Pliny the Elder•NATVRALIS HISTORIA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
[l] Libros Naturalis Historiae, novicium Camenis Quiritium tuorum opus, natos apud me proxima fetura licentiore epistula narrare constitui tibi, iucundissime Imperator; sit enim haec tui praefatio, verissima, dum maximi consenescit in patre. namque tu solebas nugas esse aliquid meas putare, ut obiter emolliam Catullum conterraneum meum (agnoscis et hoc castrense verbum): ille enim, ut scis, permutatis prioribus syllabis duriusculum se fecit quam volebat existimari a Veraniolis suis et Fabullis.
[l] The books of the Natural History, a novice work for the Camenae of your Quirites, born with me in the latest brood, I have resolved to recount to you by a somewhat freer letter, most delightful Emperor; let this, indeed, be your preface, most truthful, while the very greatest grows old in its father. For you were accustomed to think my trifles to be something, that I may incidentally soften my fellow-countryman Catullus (you recognize even this camp-word): for he, as you know, with the first syllables exchanged, made himself a bit harder than he wished to be thought by his little Veranii and Fabulli.
[2] Simul ut hac mea petulantia fiat quod proxime non fieri questus es in alia procaci epistula nostra, ut in quaedam acta exeat sciantque omnes quam ex aequo tecum vivat imperium.
[2] At the same time, that by this my petulance there may come about what you lately complained was not happening, in another of our procacious letters: that it go forth into certain Acta, and that all may know how on equal terms the imperium lives with you.
[3] Triumphalis et censorius tu sexiesque consul ac tribuniciae potestatis particeps et, quod his nobilius fecisti, dum illud patri pariter et equestri ordini praestas, praefectus praetorii eius omniaque haec rei publicae es: nobis quidem qualis in castrensi contubernio, nec quicquam in te mutavit fortunae amplitudo, nisi ut prodesse tantundem posses et velles.
[3] Triumphal and censorial you are, and six times consul, and a participant in tribunician power, and—what you have done more noble than these—while you render that alike to your father and to the equestrian order, his praetorian prefect; and all these things you are for the commonwealth: to us indeed just as in the camp’s tent‑companionship, nor has the amplitude of fortune changed anything in you, except that you could—and would—be of use just as much.
[4] Itaque cum ceteris in veneratione tui pateant omnia alia, nobis ad colendum te familiarius audacia sola superest: hanc igitur tibi imputabis et in nostra culpa tibi ignosces. perfricui faciem nec tamen profeci, quoniam alia via occurris ingens et longius etiam summoves ingenii fascibus.
[4] Therefore, while for the others, in their veneration of you, all other avenues lie open, for us, to cultivate you more familiarly, only audacity remains: this, then, you will charge to yourself, and in our fault you will pardon yourself. I have brazened my face, and yet I have not advanced, since by another path you confront me immense, and you even drive me farther off with the fasces of your genius.
[5] Fulgurare in nullo umquam verius dicta vis eloquentiae, tribunicia potestas facundiae. quanto tu ore patris laudes tonas! quanto fratris amas!
[5] The force of eloquence—so truly called “flashing”—has never flashed more truly in anyone; a tribunician power of facundity. With what mouth you thunder your father’s praises! How greatly you love your brother!
[6] Sed haec quis possit intrepidus aestimare subiturus ingenii tui iudicium, praesertim lacessitum? neque enim similis est condicio publicantium et nominatim tibi dicantium. tum possem dicere: 'Quid ista legis, Imperator?
[6] But who could unflinchingly evaluate these things, about to undergo the judgment of your genius, especially when it has been provoked? For the condition of those who publish and of those who address you by name is not the same. Then I could say: 'Why do you read those things, Emperor?
[7] Praeterea est quaedam public etiam eruditorum reiectio. utitur illa et M. Tullius extra omnem ingenii aleam positus et, quod miremur, per advocatum defenditur: nec doctissimis. Manium Persium haec legere nolo, Iunium Congium volo.
[7] Besides, there is a certain public rejection even of the erudite. That is employed even against M. Tullius, placed beyond every hazard of talent; and, what we may marvel at, he is defended through an advocate—not by the most learned. I do not want Manius Persius to read these things; I want Junius Congius.
[8] Sed haec ego mihi nunc patrocinia ademi nuncupatione, quoniam plurimum refert, sortiatur aliquis iudicem an eligat, multumque apparatus interest apud invitatum hospitem et oblatum.
[8] But I have now taken these defenses away from myself by my nuncupation, since it matters very greatly whether someone draws a judge by lot or chooses one, and there is much difference of apparatus in the case of an invited guest and one offered.
[9] Cum apud Catonem, illum ambitus hostem et repulsis tamquam honoribus inemptis gaudentem, flagrantibus comitiis pecunias deponerent candidati, hoc se facere, quod tum pro innocentia ex rebus humanis summum esset, profitebantur. inde illa nobilis M. Ciceronis suspiratio: O te felicem, M. Porci, a quo rem inprobam petere nemo audet!
[9] When, with the elections blazing, the candidates were depositing monies with Cato— that enemy of electoral bribery, and one rejoicing in repulses as though in honors unbought— they professed that they were doing this which then, on behalf of innocence, was the highest thing among human affairs. Hence that famous sigh of M. Cicero: O happy you, M. Porcius, from whom no one dares to ask for an improper thing!
[10] Cum tribunos appellaret L. Scipio Asiaticus, inter quos erat Gracchus, hoc adtestabatur vel inimico iudici se probari posse. adeo summum quisque causae suae iudicem facit quemcumque, cum eligit. unde provocatio appellatur.
[10] When L. Scipio Asiaticus appealed to the tribunes, among whom was Gracchus, he thereby attested this: that he could be approved even by a hostile judge. Thus each person makes as the supreme judge of his cause whomever he chooses, when he selects him; whence it is called “provocation.”
[11] Te quidem in excelsissimo generis humani fastigio positum, summa eloquentia, summa eruditione praeditum, religiose adiri etiam a salutantibus scio, et ideo curant, quae tibi dicantur ut digna sint. verum dis lacte rustici multaeque gentes et mola litant salsa qui non habent tura, nec ulli fuit vitio deos colere quoquo modo posset.
[11] I know that you, set upon the loftiest pinnacle of the human race, endowed with the highest eloquence and the highest erudition, are approached with religious reverence even by those who salute you; and therefore they take care that what is said to you be worthy. But rustics and many peoples, who do not have frankincense, propitiate the gods with milk and with salted meal; nor was it ever a fault for anyone to worship the gods in whatever way he could.
[12] Meae quidem temeritati accessit hoc quoque, quod levioris operae hos tibi dedicavi libellos. nam nec ingenii sunt capaces, quod alioqui in nobis perquam mediocre erat, neque admittunt excessus aut orationes sermonesve aut casus mirabiles vel eventus varios, iucunda dictu aut legentibus blanda sterili materia:
[12] To my temerity there has been added this as well: that I have dedicated to you these little books of lighter labor. For they are not capable of ingenuity—which otherwise in us was very mediocre—nor do they admit excursions or speeches or conversations, or marvelous occurrences or diverse outcomes, pleasant to say or enticing to readers, in a barren material:
[13] Rerum natura, hoc est vita, narratur, et haec sordidissima sui parte ac plurimarum rerum aut rusticis vocabulis aut externis, immo barbaris etiam, cum honoris praefatione ponendis.
[13] The nature of things, that is, life, is narrated—and this in its most sordid part—and, for very many matters to be set forth with rustic vocables or foreign, nay even barbarous ones, with a preface of honor.
[14] Praeterea iter est non trita auctoribus via nec qua peregrinari animus expetat. nemo apud nos qui idem temptaverit, nemo apud Graecos, qui unus omnia ea tractaverit. magna pars studiorum amoenitates quaerimus; quae vero tractata ab aliis dicuntur inmensae subtilitatis, obscuris rerum tenebris premuntur.
[14] Moreover, the journey is a road not worn by authors, nor one on which the mind would desire to peregrinate. There is no one among us who has attempted the same, no one among the Greeks who, as a single man, has handled all these things. For a great part of our studies we seek amenities; but those things which, handled by others, are said to be of immense subtlety are pressed down by the obscure darkness of things.
[15] Res ardua vetustis novitatem dare, novis auctoritatem, obsoletis nitorem, obscuris lucem, fastiditis gratiam, dubiis fidem, omnibus vero naturam et naturae suae omnia. itaque etiam non assecutis voluisse abunde pulchrum atque magnificum est.
[15] An arduous thing: to give novelty to the time-worn, authority to the new, luster to the obsolete, light to the obscure, grace to the disdained, faith to the doubtful, and, indeed, to all, a nature and everything belonging to their own nature. And so, even for those who do not attain it, to have willed it is abundantly fair and magnificent.
[16] Equidem ita sentio, peculiarem in studiis causam eorum esse, qui difficultatibus victis utilitatem iuvandi praetulerint gratiae placendi, idque iam et in aliis operibus ipse feci et profiteor mirari me T. Livium, auctorem celeberrimum, in historiarum suarum, quas repetit ab origine urbis, quodam volumine sic orsum: iam sibi satis gloriae quaesitum, et potuisse se desidere, ni animus inquies pasceretur opere. profecto enim populi gentium victoris et Romani nominis gloriae, non suae, composuisse illa decuit. maius meritum esset operis amore, non animi causa, perseverasse et hoc populo Romano praestitisse, non sibi.
[16] Indeed I thus think, that in studies there is a peculiar cause of those who, the difficulties conquered, have preferred the utility of helping to the grace of pleasing; and this I myself have already done also in other works, and I profess that I marvel at T. Livius, a most celebrated author, in a certain volume of his histories, which he traces back from the origin of the city, having begun thus: that enough glory had now been secured for himself, and that he could sit idle, if his restless spirit were not being fed by work. For assuredly it was fitting to have composed those things for the glory of the people conqueror of nations and of the Roman name, not for his own. There would be a greater merit to have persevered for love of the work, not for the sake of his own spirit, and to have rendered this to the Roman people, not to himself.
[17] XX Rerum dignarum cura—quoniam, ut ait Domitius Piso, thesauros oportet esse, non libros—lectione voluminum circiter VV, quorum pauca admodum studiosi attingunt propter secretum materiae, ex exquisitis auctoribus centum inclusimus XXXVI voluminibus, adiectis rebus plurimis, quas aut ignoraverant priores aut postea invenerat vita.
[17] 20 The care of things worth knowing—since, as Domitius Piso says, there ought to be treasuries, not books—by the reading of approximately 2,000 volumes, which very few of the studious touch because of the secrecy of the subject-matter, we have included from a hundred select authors into 36 volumes, with very many matters added which the earlier writers had either not known or which life afterwards discovered.
[18] Nec dubitamus multa esse quae et nos praeterierint. homines enim sumus et occupati officiis subsicivisque temporibus ista curamus, id est nocturnis, ne quis vestrum putet his cessatum horis. dies vobis inpendimus, cum somno valetudinem computamus, vel hoc solo praemio contenti, quod, dum ista, ut ait M. Varro, musinamur, pluribus horis vivimus.
[18] Nor do we doubt that there are many things which have escaped us as well. for we are human beings and occupied with duties, and we attend to these matters in spare times, that is, nocturnal ones, lest any of you think that these hours have been idled. we devote the days to you; we compute our health together with sleep, content with even this single reward, that, while we, as M. Varro says, muse on these things, we live for more hours.
[19] Quibus de causis atque difficultatibus nihil auso promittere hoc ipsum tu praestas, quod ad te scribimus. haec fiducia operis, haec est indicatura. multa valde pretiosa ideo videntur, quia sunt templis dicata.
[19] For these causes and difficulties, since we have dared to promise nothing, you yourself provide this very thing, that we write to you. This is the confidence of the work; this will be the indicator. Many things seem very precious for this reason, because they are dedicated to temples.
[20] Vos quidem omnes, patrem, te fratremque, diximus opere iusto, temporum nostrorum historiam orsi a fine Aufidii. ubi sit ea, quaeres. iam pridem peracta sancitur et alioqui statutum erat heredi mandare, ne quid ambitioni dedisse vita iudicaretur.
[20] We have indeed designated you all—your father, you, and your brother—for a just work, having undertaken the history of our times from the end-point of Aufidius. Where it is, you will ask. It has long since been completed and is under seal, and besides it had been resolved to entrust it to an heir, lest life be judged to have given anything to ambition.
[21] Argumentum huius stomachi mei habebis quod in his voluminibus auctorum nomina praetexui. est enim benignum, ut arbitror, et plenum ingenui pudoris fateri per quos profeceris, non ut plerique ex iis, quos attigi, fecerunt.
[21] You will have the argument of this my indignation, that in these volumes I have prefixed the names of the authors. For it is benign, as I judge, and full of ingenuous modesty to confess through whom you have made progress, not as most of those whom I have touched upon have done.
[22] Scito enim conferentem auctores me deprehendisse a iuratissimis ex proximis veteres transcriptos ad verbum neque nominatos, non illa Vergiliana virtute, ut certarent, non Tulliana simplicitate, qui de re publica Platonis se comitem profitetur, in consolatione filiae Crantorem, inquit, sequor, item Panaetium de officiis, quae volumina ediscenda, non modo in manibus cotidie habenda, nosti.
[22] For know that, while comparing authors, I discovered that by the most sworn among their intimates the ancients had been transcribed word for word and not named—not with that Vergilian virtue, so as to vie, not with Tullian simplicity, who professes himself a companion of Plato in On the Republic; in the consolation for his daughter he says, “I follow Crantor,” likewise Panaetius in On Duties—volumes which you know are to be learned by heart, not merely kept daily in the hands.
[23] Obnoxii profecto animi et infelicis ingenii est deprehendi in furto malle quam mutuum reddere, cum praesertim sors fiat ex usura.
[23] It is assuredly the mark of a servile spirit and an ill-starred wit to prefer to be caught in theft rather than to repay a loan, especially since the principal is made from the interest.
[24] Inscriptionis apud Graecos mira felicitas: khrion inscripsere, quod volebant intellegi favum, alii keraV AmalqeiaV, quod copiae cornu, ut vel lactis gallinacei sperare possis in volumine haustum; iam ia, Mousai, pandektai, egceiridia, leimwn, pinax, scediwn: inscriptiones, propter quas vadimonium deseri possit; at cum intraveris, di deaeque, quam nihil in medio invenies! nostri graviores Antiquitatium, Exemplorum Artiumque, facetissimi Lucubrationum, puto quia Bibaculus erat et vocabatur. paulo minus asserit Varro in satiris suis Sesculixe et Flextabula.
[24] Of inscription among the Greeks there is a marvelous felicity: they inscribed khrion, by which they wished a honeycomb to be understood; others keraV AmalqeiaV, which is the horn of plenty, so that you might even hope in the volume for a draught of hen’s milk; now ia, Mousai, pandektai, egceiridia, leimwn, pinax, scediwn: inscriptions for which a recognizance might be abandoned; but when you go in, gods and goddesses, how you find nothing in the middle! our own are graver—Of Antiquities, Of Examples and of Arts—most facetious, Lucubrations, I suppose because he was Bibaculus and was so called. Varro asserts a little less in his satires Sesculixe and Flextabula.
[25] Apud Graecos desiit nugari Diodorus et biblioqhkhV historiam suam inscripsit. Apion quidem grammaticus—hic quem Tiberius Caesar cymbalum mundi vocabat, cum propriae famae tympanum potius videri posset—immortalitate donari a se scripsit ad quos aliqua componebat.
[25] Among the Greeks Diodorus stopped trifling and entitled his history Library. Apion indeed the grammarian—this man whom Tiberius Caesar used to call the cymbal of the world, though he might rather seem the tympanum of his own fame—wrote that those for whom he composed something were endowed by him with immortality.
[26] Me non paenitet nullum festiviorem excogitasse titulum et, ne in totum videar Graecos insectari, ex illis mox velim intellegi pingendi fingendique conditoribus, quos in libellis his invenies, absoluta opera et illa quoque, quae mirando non satiamur, pendenti titulo inscripsisse, ut APELLES FACIEBAT aut POLYCLITUS, tamquam inchoata semper arte et inperfecta, ut contra iudiciorum varietates superesset artifici regressus ad veniam velut emendaturo quicquid desideraretur, si non esset interceptus.
[26] I do not repent of having devised no more facetious a title; and, lest I seem altogether to assail the Greeks, I would presently wish it to be understood from them—namely from the founders of painting and sculpting, whom you will find in these little books—that they inscribed their finished works, even those which we do not grow sated of admiring, with a pendent title, such as APELLES WAS MAKING or POLYCLITUS, as though the art were always inchoate and imperfect, so that, against the varieties of judgments, there might remain to the artist a retreat to indulgence, as if he were about to amend whatever might be desired, had he not been intercepted.
[27] Quare plenum verecundiae illud, quod omnia opera tamquam novissima inscripsere et tamquam singulis fato adempti. tria non amplius, ut opinor, absolute traduntur inscripta ILLE FECIT, quae suis locis reddam. quo apparuit summam artis securitatem auctori placuisse, et ob id magna invidia fuere omnia ea.
[27] Wherefore full of modesty was that practice, that they inscribed all works as if latest, and as if each man had been taken away by fate. three, no more, as I think, are reported as absolutely inscribed “HE MADE (IT),” which I will render in their proper places. From this it appeared that the highest security (assurance) of the art pleased the maker, and on that account all those works were in great envy.
[28] Ego plane meis adici posse multa confiteor, nec his solis, sed et omnibus quos edidi, ut obiter caveam istos Homeromastigas (ita enim verius dixerim), quoniam audio et Stoicos et dialecticos Epicureosque—nam de grammaticis semper expectavi—parturire adversus libellos, quos de grammatica edidi, et subinde abortus facere iam decem annis, cum celerius etiam elephanti pariant.
[28] I plainly confess that many things can be added to my own works, not to these alone, but to all that I have published, so that I may by the way beware of those Homeromastiges (for thus, indeed, I would more truly say), since I hear that both the Stoics and the dialecticians and the Epicureans—for from the grammarians I have always been expecting it—are in labor against the little books which I published on grammar, and from time to time produce abortions now for ten years, when even elephants give birth more quickly.
[29] Ceu vero nesciam adversus Theophrastum, hominem in eloquentia tantum, ut nomen divinum inde invenerit, scripsisse etiam feminam, et proverbium inde natum suspendio arborem eligendi.
[29] As if indeed I did not know that even a woman wrote against Theophrastus, a man in eloquence so great that from it he obtained a divine name, and that from this there arose the proverb of choosing a tree for hanging.
[30] Non queo mihi temperare quo minus ad hoc pertinentia ipsa censorii Catonis verba ponam, ut appareat etiam Catoni de militari disciplina commentanti, qui sub Africano, immo vero et sub Hannibale didicisset militare et ne Africanum quidem ferre potuisset, qui imperator triumphum reportasset, paratos fuisse istos, qui obtrectatione alienae scientiae famam sibi aucupantur: Quid enim? ait in eo volumine, scio ego, quae scripta sunt si palam proferantur, multos fore qui vitiligent, sed ii potissimum, qui verae laudis expertes sunt. eorum ego orationes sivi praeterfluere.
[30] I cannot restrain myself from setting down the very words of Censorial Cato that pertain to this, so that it may appear that even for Cato, commenting on military discipline—who had learned to soldier under Africanus, nay rather under Hannibal, and could not even bear Africanus, who as imperator had carried off a triumph—there were ready those who, by detraction of another’s science, hunt fame for themselves: “Why indeed? he says in that volume, I know that the things which are written, if they are brought forth openly, there will be many who will carp, but those most of all who are devoid of true praise. their speeches I have allowed to flow past.”
[31] Nec Plancus inlepide, cum diceretur Asinius Pollio orationes in eum parare, quae ab ipso aut libertis post mortem Planci ederentur, ne respondere posset: cum mortuis non nisi larvas luctari. quo dicto sic repercussit illas, ut apud eruditos nihil impudentius iudicetur.
[31] Not without wit, Plancus—when it was being said that Asinius Pollio was preparing speeches against him, which would be published by himself or by his freedmen after Plancus’s death, so that he could not reply—said: “with the dead one wrestles only with phantoms.” By this remark he so parried those attacks that among the learned nothing is judged more impudent.
[32] Ergo securi etiam contra vitilitigatores, quos Cato eleganter ex vitiis et litigatoribus composuit—quid enim illi aliud quam litigant aut litem quaerunt? —, exequemur reliqua propositi.
[32] Therefore, secure even against the vitilitigators, whom Cato elegantly compounded from vices and litigators—for what else do they do than litigate or look for a lawsuit?—, we shall pursue the remaining parts of our purpose.
[33] Quia occupationibus tuis publico bono parcendum erat, quid singulis contineretur libris, huic epistulae subiunxi summaque cura, ne legendos eos haberes, operam dedi. tu per hoc et aliis praestabis ne perlegant, sed, ut quisque desiderabit aliquid, id tantum quaerat et sciat quo loco inveniat. hoc ante me fecit in litteris nostris Valerius Soranus in libris, quos epoptidwn inscripsit.
[33] Because your occupations had to be spared for the public good, I have appended to this epistle what is contained in each individual book, and with the utmost care I have taken pains that you should not have to read them; through this you will also provide for others that they not read them through, but that, as each person desires something, he should seek only that and know in what place he may find it. Valerius Soranus did this before me in our literature, in the books which he entitled epoptidwn.