It was asked whether that amount which, in addition, by custom under the name of penalty was exacted from some ought to profit Seius himself or accrue to the profit of the commonwealth. I answered: if Gaius Seius had stipulated usuries from the debtors, only those sums ought to be rendered to the commonwealth which, according to the form, are wont to be exacted from them, even if not all the accounts are adequate.
Quid si servus publicus obligationem usurarum rei publicae adquisiit? aequum est, quamvis ipso iure usurae rei publicae debeantur, tamen pro defectis nominibus compensationem maiorum usurarum fieri, si non sit parata res publica universorum debitorum fortunam suscipere. eadem fere in tutoribus Marcellus refert.
What if a public slave has acquired an obligation for the State’s interest? It is equitable that, although by the law itself interest is owed to the State, nevertheless, on account of defaulted accounts, compensation by way of greater interest be made, if the State is not prepared to assume the fortune (risk) of all the debtors. Marcellus reports nearly the same in the case of tutors (guardians).
Seia mutuam pecuniam accepit a septicio: de usuris ita convenit: nisi sua quaque die usurae supra scriptae exsolverentur vel post tertium mensem, tunc in maiores usuras seia teneretur, et deinceps per singulas pensiones, si condicione data usurae non solverentur, ea condicio observaretur, donec omnis summa debita hoc nomine exsolveretur. quaero, an haec verba " et deinceps per singulas pensiones condicione data usurae non solvantur, ea condicio observaretur" eo pertineant, ut, quamvis commissa sit forte prima stipulatio, non tamen in ampliorem quantitatem usurarum conveniri possit quam eius pensionis nomine, quae egressa est diem praestitutum. paulus respondit plures condiciones continere eam stipulationem, quae de gravioribus usuris praestandis subiecta est, id est ut per singulas pensiones condicio inspectaretur non illatarum suis temporibus leviorum usurarum: et ideo posse evitari poenam sequentium pensionum.
Seia received money as a loan from Septicius; they thus agreed about interest (usury): unless on each of its due days the aforesaid interest were paid, or by the third month, then Seia would be held to greater interest; and thereafter, for each installment, if, the condition having been set, the interest were not paid, that condition would be observed, until the whole sum owed under this head was paid. I ask whether these words, “and thereafter, for each installment, if, the condition having been set, the interest are not paid, that condition would be observed,” pertain to this: that, although perhaps the first stipulation has been incurred, nevertheless one cannot be bound for a larger amount of interest than under the name of that installment which has passed the appointed day. Paulus replied that the stipulation which is subjoined about paying heavier interest contains several conditions, that is, that for each installment the condition be examined with respect to the lighter interest not tendered at their times; and therefore the penalty of the subsequent installments can be avoided.
Qui semissis usuras promisit, per multos annos minores praestitit: heres creditoris semisses petit. cum per debitorem non steterit, quo minus minores solvat, quaero an exceptio doli vel pacti obstet. respondi, si exsolvendis ex more usuris per tanta tempora mora per debitorem non fuit, posse secundum ea, quae proponerentur obstare exceptionem.
He who promised interest at the half-rate (semisses) paid for many years a lesser amount; the creditor’s heir demands the half-rate. Since it was not by the debtor’s doing that only the lesser was paid, I ask whether an exception of fraud (exceptio doli) or of pact (exceptio pacti) stands in the way. I answered that, if in discharging the interest according to custom over so long a time there was no delay attributable to the debtor, then, according to the facts proposed, the exception can bar the claim.
Quaesitum est, an iudicio negotiorum gestorum vel mandati pro pecunia otiosa usuras praestare debeat, cum dominus nullam pecuniam faeneravit. respondit, si eam pecuniam positam habuisset idque ex consuetudine mandantis fecisset, non debere quicquam usurarum nomine praestare.
It was asked whether, in an action of management of affairs or of mandate, one ought to render interest for idle money, when the principal had not lent any money at interest. He responded that, if he had kept that money deposited and had done this according to the custom of the mandator, he ought not to render anything under the name of interest.
Heres rogatus erat post mortem suam sine reditu hereditatem restituere: quaesitum est, an partus ancillarum etiam vivo herede nati restituendi essent propter verba testamenti, quibus de reditu solo deducendo testator sensit. paulus respondit ante diem fideicommissi cedentem partus ancillarum editos fideicommisso non contineri. neratius libro primo ita refert eum, qui similiter rogatus esset, ut mulierem restitueret, partum eius restituere cogendum non esse, nisi tunc editus esset, cum in fideicommisso restituendo moram fecisset.
The heir had been asked to restore the inheritance after his own death, without reversion: it was asked whether the offspring of female slaves, born even while the heir was still alive, had to be restored as well, on account of the words of the testament, by which the testator intended only the return (income) to be deducted. Paulus answered that, before the day on which the fideicommissum vests, the offspring of the female slaves brought forth are not included in the fideicommissum. Neratius, in the first book, reports thus: that a person who had been similarly requested to restore a woman is not to be compelled to restore her offspring, unless it was then brought forth when he had made delay in restoring the fideicommissum.
Cum quidam cavisset se quotannis quincunces usuras praestaturum et, si quo anno non solvisset, tunc totius pecuniae ex die qua mutuatus est semisses soluturum, et redditis per aliquot annos usuris mox stipulatio commissa esset, divus marcus fortunato ita rescripsit: " praesidem provinciae adi, qui stipulationem, de cuius iniquitate questus est, ad modum iustae exactionis rediget". haec constitutio ad finitum modum excedit: quid ergo? sic temperanda res est, ut in futurum dumtaxat ex die cessationis crescat usura.
When a certain man had guaranteed that he would each year pay interest of five twelfths, and, if in any year he did not pay, then he would pay, on the whole sum, from the day on which he borrowed, halves (i.e., six twelfths), and after interest had been paid for several years the stipulation was soon incurred, the deified Marcus wrote back thus to Fortunatus: " approach the governor of the province, who will reduce the stipulation, about the inequity of which complaint has been made, to the measure of a just exaction". This constitution goes beyond a defined limit: what then? The matter must be moderated thus, that for the future only interest should accrue from the day of cessation (default).
Si pupillo non habenti tutorem fideicommissum solvi non potuit, non videri moram per heredem factam divus pius rescripsit. ergo nec ei debetur, qui quod rei publicae causa afuit vel ex alia causa iusta impeditus, ex qua restitutio indulgetur, petere non potuit: quid enim potest imputari ei, qui solvere, etiamsi vellet, non potuit? nec simile videri posse, quod placuit minoribus etiam in his succurri quae non adquisierunt: usurae enim non propter lucrum petentium, sed propter moram solventium infliguntur.
If a fideicommissum could not be paid to a ward not having a tutor, the deified Pius rescripted that the delay is not to be seen as having been caused by the heir. Therefore, interest is not owed to him either who, because he was absent on public business or was hindered by another just cause, on account of which restitutio is granted, was not able to demand it: for what can be imputed to him who could not pay, even if he wished? Nor can it seem similar to the rule that it has pleased that minors be given relief even in matters which they did not acquire: for interest is imposed not for the profit of those seeking it, but on account of the delay of those paying.
Eos qui ex administratione rerum civitatium conveniuntur usuris obnoxios esse satis notum est. idem observatur in operum curatoribus, si pecunia apud eos remansit. sed in ea quam redemptoribus commiserunt, etiamsi neglegenter dederint, usura eis remittitur: haec autem ita sunt, si nulla fraus arguitur: alioquin etiam usurae applicabuntur.
It is quite well known that those who are proceeded against on account of the administration of the affairs of the municipalities are liable to interest. The same is observed in curators of works, if money has remained with them. But as to that which they entrusted to contractors, even if they disbursed it negligently, interest is remitted to them: however, these things are so if no fraud is charged; otherwise interest also will be imposed.
Evictis agris, si initio convenit, ut venditor pretium restitueret, usurae quoque post evictionem praestabuntur, quamvis emptor post dominii litem inchoatam fructus adversario restituit: nam incommodum medii temporis emptoris damnum est.
With the lands evicted, if at the outset it was agreed that the seller would restore the price, interest also will be furnished after the eviction, although the buyer, after a suit about ownership has been initiated, has restored the fruits to the adversary: for the incommodity of the intervening time is the buyer’s loss.
Videamus, an in omnibus rebus petitis in fructus quoque condemnatur possessor. quid enim si argentum aut vestimentum aliamve similem rem, quid praeterea si usum fructum aut nudam proprietatem, cum alienus usus fructus sit, petierit? neque enim nudae proprietatis, quod ad proprietatis nomen attinet, fructus ullus intellegi potest, neque usus fructus rursus fructus eleganter computabitur.
Let us see whether, in all things claimed, the possessor is also adjudged for the fruits. For what if he has sought silver or clothing or some other similar thing; what, moreover, if he has sought a usufruct or bare ownership, since the usufruct is another’s? For, so far as pertains to the name of ownership, no fruit at all can be understood of bare ownership, nor will a usufruct, in turn, be properly (so to speak, elegantly) computed as fruits.
Iter quoque et actus si petitus sit, vix est ut fructus ulli possint aestimari, nisi si quis commodum in fructibus numeraret, quod habiturus esset petitor, si statim eo tempore quo petisset ire agere non prohiberetur: quod admittendum est.
Likewise, if a right of way (iter) and a right of driving (actus) be sued for, it is scarcely the case that any fruits can be assessed, unless one were to number among the fruits the advantage which the petitioner would have had, if immediately at the time when he petitioned he had not been prohibited from going and driving: which is to be admitted.
Sciendum est non omne, quod differendi causa optima ratione fiat, morae adnumerandum: quid enim si amicos adhibendos debitor requirat vel expediendi debiti vel fideiussoribus rogandis? vel exceptio aliqua allegetur? mora facta non videtur,
It should be known that not everything which, for the sake of deferring, is done on the best rationale is to be counted as delay: for what if the debtor asks that friends be called in either for the settling of the debt or for requesting fidejussors (sureties)? or if some exception is alleged? he is not considered to have been in delay,
Mora videtur creditori fieri, sive ipsi sive ei cui mandaverat sive ei qui negotia eius gerebat mora facta sit: nec hoc casu per liberam personam adquiri videtur, sed officium impleri, sicuti, cum quis furtum mihi facientem deprehendit, negotium meum agens manifesti furti actionem mihi parat: item cum procurator interpellaverit promissorem hominis, perpetuam facit stipulationem.
Mora is deemed to be incurred by the creditor, whether the delay has been made to himself or to the one to whom he had given a mandate or to him who was managing his affairs: nor in this case is it considered that acquisition is made through a free person, but that a duty is being fulfilled, just as, when someone catches a person committing theft against me, acting my business, he provides me with the action for manifest theft: likewise, when a procurator has interpellated the promisor of a person, he makes the stipulation perpetual.
Qui scit fundum sibi cum alio communem esse, fructus, quos ex eo perceperit invito vel ignorante socio, non maiore ex parte suos facit quam ex qua dominus praedii est: nec refert, ipse an socius an uterque eos severit, quia omnis fructus non iure seminis, sed iure soli percipitur: et quemadmodum, si totum fundum alienum quis sciens possideat, nulla ex parte fructus suos faciet, quoquo modo sati fuerint, ita qui communem fundum possidet, non faciet suos fructus pro ea parte, qua fundus ad socium eius pertinebit.
One who knows that a farm is common to himself and another does not make the fruits which he has taken from it, the partner being unwilling or unaware, his own in any greater share than that in which he is owner of the estate; nor does it matter whether he himself, or the partner, or both sowed them, because all fruit is taken not by right of the seed, but by right of the soil; and just as, if someone knowingly possesses an entire farm belonging to another, he will in no part make the fruits his own, however they were sown, so he who possesses a common farm will not make the fruits his own for that portion in which the farm pertains to his partner.
In alieno fundo, quem titius bona fide mercatus fuerat, frumentum sevi: an titius bonae fidei emptor perceptos fructus suos faciat? respondi, quod fructus qui ex fundo percipiuntur intellegi debet propius ea accedere, quae servi operis suis adquirunt, quoniam in percipiendis fructibus magis corporis ius ex quo percipiuntur quam seminis, ex quo oriuntur aspicitur: et ideo nemo umquam dubitavit, quin, si in meo fundo frumentum tuum severim, segetes et quod ex messibus collectum fuerit meum fieret. porro bonae fidei possessor in percipiendis fructibus id iuris habet, quod dominis praediorum tributum est.
On another’s estate, which Titius had purchased in good faith, I sowed grain: does Titius, a good‑faith buyer, make the fruits he has taken his own? I answered that the fruits which are taken from an estate ought to be understood as coming closer to those things which slaves acquire by their own works, since in the taking of fruits one has regard rather to the right of the body from which they are taken than of the seed from which they arise; and therefore no one ever doubted that, if on my estate I have sown your grain, the crops and what has been gathered from the harvests become mine. Moreover, a possessor in good faith has, in taking fruits, that right which is attributed to owners of estates.
Moreover, since fruits sown by anyone pertain to the usufructuary, how much more must this be admitted in the case of possessors in good faith, who have more right in the perceiving of fruits? For fruits do not become the usufructuary’s before they are perceived by him, but they belong to the possessor in good faith in whatever way they have been separated from the soil, just as the fruits of one who has a vectigalian estate become his as soon as they have been separated from the soil.
Bonae fidei emptor sevit et antequam fructus perciperet, cognovit fundum alienum esse: an perceptione fructus suos faciat, quaeritur. respondi, bonae fidei emptor quod ad percipiendos fructus intellegi debet, quamdiu evictus fundus non fuerit: nam et servus alienus quem bona fide emero tamdiu mihi ex re mea vel ex operis suis adquiret, quamdiu a me evictus non fuerit.
A good‑faith purchaser sowed, and before he might perceive the fruits, he learned that the estate was another’s: whether by the perception of the fruits he makes them his own is asked. I answered that a good‑faith purchaser ought to be understood, as regards the perceiving of fruits, to be such so long as the estate has not been evicted: for even another’s slave whom I have bought in good faith will, for so long, acquire for me either from my property or from his own works, so long as he has not been evicted from me.
Mora fieri intellegitur non ex re, sed ex persona, id est, si interpellatus oportuno loco non solverit: quod apud iudicem examinabitur: nam, ut et pomponius libro duodecimo epistularum scripsit, difficilis est huius rei definitio. divus quoque pius tullio balbo rescripsit, an mora facta intellegatur, neque constitutione ulla neque iuris auctorum quaestione decidi posse, cum sit magis facti quam iuris.
Delay (mora) is understood to arise not from the thing, but from the person—that is, if, upon demand at a suitable place, he does not pay; which will be examined before the judge. For, as Pomponius also wrote in the twelfth book of his Letters, the definition of this matter is difficult. The deified Pius likewise issued a rescript to Tullius Balbus on whether delay is to be understood to have occurred, that it can be decided neither by any constitution nor by any inquiry of the juristic authors, since it is rather a matter of fact than of law.
Et non sufficit ad probationem morae, si servo debitoris absentis denuntiatum est a creditore procuratoreve eius, cum etiam si ipsi, inquit, domino denuntiatum est, ceterum postea cum is sui potestatem faceret, omissa esset repetendi debiti instantia, non protinus per debitorem mora facta intellegitur.
And it does not suffice for the proof of delay (mora) if notice was given to the slave of an absent debtor by the creditor or his procurator; since even if, he says, notice was given to the master himself, yet if thereafter, when he made himself available, the pressing for recovery of the debt was omitted, delay is not straightway understood to have been brought about by the debtor.
Quid ergo: si et filius familias et pater ex persona eius teneatur ( sive iussu eius contractum est sive in rem versum est patris vel in peculium), cuius persona circa moram spectabitur? et si quidem pater dumtaxat convenietur, ex mora sua non tenetur: in filium tamen dabitur actio in hoc, ut quod minus a patre actor consecutus est, filius praestet: quod si filius moram fecerit, tunc actor vel cum ipso in solidum vel cum patre dumtaxat de peculio habebit.
What then? If both a son in the household and the father are held on his account (whether the contract was made by his order, or it was turned to the father’s benefit in rem versum, or into the peculium), whose person will be looked to with respect to delay (mora)? And if indeed the father only is sued, he is not held for his own delay; however, an action will be given against the son to this effect, that the son shall make good what less the plaintiff has obtained from the father. But if the son has caused delay, then the plaintiff will have his remedy either against him in solidum, or against the father only de peculio.
Si bene collocatae sunt pecuniae publicae, in sortem inquietari debitores non debent et maxime, si parient usuras: si non parient, prospicere rei publicae securitati debet praeses provinciae, dummodo non acerbum se exactorem nec contumeliosum praebeat, sed moderatum et cum efficacia benignum et cum instantia humanum: nam inter insolentiam incuriosam et diligentiam non ambitiosam multum interest.
If public monies have been well placed, the debtors ought not to be disturbed as to the principal, and especially if they will bear interest; if they will not bear, the governor of the province ought to look to the security of the commonwealth, provided that he does not show himself a harsh collector nor an insulting one, but moderate, and benevolent with efficacy and humane with persistence: for there is much difference between incurious insolence and unambitious diligence.
Et in contraria negotiorum gestorum actione usurae veniunt, si mutuatus sum pecuniam, ut creditorem tuum absolvam, quia aut in possessionem mittendus erat bonorum tuorum aut pignora venditurus. quid si domi habens propter eandem causam solvi? puto verum, si liberavi ex magno incommodo, debere dici usuras venire, eas autem, quae in regione frequentantur, ut est in bonae fidei iudiciis constitutum: sed si mutuatus dedi, hae venient usurae quas ipse pendo, utique si plus tibi praestarim commodi, quam usurae istae colligunt.
And in the counter action on management of affairs, interest accrues, if I have borrowed money in order to discharge your creditor, because he was either to be put into possession of your goods or about to sell the pledges. What if, having the money at home, I paid for the same reason? I think it true that, if I freed you from a great inconvenience, it ought to be said that interest accrues—those, however, which are customary in the region, as is established in actions of good faith; but if I paid with money borrowed, there will accrue the interest which I myself am paying, at any rate if I have furnished you more advantage than those interests amount to.
Et quidem si fundus ob rem datus sit, veluti dotis causa, et renuntiata adfinitas, fructus quoque restituendi sunt, utique hi qui percepti sunt eo tempore quo sperabatur adfinitas, sed et posteriores, si in re mora fuit, ut ab illo, qui reddere debeat, omnimodo restituendi sunt. sed et si per mulierem stetit, quo minus nuptiae contrahantur, magis est, ut debeat fructus recipere: ratio autem haec est, quod, si sponsus non conveniebatur restituere fructus, licuerat ei neglegere fundum.
And indeed, if an estate has been given for a purpose, such as on account of a dowry, and the affinity is renounced, the fruits also must be restored—specifically those which were taken in the time when the affinity was being hoped for, but also later ones, if there was delay in the matter, so that they must by all means be restored by the one who ought to give back. But also, if it was due to the woman that the nuptials were not contracted, it is all the more the case that he ought to receive the fruits: and the reason is this, that, if the bridegroom were not being convened to restore the fruits, it would have been permitted him to neglect the estate.
In fabiana quoque actione et pauliana, per quam quae in fraudem creditorum alienata sunt revocantur, fructus quoque restituuntur: nam praetor id agit, ut perinde sint omnia, atque si nihil alienatum esset: quod non est iniquum ( nam et verbum " restituas", quod in hac re praetor dixit, plenam habet significationem), ut fructus quoque restituantur.
In the Fabian action as well as the Paulian, through which things that have been alienated in fraud of creditors are recalled, the fruits also are restored: for the praetor aims that all things be just as if nothing had been alienated: which is not iniquitous (for even the word " restituas", which in this matter the praetor used, has full signification), that the fruits also be restored.
Si actionem habeam ad id consequendum quod meum non fuit, veluti ex stipulatu, fructus non consequar, etiamsi mora facta sit: quod si acceptum est iudicium, tunc sabinus et cassius ex aequitate fructus quoque post acceptum iudicium praestandos putant, ut causa restituatur, quod puto recte dici.
If I have an action to achieve what was not mine, for example out of a stipulation, I do not recover the fruits, even if delay (mora) has occurred; but if the suit has been accepted, then Sabinus and Cassius think, on grounds of equity, that the fruits also, after the suit has been accepted, must be rendered, so that the situation may be restored—which I think is rightly said.
Tutor condemnatus per appellationem traxerat exsecutionem sententiae. herennius modestinus respondit eum qui de appellatione cognovit potuisse, si frustratoriam morandi causa appellationem interpositam animadverteret, etiam de usuris medii temporis eum condemnare.
The guardian, having been condemned, had by an appeal dragged out the execution of the sentence. Herennius Modestinus replied that the one who took cognizance of the appeal could, if he observed that an appeal had been interposed frustratorily for the sake of delay, also condemn him for the interest of the intervening period.
Lucius titius cum centum et usuras aliquanti temporis deberet, minorem pecuniam quam debebat obsignavit: quaero, an titius pecuniae quam obsignavit usuras praestare non debeat. modestinus respondit, si non hac lege mutua pecunia data est, uti liceret et particulatim quod acceptum est exsolvere, non retardari totius debiti usurarum praestationem, si, cum creditor paratus esset totum suscipere, debitor, qui in exsolutione totius cessabat, solam partem deposuit.
Lucius titius, when he owed one hundred and interest for some time, executed under seal for a smaller sum of money than he owed: I ask whether titius ought not to pay interest on any money beyond what he sealed. modestinus responded: if the loaned money was not given on this condition, that it should be permitted also to pay off piecemeal what was received, the performance of interest on the whole debt is not delayed, if, when the creditor was ready to receive the whole, the debtor, who was failing in paying off the whole, deposited only a part.
Ab aulo agerio gaius seius mutuam quandam quantitatem accepit hoc chirographo: " ille scripsi me accepisse et accepi ab illo mutuos et numeratos decem, quos ei reddam kalendis illis proximis cum suis usuris placitis inter nos": quaero, an ex eo instrumento usurae peti possint et quae. modestinus respondit, si non appareat de quibus usuris conventio facta sit, peti eas non posse.
From aulo agerio, gaius seius received a certain quantity as a mutuum by this chirograph: " I have written that I have received, and I did receive, from him, ten as a loan, counted out, which I will repay to him on those next Kalends with the interest agreed between us": I ask whether, from that instrument, interest can be sought, and what. Modestinus replied that, if it does not appear what interest the agreement was made about, they cannot be sought.
Fructus percipiendo uxor vel vir ex re donata suos facit, illos tamen, quos suis operis adquisierit, veluti serendo: nam si pomum decerpserit vel ex silva caedit, non fit eius, sicuti nec cuiuslibet bonae fidei possessoris, quia non ex facto eius is fructus nascitur.
By perceiving the fruits, a wife or a husband from a thing donated makes them his or her own—yet only those which he or she has acquired by his or her own works, as by sowing: for if he or she has plucked a fruit or cut from a wood, it does not become his or hers, just as it does not for any possessor in good faith, because that fruit is not generated from his or her act.
Maritus uxori suae usum fructum tertiae partis et, cum liberos habuisset, proprietatem legavit: eam uxorem heredes falsi testamenti et aliorum criminum accusaverunt, qua re impedita est legatorum petitio: interea et filius ei mulieri natus est eoque condicio legati exstitit. quaesitum est, cum testamentum falsum non esse apparuerit, an fructus etiam mulieri praestari debeant. respondit praestandos.
A husband bequeathed to his wife the usufruct of a third part and, when she should have had children, the ownership: the heirs accused that wife of the crime of a false testament and of other crimes, by which matter the pursuit of the legacies was impeded: meanwhile a son also was born to that woman, and thereby the condition of the legacy came into being. It was asked, since it had appeared that the testament was not false, whether the fruits also ought to be rendered to the woman. He responded that they must be rendered.
Traiecticia ea pecunia est quae trans mare vehitur: ceterum si eodem loci consumatur, non erit traiecticia. sed videndum, an merces ex ea pecunia comparatae in ea causa habentur? et interest, utrum etiam ipsae periculo creditoris navigent: tunc enim traiecticia pecunia fit.
Trajectitious money is that which is carried across the sea: but if it is consumed in the same place, it will not be trajectitious. But one must see whether merchandise bought with that money is held in that condition? And it is of interest whether they also sail at the creditor’s peril: for then indeed the money becomes trajectitious money.
Nihil interest, traiecticia pecunia sine periculo creditoris accepta sit an post diem praestitutum et condicionem impletam periculum esse creditoris desierit. utrubique igitur maius legitima usura faenus non debebitur, sed in priore quidem specie semper, in altera vero discusso periculo: nec pignora vel hypothecae titulo maioris usurae tenebuntur.
It makes no difference whether money for shipment (a sea-loan) has been received without the creditor’s peril, or whether, after the appointed day and the condition has been fulfilled, the creditor’s peril has ceased. In both cases, therefore, a return greater than the lawful interest will not be owed—indeed always in the former case, but in the latter once the peril is dispelled; nor shall pledges or hypothecs be held for interest at a higher rate.
Pro operis servi traiecticiae pecuniae gratia secuti quod in singulos dies in stipulatum deductum est, ad finem centesimae non ultra duplum debetur. in stipulatione faenoris post diem periculi separatim interposita quod in ea legitimae usurae deerit, per alteram stipulationem operarum supplebitur.
For the slave’s services, taken as consideration for a maritime loan, in accordance with what has been brought under stipulation for each single day, up to the centesima-limit not more than double is owed. In a stipulation of usury, inserted separately for the time after the day of peril, whatever of lawful interest is lacking in it will be supplemented by another stipulation for services.
Periculi pretium est et si condicione quamvis poenali non existente recepturus sis quod dederis et insuper aliquid praeter pecuniam, si modo in aleae speciem non cadat: veluti ea, ex quibus condictiones nasci solent, ut " si non manumittas", " si non illud facias", " si non convaluero" et cetera. nec dubitabis, si piscatori erogaturo in apparatum plurimum pecuniae dederim, ut, si cepisset, redderet, et athletae, unde se exhiberet exerceretque, ut, si vicisset, redderet.
It is a price of risk even if, with no penal condition existing, you are to receive what you gave and, moreover, something besides the money, provided only that it does not fall into the species of gaming: for example those things from which condictions are wont to arise, such as " si non manumittas", " si non illud facias", " si non convaluero" and so forth. Nor will you doubt, if I have given a very great sum of money to a fisherman about to expend it on equipment, that, if he should catch, he should repay, and to an athlete, for the means whereby he might present himself and train, that, if he should win, he should repay.
Faenerator pecuniam usuris maritimis mutuam dando quasdam merces in nave pignori accepit, ex quibus si non potuisset totum debitum exsolvi, aliarum mercium aliis navibus impositarum propriisque faeneratoribus obligatarum si quid superfuisset, pignori accepit. quaesitum est nave propria perempta, ex qua totum solvi potuit, an id damnum ad creditorem pertineat, intra praestitutos dies amissa nave, an ad ceterarum navium superfluum admitti possit. respondi: alias quidem pignoris deminutio ad damnum debitoris, non etiam ad creditoris pertinet: sed cum traiecticia pecunia ita datur, ut non alias petitio eius creditori competat, quam si salva navis intra statuta tempora pervenerit, ipsius crediti obligatio non exsistente condicione defecisse videtur, et ideo pignorum quoque persecutio perempta est etiam eorum, quae non sunt amissa.
A moneylender, by giving money at maritime interest, took certain merchandise on a ship as a pledge; and if the whole debt could not be paid out of these, he took as a pledge whatever surplus there might be of other merchandise loaded on other ships and pledged to their own moneylenders. The question was, the ship itself having been destroyed—out of which the whole could have been paid—whether that loss pertains to the creditor, the ship having been lost within the days prescribed, or whether he can be admitted to the surplus of the other ships. I answered: in other cases, indeed, the diminution of a pledge pertains to the debtor’s loss, and not also to the creditor’s; but since money under a traiecticia (maritime) loan is given on the footing that no action for it accrues to the creditor unless the ship arrives safe within the fixed times, the obligation of the very credit, the condition not existing, seems to have failed, and therefore the pursuit of the pledges is likewise extinguished, even of those which have not been lost.
If the ship had perished within the days prescribed, the condition of the stipulation would seem to have failed, and therefore it would be without cause to inquire about the pursuit (enforcement) of the pledges which were on the other ships. When, then, could the creditor be admitted to the pursuit of those pledges? Namely, when the condition of the obligation has come into effect, and in another case the pledge has been lost or sold off at a cheaper price, or if the ship has perished after the day fixed for the risk has elapsed.
Cum tacitum fideicommissum ab eo datur, qui tam in primo quam in secundo testamento pro eadem parte vel postea pro maiore heres scribitur, probatio mutatae voluntatis ei debet incumbere qui convenitur, cum secreti suscepti ratio plerumque dominis rerum persuadeat eos ita heredes scribere, quorum fidem elegerunt.
When a tacit fideicommiss is given by one who is written as heir both in the first and in the second testament for the same share, or later for a greater share, the proof of a changed intention ought to rest on the one who is sued, since the rationale of the secrecy undertaken for the most part persuades owners of property to write as heirs those whose good faith they have chosen.
Si filius in potestate patris esse neget, praetor cognoscit, ut prior doceat filius, quia et pro pietate quam patri debet praestare hoc statuendum est et quia se liberum esse quodammodo contendit: ideo enim et qui ad libertatem proclamat, prior docere iubetur.
If a son denies that he is under the power of his father, the praetor takes cognizance, to the effect that the son should be the first to make proof, both because, out of the piety which he ought to render to his father, this must be determined, and because he is in a certain measure contending that he is free: for that reason also he who proclaims for liberty is ordered to make proof first.
Si pactum factum sit, in quo heredis mentio non fiat, quaeritur, an id actum sit, ut ipsius dumtaxat persona eo statueretur. sed quamvis verum est, quod qui excipit probare debeat quod excipitur, attamen de ipso dumtaxat ac non de herede eius quoque convenisse petitor, non qui excipit probare debet, quia plerumque tam heredibus nostris quam nobismet ipsis cavemus.
If a pact has been made in which no mention is made of the heir, the question is whether it was transacted that only his own person should be stipulated thereby. But although it is true that he who raises an exception ought to prove that which is excepted, nevertheless that it was agreed concerning himself only and not concerning his heir as well—the claimant, not the one who excepts, must prove; because for the most part we provide safeguards as much for our heirs as for ourselves.
Quingenta testamento tibi legata sunt: idem scriptum est in codicillis postea scriptis: refert, duplicare legatum voluerit an repetere et oblitus se in testamento legasse id fecerit: ab utro ergo probatio eius rei exigenda est? prima fronte aequius videtur, ut petitor probet quod intendit: sed nimirum probationes quaedam a reo exiguntur: nam si creditum petam, ille respondeat solutam esse pecuniam, ipse hoc probare cogendus est. et hic igitur cum petitor duas scripturas ostendit, heres posteriorem inanem esse, ipse heres id adprobare iudici debet.
Five hundred have been bequeathed to you by testament; the same has been written in codicils written afterward: it matters whether he wished to duplicate the legacy or to repeat it and, having forgotten that he had bequeathed it in the testament, did this. From which of the two, then, should proof of this matter be required? At first sight it seems more equitable that the claimant prove what he alleges; yet of course certain proofs are demanded from the defendant: for if I sue for a loan (creditum), and he replies that the money has been paid, he himself is compelled to prove this. And so here, since the claimant produces two writings, the heir must approve to the judge that the later one is void; the heir himself ought to establish that.
Cum de aetate hominis quaereretur, caesar noster in haec verba rescripsit: " et durum et iniquum est, cum de statu aetatis alicuius quaereretur et diversae professiones proferuntur, ea potissimum stare, quae nocet: sed causa cognita veritatem excuti oportet et ex eo potissimum annos computari, ex quo praecipuam fidem in ea re constare credibilius videtur".
When inquiry was made about the age of a person, our caesar wrote back in these words: " and it is harsh and inequitable, when the status of someone’s age is in question and diverse declarations are put forward, that that should especially stand which harms; but, once the case has been examined, the truth ought to be sifted out, and the years are to be computed especially from that point from which the chief credibility in the matter more plausibly seems to consist".
Circa eum, qui se ex libertinitate ingenuum dicat, referendum est, quis actoris partibus fungatur. et si quidem in possessionem libertinitatis fuit, sine dubio ipsum oportebit ingenuitatis causam agere docereque se ingenuum esse: sin vero in possessione ingenuitatis sit et libertinus esse dicatur, scilicet eius qui ei controversiam movet, hoc probare debet qui eum dicit libertum suum: quid enim interest, servum suum quis an libertum contendat? si quis autem fiducia ingenuitatis suae ultro in se suscipiat probationes ad hoc, ut sententiam ferat pro ingenuitate facientem, hoc est, ingenuum se esse ut pronuntietur, an obtemperare ei debeat, tractari potest.
Concerning one who, being out of libertinity (freedman status), says that he is freeborn, it must be considered who should fill the plaintiff’s part. And if indeed he has been in possession of libertinity, without doubt he himself will have to plead the cause of freeborn status and show that he is freeborn; but if he is in possession of freeborn status and it is said that he is a freedman, namely, the one who raises the controversy against him must prove this—the one who says that he is his freedman. For what difference is there whether someone contends that he is his slave or his freedman? If, however, someone, in confidence of his freeborn status, of his own accord takes upon himself proofs to this end, that he may obtain a sentence making for freeborn status—that is, that it be pronounced that he is freeborn—it can be discussed whether one ought to comply with him.
Quidam quasi ex seia susceptus a gaio seio, cum gaius fratres haberet, hereditatem gaii invasit et fratribus eiusdem quasi ex mandatu defuncti fideicommissa solvit, cautionem accepit: qui postea cognito, quod filius fratris eorum non fuisset, quaerebant, an cum eo de hereditate fratris possint, propter emissam manum ab eis quasi filio, agere. modestinus respondit cautione exsoluti fideicommissi statum eius, qui probari potest a fratribus defuncti filius mortui non esse, minime confirmatum esse: sed hoc ipsum a fratribus probari debet.
A certain man, as if taken up from seia by gaius seius, when gaius had brothers, invaded the inheritance of gaius and paid out to his brothers, as if by the mandate of the deceased, the fideicommissa, and received a bond (cautio). They, after learning that he had not been the son of their brother, were asking whether they could proceed against him concerning their brother’s inheritance, because an emancipation had been issued by them to him as if to a son. modestinus replied that by the bond for the fideicommissum paid out the status of him who can be proven by the brothers of the deceased not to be the son of the dead man is by no means confirmed; but this very point must be proven by the brothers.
Quotiens operae quasi a liberto petuntur, probationes ab eo qui se patronum dicit exiguntur: et ideo iulianus scripsit, licet in praeiudicio possessor patronus esse videtur, verum partibus actoris non libertum fungi debere, sed eum qui se patronum esse contendit.
Whenever services are sought as if from a freedman, proofs are demanded from him who says he is the patron: and therefore Julianus wrote that, although in the prejudgment the possessor appears to be the patron, nevertheless in the capacity of plaintiff it should not be the freedman who acts, but he who contends that he is the patron.
Interrogationis factae probationem actori imponi debere, id est ei, qui in iure interrogatum dixit respondisse se solum heredem esse. vel si tacuisse dicatur interrogatus, aeque tantundem erit dicendum impositam improbationem non ei qui excepit se non respondisse, sed actori.
The proof of the interrogation made ought to be imposed on the plaintiff, that is, on him who, in iure, said that the person interrogated replied that he was the sole heir. Or, if the interrogated is said to have kept silent, equally it must be said that the burden of disproof is imposed not on him who pleaded that he did not respond, but on the plaintiff.
Cum quis promisisset iudicio se sisti et rei publicae causa afuisse dicat et ob id non stetisse, vel dolo malo adversarii factum quo minus sisteretur, vel valetudinem sibi impedimento fuisse vel tempestatem, probare eum id oportet.
When someone has promised to present himself in court and says that he was absent for the cause of the republic and on that account did not appear, or that by the malicious fraud of the adversary it was brought about that he was hindered from being presented, or that ill-health was an impediment to him, or a tempest, he ought to prove this.
Verius esse existimo ipsum qui agit, id est legatarium, probare oportere scisse alienam rem vel obligatam legare defunctum, non heredem probare oportere ignorasse alienam vel obligatam, quia semper necessitas probandi incumbit illi qui agit.
I consider it truer that the very person who brings the action, that is, the legatee, ought to prove that the deceased knew he was bequeathing another’s thing or an obligated (encumbered) one, not that the heir ought to prove that he was ignorant that it was another’s or obligated, because the necessity of proving always lies upon him who brings the action.
Ante omnia probandum est, quod inter agentem et debitorem convenit, ut pignori hypothecaeve sit: sed et si hoc probet actor, illud quoque implere debet rem pertinere ad debitorem eo tempore quo convenit de pignore, aut cuius voluntate hypotheca data sit.
Before all, it must be proved that between the plaintiff and the debtor it was agreed that the thing be for pledge or hypothec; but even if the plaintiff proves this, he must also make good that the thing pertained to the debtor at the time when it was agreed about the pledge, or that the hypothec was given with his will.
Cum de indebito quaeritur, quis probare debet non fuisse debitum? res ita temperanda est, ut, si quidem is, qui accepisse dicitur rem vel pecuniam indebitam, hoc negaverit et ipse qui dedit legitimis probationibus solutionem adprobaverit, sine ulla distinctione ipsum, qui negavit sese pecuniam accepisse, si vult audiri, compellendum esse ad probationes praestandas, quod pecuniam debitam accepit: per etenim absurdum est eum, qui ab initio negavit pecuniam suscepisse, postquam fuerit convictus eam accepisse, probationem non debiti ab adversario exigere. sin vero ab initio confiteatur quidem suscepisse pecunias, dicat autem non indebitas ei fuisse solutas, praesumptionem videlicet pro eo esse qui accepit nemo dubitat: qui enim solvit numquam ita resupinus est, ut facile suas pecunias iactet et indebitas effundat, et maxime si ipse qui indebitas dedisse dicit homo diligens est et studiosus pater familias, cuius personam incredibile est in aliquo facile errasse.
When there is inquiry concerning the not‑owed, who must prove that it was not owed? The matter is to be so adjusted, that, if indeed the one who is said to have received a thing or money not owed should deny this, and the very person who gave it has established the payment by lawful proofs, then, without any distinction, he who denied that he had received the money, if he wishes to be heard, must be compelled to furnish proofs that he received money that was owed: for indeed it is absurd that he who from the beginning denied that he had taken the money, after he has been proved to have received it, should demand from his adversary proof of the not‑owed. But if, however, from the beginning he confesses that he did receive the monies, yet says that monies not‑owed were not paid to him, plainly the presumption is in favor of the one who received—no one doubts this: for he who pays is never so supine as to throw about his monies and pour out sums not owed, especially if the very one who says he gave not‑owed sums is a diligent and careful paterfamilias, whose character it is unbelievable to have easily erred in anything.
Sin autem is qui indebitum queritur vel pupillus vel minor sit vel mulier vel forte vir quidem perfectae aetatis, sed miles vel agri cultor et forensium rerum expers vel alias simplicitate gaudens et desidia deditus: tunc eum qui accepit pecunias ostendere bene eas accepisse et debitas ei fuisse soltuas et, si non ostenderit, eas redhibere.
But if the person who complains of an indebitum is either a ward, or a minor, or a woman, or perhaps indeed a man of full age, but a soldier, or a cultivator of fields and unacquainted with forensic (forum) matters, or otherwise one rejoicing in simplicity and given over to idleness: then the one who received the monies must show that he properly received them and that debts owed to him were paid; and, if he does not show it, to restore them.
Sed haec ita, si totam summam indebitam fuisse solutam is qui dedit contendat. sin autem pro parte queritur, quod pars pecuniae solutae debita non est, vel quod ab initio quidem debitum fuit, sed vel dissoluto debito postea ignarus iterum solvit vel exceptione tutus errore eius pecunias dependit: ipsum omnimodo hoc ostendere, quod vel plus debito persolvit vel iam solutam pecuniam per errorem repetita solutione dependit vel tutus exceptione suam nesciens proiecit pecuniam, secundum generalem regulam, quae eos, qui opponendas esse exceptiones adfirmant vel solvisse debita contendunt, haec ostendere exigit.
But these things are thus, if he who gave contends that the whole sum not owed was paid. But if he complains as to a part—that part of the money paid is not owed, or that although it was owed from the beginning, yet either, the debt having been dissolved, he later, unaware, paid again, or, being protected by an exception, he paid out monies through his error—he must in every way show this: that either he paid more than was due, or that money already paid he disbursed through error by a repeated payment, or, protected by an exception, not knowing it, he threw away his own money, according to the general rule, which requires those who affirm that exceptions are to be opposed or contend that they have paid debts to show these things.
In omnibus autem visionibus quas praeposuimus licentia concedenda est ei, cui onus probationis incumbit, adversario suo rei veritate iusiurandum ferre, prius ipso pro calumnia iurante, ut iudex iuramenti fidem secutus ita suam sententiam possit formare, iure referendae religionis ei servando.
In all the cases, however, which we have set forth, leave must be granted to him upon whom the burden of proof rests to tender to his adversary an oath on the truth of the matter, he himself first swearing against calumny, so that the judge, following the credence of the oath, may thus be able to shape his sentence, the right of referring the religion being preserved to him.
Sed haec, ubi de solutione indebiti quaestio est. sin autem cautio indebite exposita esse dicatur et indiscrete loquitur, tunc eum, in quem cautio exposita est, compelli debitum esse ostendere, quod in cautionem deduxit, nisi ipse specialiter qui cautionem exposuit causas explanavit, pro quibus eandem conscripsit: tunc enim stare eum oportet suae confessioni, nisi evidentissimis probationibus in scriptis habitis ostendere paratus sit sese haec indebite promisisse.
But this applies where the question is about payment of what was not owed. But if, however, a bond is said to have been unduly set forth and it speaks indiscriminately, then the person in whose favor the bond has been set forth is compelled to show that what he has reduced into the bond is owed, unless the very one who set forth the bond has specifically explained the causes for which he composed the same: for then he ought to stand by his own confession, unless he is prepared to show by the most evident proofs contained in writings that he promised these things when they were not owed.
Procula magnae quantitatis fideicommissum a fratre sibi debitum post mortem eius in ratione cum heredibus compensare vellet, ex diverso autem allegaretur numquam id a fratre quamdiu vixit desideratum, cum variis ex causis saepe rationi fratris pecunias ratio proculae solvisset: divus commodus cum super eo negotio cognosceret, non admisit compensationem, quasi tacite fratri fideicommissum fuisset remissum.
Procula wished, after his death, to compensate in the account with the heirs a fideicommissum of great amount owed to herself by her brother; but on the other side it was alleged that this had never been demanded from the brother as long as he lived, since for various causes the account of Procula had often paid monies to the brother’s account: when the deified Commodus was taking cognizance over that business, he did not admit the compensation (set-off), as if the fideicommissum had been tacitly remitted to the brother.
Qui testamentum faciebat ei qui usque ad certum modum capere potuerat legavit licitam quantitatem, deinde ita locutus est: " titio centum do lego, quae mihi pertulit: quae ideo ei non cavi, quod omnem fortunam et substantiam, si quam a matre susceperat in sinu meo habui sine ulla cautione. item eidem titio reddi et solvi volo de substantia mea centum quinquaginta, quae ego ex reditibus praediorum eius ( quorum ipse fructum percepi et distraxi), item de calendario ( si qua a matre receperat titius) in rem meam converti". quaero, an titius ea exigere potest. respondit, si titius supra scripta ex ratione sua ad testatorem pervenisse probare potuerit, exigi: videtur enim eo, quod ille plus capere non poterat, in fraudem legis haec in testamento adiecisse.
He who was making a testament legated to one who could receive only up to a certain limit the lawful quantity, and then spoke thus: “To Titius I give and bequeath one hundred, which he brought in to me: which I therefore did not secure to him, because I held all his fortune and substance, if he had received any from his mother, in my bosom without any security. Likewise, to the same Titius I wish to be returned and paid out of my substance one hundred fifty, which I converted to my own use from the revenues of his estates (the fruits of which I myself took and sold), likewise from the calendarium (if Titius had received anything from his mother).” I ask whether Titius can exact these. He answered: if Titius can prove that the items written above had come to the testator from his account, they can be exacted; for it seems that he, because that man could not take more, added these in the testament in fraud of the law.
Si arbiter animadvertere debeat, an operis facti memoria exstet, hoc ei quaerendum est, an aliquis meminerit id opus factum esse. paulus: immo cum in arbitrio quaeritur, memoria facti operis exstet nec ne, non hoc quaeritur, num aliquis meminerit, quo die aut quo consule factum sit, sed num hoc aliquo modo probari possit, quando id opus factum sit: et hoc ita, quod graece dici solet en platei. enim potest hoc memoria non teneri: intra annum puta factum, cum interim nemo sit eorum, qui meminerit, quibus consulibus id viderit, sed cum omnium haec est opinio nec audisse nec vidisse, cum id opus fieret, neque ex eis audisse, qui vidissent aut audissent: et hoc infinite similiter susum versum accidet, cum memoria operis facti non exstaret.
If an arbiter ought to take note whether a memory of the work done exists, this is what he must inquire: whether anyone remembers that that work was done. Paulus: nay rather, when in an arbitration the question is whether the memory of the work done exists or not, this is not what is inquired—whether someone remembers on what day or under which consul it was done—but whether it can somehow be proved when that work was done; and this in the way which is wont to be said in Greek, “en platei” (in general terms). For it may be that this is not held in memory: suppose it was done within a year, while meanwhile there is no one of those who remembers under which consuls he saw it, but when the opinion of all is that they neither heard nor saw when the work was being done, nor heard it from those who had seen or heard: and this, in general, will similarly happen up and down, when the memory of the work done does not exist.
Imperatores antoninus et verus augusti claudio apolinari ^ apollinari^ rescripserunt in haec verba: " probationes quae de filiis dantur, non in sola adfirmatione testium consistunt, sed et epistulas, quae uxoribus missae allegarentur, si de fide earum constet, nonnullam vicem instrumentorum optinere decretum est".
The emperors Antoninus and Verus, Augusti, issued a rescript to Claudius Apolinarius ^ Apollinarius^ in these words: " proofs which are given concerning sons do not consist in the mere affirmation of witnesses, but it has been decreed that letters which are adduced as having been sent to wives, if their authenticity is established, obtain some standing in the place of formal instruments."
Mulier gravida repudiata, filium enixa, absente marito ut spurium in actis professa est. quaesitum est an is in potestate patris sit et matre intestata mortua iussu eius hereditatem matris adire possit nec obsit professio a matre irata facta. respondit veritati locum superfore.
A woman, repudiated while pregnant, after bearing a son, with her husband absent, declared in the records that he was illegitimate. It was asked whether he is under the father’s power and, the mother having died intestate, whether at his order he may enter upon the mother’s inheritance, and that the declaration made by the mother in anger be no impediment. He replied that there would remain room for the truth.
Quicumque a fisco convenitur, non ex indice et exemplo alicuius scripturae, sed ex authentico conveniendus est et ita, si contractus fides possit ostendi: ceterum calumniosam scripturam vim in iudicio optinere non convenit.
Whoever is proceeded against by the fisc must be proceeded against not on the basis of an index and an exemplar of some writing, but on the basis of the authentic instrument; and thus, if the credit of the contract can be shown: moreover, it is not fitting that a calumnious writing should obtain force in judgment.
Respondit repetita quidem die cautionem interponi non debuisse, sed falsi crimen quantum ad eos, qui in hoc consenserunt, contractum non videri, cum inter praesentes et convenientes res actitata sit magisque debitor quam creditor deliquerit.
He responded that, the day indeed having been repeated, a caution ought not to have been interposed; but that the crime of falsity, so far as concerns those who consented to this, does not seem to have been contracted, since the matter was transacted among present and agreeing parties, and the debtor rather than the creditor was delinquent.
In re hypothecae nomine obligata ad rem non pertinet, quibus fit verbis, sicuti est et in his obligationibus, quae consensu contrahuntur: et ideo et sine scriptura si convenit, ut hypothecae sit, et probari poterit, res obligata erit de qua conveniunt. fiunt enim de his scripturae, ut quod actum est per eas facilius probari possit: et sine his autem valet quod actum est, si habeat probationem, sicut et nuptiae sunt, licet testatio sine scriptis habita est.
In a matter where a thing is obligated under the name of hypothec, it does not pertain to the thing with what words it is effected, just as also in those obligations which are contracted by consent: and therefore even without a writing, if it is agreed that it be by way of hypothec, and it can be proved, the thing about which they agree will be bound. For writings are made about these matters, so that what has been transacted may be more easily proved through them: and even without these, however, what has been transacted is valid, if it have proof, just as nuptials are, although the attestation has been had without writings.
Quamquam quibusdam legibus amplissimus numerus testium definitus sit, tamen ex constitutionibus principum haec licentia ad sufficientem numerum testium coartatur, ut iudices moderentur et eum solum numerum testium, quem necessarium esse putaverint, evocari patiantur, ne effrenata potestate ad vexandos homines superflua multitudo testium protrahatur.
Although by certain laws a most ample number of witnesses has been defined, nevertheless by the constitutions of the princes this license is curtailed to a sufficient number of witnesses, so that judges may moderate and allow only that number of witnesses to be summoned which they shall have considered necessary, lest by unbridled power a superfluous multitude of witnesses be dragged forth to harass persons.
Testium fides diligenter examinanda est. ideoque in persona eorum exploranda erunt in primis condicio cuiusque, utrum quis decurio an plebeius sit: et an honestae et inculpatae vitae an vero notatus quis et reprehensibilis: an locuples vel egens sit, ut lucri causa quid facile admittat: vel an inimicus ei sit, adversus quem testimonium fert, vel amicus ei sit, pro quo testimonium dat. nam si careat suspicione testimonium vel propter personam a qua fertur ( quod honesta sit) vel propter causam ( quod neque lucri neque gratiae neque inimicitiae causa fit), admittendus est.
The credibility of witnesses must be diligently examined. and therefore, as to their person, there are to be explored first and foremost the condition of each, whether someone is a decurion or a plebeian: and whether he is of an honorable and inculpate life, or rather someone marked and reprehensible: whether he is wealthy or needy, such that for the sake of lucre he might readily admit something: or whether he is an enemy to him against whom he bears testimony, or a friend to him for whom he gives testimony. for if the testimony is free from suspicion either on account of the person by whom it is borne ( quod she is honorable) or on account of the cause ( quod it is done neither for the sake of lucre nor of favor nor of enmity), he is to be admitted.
Ideoque divus hadrianus vibio varo legato provinciae ciliciae rescripsit eum qui iudicat magis posse scire, quanta fides habenda sit testibus. verba epistulae haec sunt: " tu magis scire potes, quanta fides habenda sit testibus, qui et cuius dignitatis et cuius existimationis sint, et qui simpliciter visi sint dicere, utrum unum eundemque meditatum sermonem attulerint an ad ea quae interrogaveras ex tempore verisimilia responderint".
and so the deified hadrian wrote back to vibius varus, legate of the province of cilicia, that he who judges can better know how much credence is to be given to witnesses. the words of the letter are these: " you can better know how much credence is to be given to witnesses, who and of what dignity and of what estimation they are, and who have seemed to speak simply, whether they have brought one and the same premeditated discourse, or have answered ex tempore with verisimilar things to those matters which you had asked".
Eiusdem quoque principis exstat rescriptum ad valerium verum de excutienda fide testium in haec verba: " quae argumenta ad quem modum probandae cuique rei sufficiant, nullo certo modo satis definiri potest. sicut non semper, ita saepe sine publicis monumentis cuiusque rei veritas deprehenditur. alias numerus testium, alias dignitas et auctoritas, alias veluti consentiens fama confirmat rei de qua quaeritur fidem.
There exists also a rescript of the same emperor to Valerius Verus on the sifting of the good faith of witnesses in these words: " what arguments, and in what manner, suffice for proving any given matter cannot be adequately defined by any fixed rule. Just as not always, so often the truth of a matter is discovered without public records. At one time the number of witnesses, at another their dignity and authority, at another, as it were, a consenting report confirms the credibility of the matter about which inquiry is made.
Idem divus hadrianus iunio rufino proconsuli macedoniae rescripsit testibus se, non testimoniis crediturum. verba epistulae ad hanc partem pertinentia haec sunt: " quod crimina obiecerit apud me alexander apro et quia non probabat nec testes producebat, sed testimoniis uti volebat, quibus apud me locus non est ( nam ipsos interrogare soleo), quem remisi ad provinciae praesidem, ut is de fide testium quaereret et nisi implesset quod intenderat, relegaretur".
the same deified hadrian wrote back to junius rufinus, proconsul of macedonia, that he would trust witnesses, not testimonies. the words of the epistle pertinent to this part are these: "because alexander had brought charges before me against apro, and since he did not prove them nor produce witnesses, but wished to use testimonies, for which with me there is no place (for I am accustomed to question the men themselves), him I sent back to the governor of the province, that he should inquire into the good faith of the witnesses, and that, unless he fulfilled what he had intended, he should be relegated".
Lege iulia de vi cavetur, ne hac lege in reum testimonium dicere liceret, qui se ab eo parenteve eius liberaverit, quive impuberes erunt, quique iudicio publico damnatus erit qui eorum in integrum restitutus non erit, quive in vinculis custodiave publica erit, quive ad bestias ut depugnaret se locaverit, quaeve palam quaestum faciet feceritve, quive ob testimonium dicendum vel non dicendum pecuniam accepisse iudicatus vel convictus erit. nam quidam propter reverentiam personarum, quidam propter lubricum consilii sui, alii vero propter notam et infamiam vitae suae admittendi non sunt ad testimonii fidem.
By the Julian law on violence it is provided that, under this law, it is not permitted to give testimony against the defendant for one who has freed himself from him or from his parent, or who will be under age, and one who will have been condemned in a public judgment and has not been restored in full, or who will be in chains or in public custody, or who has hired himself out to fight against beasts, or any woman who openly makes or has made gain (a common prostitute), or one who shall have been adjudged or convicted to have received money for giving or not giving testimony. For some, on account of reverence for persons, some on account of the slipperiness of their counsel, and others, indeed, on account of the blot and infamy of their life, are not to be admitted to the credibility of testimony.
Testes non temere evocandi sunt per longum iter et multo minus milites avocandi sunt a signis vel muneribus perhibendi testimonii causa, idque divus hadrianus rescripsit. sed et divi fratres rescripserunt: " quod ad testes evocandos pertinet, diligentiae iudicantis est explorare, quae consuetudo in ea provincia, in quam iudicat, fuerit". nam si probabitur saepe in aliam civitatem testimonii gratia plerosque evocatos, non esse dubitandum, quin evocandi sint, quos necessarios in ipsa cognitione deprehenderit qui iudicat.
Witnesses are not to be summoned rashly over a long journey, and much less are soldiers to be called away from their standards or duties for the purpose of giving testimony; and this the deified hadrian wrote in a rescript. But the deified brothers also wrote in a rescript: "As to summoning witnesses, it pertains to the diligence of the judge to ascertain what the custom has been in that province in which he judges." For if it is proved that many have often been summoned to another city for the sake of testimony, there is to be no doubt that those whom the judge has found necessary in the very hearing are to be summoned.
Lege iulia iudiciorum publicorum cavetur, ne invito denuntietur, ut testimonium litis dicat adversus socerum generum, vitricum privignum, sobrinum sobrinam, sobrino sobrina natum, eosve qui priore gradu sint, item ne liberto ipsius, liberorum eius, parentium, viri uxoris, item patroni patronae: et ut ne patroni patronae adversus libertos neque liberti adversus patronum cogantur testimonium dicere.
By the Julian law of public trials it is provided that a summons not be served upon an unwilling person, that he speak testimony in a lawsuit against a father-in-law or a son-in-law, a stepfather or a stepson, a cousin (male) or cousin (female), a child born of a cousin (male or female), or those who are in a nearer degree; likewise not against his own freedman, those of his children, of his parents, of his husband or wife, likewise of his patron or patroness: and that patrons or patronesses not be compelled to give testimony against their freedmen, nor freedmen against their patron.
Quaesitum scio, an in publicis iudiciis calumniae damnati testimonium iudicio publico perhibere possunt. sed neque lege remmia prohibentur et iulia lex de vi et repetendarum et peculatus eos homines testimonium dicere non vetuerunt. verumtamen quod legibus omissum est, non omittetur religione iudicantium ad quorum officium pertinet eius quoque testimonii fidem, quod integrae frontis homo dixerit, perpendere.
I know it has been asked whether, in public trials, those condemned for calumny can bear testimony in a public trial. But neither are they prohibited by the Remmian law, and the Julian law on violence and on extortions and on peculation did not forbid those men to give testimony. Nevertheless, what has been omitted by the laws will not be omitted by the scrupulousness of the judges, to whose office it pertains to weigh even the credibility of that testimony which a man of unblemished brow (unimpeached character) has uttered.
Scio quidem tractatum esse, an ad testamentum faciendum adhiberi possit adulterii damnatus: et sane iuste testimonii officio ei interdicetur. existimo ergo neque iure civili testamentum valere, ad quod huiusmodi testis processit, neque iure praetorio, quod ius civile subsequitur, ut neque hereditas adiri neque bonorum possessio dari possit.
I know indeed that it has been discussed whether one condemned for adultery can be employed for making a testament; and assuredly he is justly interdicted from the duty of testimony. I therefore consider that neither by civil law does a testament to which a witness of this sort has appeared have validity, nor by praetorian law, which follows the civil law, so that neither can the inheritance be entered upon nor can possession of the goods be granted.
Si testes omnes eiusdem honestatis et existimationis sint et negotii qualitas ac iudicis motus cum his concurrit, sequenda sunt omnia testimonia: si vero ex his quidam eorum aliud dixerint, licet inpari numero, credendum est id quod naturae negotii convenit et quod inimicitiae aut gratiae suspicione caret, confirmabitque iudex motum animi sui ex argumentis et testimoniis et quae rei aptiora et vero proximiora esse compererit: non enim ad multitudinem respici oportet, sed ad sinceram testimoniorum fidem et testimonia, quibus potius lux veritatis adsistit.
If all the witnesses are of the same honesty and estimation, and the quality of the business and the judge’s movement concur with these, all the testimonies are to be followed; but if among them certain have said something different, even though unequal in number, credence is to be given to that which accords with the nature of the business and which is free from suspicion of enmity or of favor; and the judge will confirm the movement of his mind from the arguments and the testimonies and from those things which he has found to be more apt to the matter and nearer to the truth: for one ought not to look to the multitude, but to the sincere faith of the testimonies and to the testimonies to which rather the light of truth stands by.
Nam si quis nesciat decessisse eum, cuius bonorum possessio defertur, non cedit ei tempus: sed si sciat quidem defunctum esse cognatum, nesciat autem proximitatis nomine bonorum possessionem sibi deferri, aut se sciat scriptum heredem, nesciat autem quod scriptis heredibus bonorum possessionem praetor promittit, cedit ei tempus, quia in iure errat. idem est, si frater consanguineus defuncti credat matrem potiorem esse.
For if someone does not know that the person has died, to whom bonorum possessio is conferred, the time does not run against him; but if he does indeed know that his kinsman is deceased, yet does not know that, under the title of proximity, bonorum possessio is being tendered to him, or if he knows himself to be a named heir, yet does not know that the praetor promises bonorum possessio to heirs named in the will, the time runs against him, because he errs in law. The same is true if a consanguine brother of the deceased believes the mother to have the superior right.
Si quis nesciat se cognatum esse, interdum in iure, interdum in facto errat. nam si et liberum se esse et ex quibus natus sit sciat, iura autem cognationis habere se nesciat, in iure errat: at si quis ( forte expositus) quorum parentium esset ignoret, fortasse et serviat alicui putans se servum esse, in facto magis quam in iure errat.
If someone does not know himself to be a cognate, sometimes he errs in law, sometimes in fact. For if he both knows that he is free and from whom he was born, but does not know that he has the rights of cognation, he errs in law; but if someone (perhaps exposed) is ignorant whose child he was, and perhaps even serves someone, thinking himself to be a slave, he errs more in fact than in law.
Item si quis sciat quidem alii delatam esse bonorum possessionem, nesciat autem ei tempus praeterisse bonorum possessionis, in facto errat. idem est, si putet eum bonorum possessionem accepisse. sed si sciat eum non petisse tempusque ei praeterisse, ignoret autem sibi ex successorio capite competere bonorum possessionem, cedet ei tempus, quia in iure errat.
Likewise, if someone does indeed know that the possession of the estate (bonorum possessio) has been conferred upon another, but does not know that for him the time for the possession of the estate has elapsed, he errs in fact. The same holds if he thinks that that person has accepted the possession of the estate. But if he knows that he did not apply for it and that the time has passed for him, yet is unaware that for himself, under a successorial head (ex successorio capite), the possession of the estate is competent, the time will be allowed to him, because he errs in law.
Nec supina ignorantia ferenda est factum ignorantis, ut nec scrupulosa inquisitio exigenda: scientia enim hoc modo aestimanda est, ut neque neglegentia crassa aut nimia securitas satis expedita sit neque delatoria curiositas exigatur.
Nor is supine ignorance to be tolerated in the act of one who is ignorant, just as neither is a scrupulous inquisition to be required: for knowledge is to be assessed in this way, that neither crass negligence or excessive complacency be sufficient to set one free, nor is delatory curiosity (that of an informer) to be exacted.
Regula est iuris quidem ignorantiam cuique nocere, facti vero ignorantiam non nocere. videamus igitur, in quibus speciebus locum habere possit, ante praemisso quod minoribus viginti quinque annis ius ignorare permissum est. quod et in feminis in quibusdam causis propter sexus infirmitatem dicitur: et ideo sicubi non est delictum, sed iuris ignorantia, non laeduntur.
The rule is that ignorance of law does indeed harm each person, but ignorance of fact does not harm. Let us, therefore, see in what species (cases) it may have place, with this premised beforehand: that it is permitted for those under 25 years to be ignorant of law. This is said also of women in certain causes, on account of the infirmity of the sex; and therefore, wherever there is not a delict but ignorance of law, they are not prejudiced.
Sed facti ignorantia ita demum cuique non nocet, si non ei summa neglegentia obiciatur: quid enim si omnes in civitate sciant, quod ille solus ignorat? et recte labeo definit scientiam neque curiosissimi neque neglegentissimi hominis accipiendam, verum eius, qui cum eam rem ut, diligenter inquirendo notam habere possit.
But ignorance of fact only then does not harm a person, if gross negligence is not imputed to him: for what if everyone in the city knows what he alone is ignorant of? And labeo rightly defines that knowledge is not to be taken of the most curious nor of the most negligent man, but of the one who can have that matter known by diligent inquiry.
Si quis ius ignorans lege falcidia usus non sit, nocere ei dicit epistula divi pii. sed et imperatores severus et antoninus in haec verba rescripserunt: " quod ex causa fideicommissi indebitum datum est, si non per errorem solutum est, repeti non potest. quamobrem gargiliani heredes, qui, cum ex testamento eius pecuniam ad opus aquae ductus rei publicae cirtensium relictam solverint, non solum cautiones non exegerunt, quae interponi solent, ut quod amplius cepissent municipes quam per legem falcidiam licuisset redderent, verum etiam stipulati sunt, ne ea summa in alios usus converteretur et scientes prudentesque passi sunt eam pecuniam in opus aquae ductus impendi, frustra postulant reddi sibi a re publica cirtensium, quasi plus debito dederint, cum sit utrumque iniquum pecuniam, quae ad opus aquae ductus data est, repeti et rem publicam ex corpore patrimonii sui impendere in id opus, quod totum alienae liberalitatis gloriam repraesentet.
If someone, ignorant of the law, has not availed himself of the Falcidian Law, the letter of the deified Pius says this harms him. But the emperors Severus and Antoninus also wrote back in these words: "What has been given, as not owed, on account of a fideicommissum, if it was not paid by error, cannot be reclaimed. Wherefore the heirs of Gargilianus, who, when they paid, under his testament, money left for the work of an aqueduct to the res publica of the Cirtenses, not only did not exact the cautiones that are wont to be interposed, to the effect that the municipes should return whatever they had received in excess beyond what the Falcidian Law would have permitted, but even stipulated that that sum not be converted to other uses, and, knowing and prudent, allowed that money to be expended on the aqueduct work, vainly demand that it be returned to them by the res publica of the Cirtenses, as though they had given more than was due, since both are inequitable: for money that has been given for the work of the aqueduct to be reclaimed, and for the res publica to spend from the very substance of its patrimony upon that work, which would display the whole glory of another’s liberality."
Et licet municipum mentio in hac epistula fiat, tamen et in qualibet persona idem observabitur. sed nec quod in opere aquae ductus relicta esse pecunia proponitur, in hunc solum casum cessare repetitionem dicendum est. nam initium constitutionis generale est: demonstrat enim, si non per errorem solutum sit fideicommissum, quod indebitum fuit, non posse repeti: item et illa pars aeque generalis est, ut qui iuris ignorantia legis falcidiae beneficio usi non sunt, non possint repetere: ut secundum hoc possit dici etiam, si pecunia, quae per fideicommissum relicta est quaeque soluta est, non ad aliquid faciendum relicta sit, et licet consumpta non sit, sed exstet apud eum cui soluta est, cessare repetitionem.
And although mention of municipalities is made in this letter, nevertheless the same will be observed in any person whatsoever. But nor must it be said that, because in the work of an aqueduct money is proposed to have been left, repetition ceases in this single case. For the beginning of the constitution is general: it demonstrates, namely, that if a fideicommissum which was not owed has been paid not through error, it cannot be reclaimed; likewise that part is equally general, that those who, through ignorance of the law, have not made use of the benefit of the Lex Falcidia cannot recover. So that according to this it can also be said that, if the money which has been left by fideicommissum and has been paid was not left for doing something, and although it has not been consumed but exists with the person to whom it was paid, repetition ceases.