Augustus•RES GESTAE DIVI AVGVSTI
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
1. Annos undeviginti natus exercitum privato consilio et privata impensa comparavi.~ per quem rem publicam a dominatione factionis oppressam in liberatatem vindicavi. Eo [nomi]ne senatus decretis honorif[i]cis in ordinem suum m[e adlegit C. Pansa et A. Hirti]o consulibus, con[sula]rem locum s[imul dan sententiae ferendae, et i]imperium mihi dedit.~ Res publica, n[e quid detrimenti caperet, a] me pro praetore simul cum consulibus pro[viden]dum [iussit. P]opulus autem eodem anno me consulem, cum [cos.
1. At the age of nineteen I raised an army by private counsel and at private expense.~ by which I vindicated the commonwealth, oppressed by the domination of a faction, into liberty. On that [acco]unt the senate, by honorif[i]c decrees, adlected m[e when C. Pansa and A. Hirti]us were consuls, and a con[sula]r place s[imilarly for delivering an opinion, and g]ave me imperium.~ The commonwealth, [lest it take any detriment, b]y me as propraetor together with the consuls [provisi]on [it ordered. T]he people moreover in the same year me consul, when [cos.
2. Qui parentem meum [interfecer]un[t eo]s in exilium expuli iudiciis legitimis ultus eorum [fa]cin[us, e]t postea bellum inferentis rei publicae vici b[is a]cie.
2. Those who killed my parent I expelled into exile by lawful judgments, avenging their crime; and afterwards I defeated in pitched battle twice those who were bringing war against the republic.
3. [B]ella terra et mari c[ivilia ex]ternaque toto in orbe terrarum s[aepe gessi] victorque omnibus v[eniam petentib]us civibus peperci. Exte[rnas] gentes, quibus tuto i[gnosci pot]ui[t, co]nservare quam excidere m[alui]. Millia civium Roma[no]rum [sub] sacramento meo fuerunt circiter [quingen]ta. Ex quibus dedu[xi in coloni]as aut remisi in municipia sua stipen[dis emeri]tis millia aliquant[o plura qu]am trecenta et iis omnibus agros a[dsignavi] aut pecuniam pro p[raemis mil]itiae dedi. Naves cepi sescen[tas praeter] eas, si quae minore[s quam trir]emes fuerunt.
3. Wars on land and sea, civil and external, throughout the whole orb of lands I often waged; and as victor I spared all citizens who were seeking pardon. Foreign peoples, for whom it was safe that pardon be granted, I preferred to conserve rather than to extirpate. Thousands of Roman citizens under my oath were about 500,000. Of these I led out into colonies, or sent back to their own municipia, with their stipends earned, somewhat more than 300,000; and to all of them I assigned fields or gave money in return for the rewards of military service. I captured 600 ships, besides those, if any, which were smaller than triremes.
4. [Bis] ovans triumphavi et tri[s egi] curulis triumphos et appella[tus sum v]iciens et semel imperator. [decernente plu]ris triumphos mihi sena[t]u, qua[ter eis su]persedi. ~ L[aurum de f]asc[i]bus deposui in Capi[tolio votis, quae] quoque bello nuncupaveram, [sol]utis.
4. Twice I triumphed with an ovation and I conducted three curule triumphs and I was hailed imperator twenty-one times. With the senate decreeing more triumphs for me, four times I refrained from them. ~ I laid down the laurel from the fasces in the Capitol, with the vows—which I had also vowed in war—fulfilled.
On account of deeds carried out by me or through my legates, under my auspices, by land and sea, prosperously, fifty-five times the Senate decreed that supplication should be made to the immortal gods. The days, moreover, during which, in accordance with a senatorial decree, supplication was made, were 890. In my triumphs there were led before my chariot kings or the children of kings, nine.
5. [Dic]tat[ura]m et apsent[i e]t praesent[i mihi delatam et a popul]o et a se[na]tu [M. Marce]llo e[t] L. Arruntio [cos.] non rec[epi. Non sum] depreca[tus] in s[umma f]rum[enti p]enuria curatio[n]em an[non]ae. [qu] am ita ad[min]ist[ravi, ut] in[tra] die[s] paucos metu et periclo p[r] aesenti civitatem univ[ersam liberarem impensa et] cura mea. Consul[atum] quoqu]e tum annum e[t perpetuum mihi] dela[tum non recepi.]
5. I did not accept the Dictatorship, offered to me both in my absence and in my presence, by both the People and the Senate, in the consulship of M. Marcellus and L. Arruntius. I did not refuse, in the utmost scarcity of grain, the curatorship of the annona, which I so administered that within a few days I freed the entire community from present fear and peril, at my own expense and care. The Consulship also, both for that year and in perpetuity, when it was offered to me, I did not accept.
6. [Consulibus M. Vinicio et Q. Lucretio] et postea P. Lentulo et Cn. L[entulo et tertium Paullo Fabio Maximo] e[t Q> Tuberone senatu populoq]u[e Romano consentientibus] ut cu[rator legum et morum maxima potestate solus crearer nullum magistratum contra morem maiorem delatum recepi. Quae tum per me fieri senatus] v[o]luit, per trib[un]ici[a]m p[otestatem perfeci, cuius potes]tatis conlegam et [ips]e ultro [quinquiens mihi a sena]tu[de]poposci et accepi.
6. [In the consulship of M. Vinicius and Q. Lucretius] and afterwards of P. Lentulus and Cn. L[entulus, and for the third time of Paullus Fabius Maximus] a[nd Q. Tubero, with the senate and peo]pl[e of the Romans consenting], that I [be created curator of laws and morals with the greatest power alone, I accepted no magistracy conferred contrary to ancestral custom. What at that time the senate wished to be carried out by me] I willed, I accomplished through the tribu[n]icia[l] p[ower; of which pow]er a colleague, and [my]self of my own accord, [five times from the sen]a[te] I demanded and received.
7. [Tri]umv[i]rum rei pu[blicae c]on[s]ti[tuendae fui per continuos an]nos [decem. P]rinceps s[enatus fui usque ad e]um d[iem, quo scrip]seram [haec, per annos] quadra[ginta. Pon]tifex [maximus, augur, Xvvir]um sacris fac[iundis, VIIvirum ep]ulon[um, frater arvalis, sodalis Titius], fetialis fui.
7. I was a triumvir for reconstituting the Republic for a continuous ten years. I was princeps of the senate up to the day on which I wrote these things, for forty years. I was Pontifex Maximus, augur,
a quindecimvir for the sacred rites, a septemvir of the Epulones, an Arval brother, a member of the Titian sodality, a fetial.
8. Patriciorum numerum auxi consul quintum iussu populi et senatus. Senatum ter legi. Et in consulatu sexto censum populi conlega M. Agrippa egi.
8. I increased the number of patricians, as consul for the fifth time, by order of the people and the Senate. I revised the Senate three times. And in my sixth consulship I conducted the census of the people with my colleague M. Agrippa.
I performed a lustrum after the forty-second year. In that lustrum the heads of Roman citizens registered were 4,063,000 and
sixty-three thousand. ~ Then, with consular imperium, I alone performed a lustrum, when G. Censorin[o and G.]
Asinius were consuls. In that lustrum the [heads] of Roman citizens registered were 4,233,000.
9. Vota p[ro valetudine meo susc]ipi p[er cons]ules et sacerdotes qu[in]to qu[oque anno senatus decrevit. Ex iis] votis s[ae]pe fecerunt vivo m[e ludos aliquotiens sace]rdo[tu]m quattuor amplissima colle[gia, aliquotiens consules. Pr]iva[t]im etiam et municipatim univer[si cives unanimite]r con[tinente]r apud omnia pulvinaria pro vale[tu]din[e mea s]upp[licaverunt.]
9. The senate decreed that vows for my health be undertaken by the consuls and the priests every fifth year. Out of these vows, while I was alive, on several occasions the four most distinguished priestly colleges held games, on several occasions the consuls. Privately also and municipally all the citizens unanimously and continually at all the pulvinaria offered supplications for my health.
10. Nom[en me]um [sena]tus c[onsulto inc]lusum est in saliare carmen et sacrosanctu[s in perp]etum [ut essem et, q]uoad ivierem, tribunicia potestas mihi [esse, per lege]m sanc[tum est. Pontif]ex maximus ne fierem in vivi [c]onlegae l]ocum, [populo id sace]rdotium deferente mihi, quod pater meu[s habuer]at, r[ecusavi. Qu]od sacerdotium aliquod post annos, eo mor[t]uo q[ui civilis] m[otus o]ccasione occupaverat, ~ cuncta ex Italia [ad comitia mea] confluen[te mu]ltitudine, quanta Romae nun[q]uam [fertur ante i]d temp[us fuisse], recep[i] P. Sulpicio C. Valgio consulibu[s].
10. My name, by decree of the senate, was included in the Salian hymn, and it was sanctioned by law that I should be sacrosanct in perpetuity and that, so long as I lived, tribunician power should be mine. I refused to become pontifex maximus in the place of my living colleague, when the people were offering that priesthood to me, which my father had held. That priesthood, however, after some years, upon the death of the man who had seized it on the occasion of civil disturbance, ~ with a multitude flowing together out of all Italy to my comitia, as great as is said never before to have been at Rome up to that time, I received, in the consulship of Publius Sulpicius and Gaius Valgius.
11. Aram [Fortunae] R[educis a]nte aedes Honoris et Virtutis ad portam Cap[enam pro] red[itu me]o senatus consacravit, in qua ponti[fices et] vir[gines Ve]stal[es anni]versarium sacrificium facere [decrevit eo] di[e quo co]nsul[ibus Q. Luc]retio et [M. Vi]nic[i]o in urbem ex [Syria redieram, et diem Augustali]a ex [c]o[gnomine] nos[t]ro appellavit.
11. The senate consecrated an altar of Fortuna Redux before the shrines of Honor and Virtue at the Capena Gate for my return, and decreed that the pontiffs and the Vestal virgins should perform an annual sacrifice there on the day on which, in the consulship of Quintus Lucretius and Marcus Vinicius, I returned into the city from Syria, and it named the day the Augustalia from our cognomen.
12. [Senatus consulto ea occasion]e pars [praetorum e]t tribunorum [plebi cum consule Q.] Lu[cret]io et princi[pi] bus viris [ob]viam mihi mis[s]a e[st in Campan]iam, quo honos [ad ho]c tempus nemini praeter [m]e es[t decretus. Cu]m ex H[is[]ania Gal[liaque, rebu]s in iis provincis prosp[e]re [gest]i[s], R[omam redi] Ti. Nerone P. Qui[ntilio c]o[n]s[ulibu]s, ~ aram [Pacis A]u[g]ust[ae senatus pro]redi[t]u meo consa[c]randam [censuit] ad campam [Martium, in qua ma]gistratus et sac[er]dotes [et v]irgines V[est]a[les ann]iversarium sacrific]ium facer[e decrevit.]
12. By decree of the senate on that occasion, a part of the praetors and of the tribunes of the plebs, with the consul Q. Lucretius and the leading men, was sent to meet me into Campania, an honor which up to this time has been decreed to no one except me. When, from Hispania and Gaul, the affairs in those provinces having been conducted prosperously, I returned to Rome in the consulship of Tiberius Nero and Publius Quintilius, ~ the senate judged that an Altar of Augustan Peace be consecrated for my return on the Campus Martius, on which it decreed that the magistrates and the priests and the Vestal virgins perform an annual sacrifice.
13. [Ianum] Quirin[um, quem cl]aussum ess[e maiores nostri voluer]unt, cum [p]er totum i[mperium po]puli Roma[ni terra marique es]set parta victoriis pax, cum pr[ius quam] nascerer, a co[ndita] u[rb]e bis omnino clausum [f]uisse prodatur m[emori]ae, ter me princi]pe senat]us claudendum esse censui[t].
13. [Janus] Quirinus, whom our ancestors wished to be closed, when through the whole imperium of the Roman people, by land and by sea, peace had been secured by victories—whereas, before I was born, from the founding of the city it is handed down to memory that it had been closed twice in all—thrice, with me as princeps, the senate judged that it should be closed.
14. [Fil]ios meos, quos iuv[enes] mihi eripuit for[tuna], Gaium et Lucium Caesares,
14. my sons, whom fortune snatched from me as youths, Gaius and Lucius Caesars,
honoris mei caussa senatus populusque Romanus annum quintum et decimum agentis consules designavit, ut [e]um magistratum inirent post quinquennium. Et ex eo die, quo deducti [s]unt in forum ut interessent consiliis publicis decrevit sena[t]us. Equites [a]utem Romani universi principem iuventutis utrumque eorum parm[is] et hastis argenteis donatum appellaverunt.
for the sake of my honor the Senate and the Roman People designated them consuls while they were in their fifteenth year, so that they might enter upon that magistracy after five years. And from the day on which they were conducted into the forum the Senate decreed that they should take part in public counsels. Moreover, all the Roman Equites styled each of them Prince of the Youth, having been presented with small shields (parmae) and silver spears.
15. Plebei Romanae viritum HS trecenos numeravi ex testamento patris mei. et nomine meo HS quadringenos ex bellorum manibiis consul quintum dedi, iterum autem in consulatu decimo ex [p]atrimonio meo HS quadringenos congiari viritim pernumer[a]vi, et consul undecimum duodecim frumentationes frumento pr[i]vatim coempto emensus sum. ~ et tribunicia potestate duodecimum quadringenos nummos tertium viritim dedi.
15. To the Roman plebs, to each man, I paid HS 300 from my father’s testament. And in my name I gave HS 400 from the spoils (manubiae) of wars when consul for the 5th time; again, moreover, in my 10th consulship, from my patrimony, I paid out HS 400 as a congiary to each man, and, when consul for the 11th time, I measured out twelve grain-distributions with grain purchased privately. ~ And in the 12th tribunician power I gave 400 coins to each man for the 3rd time.
My donatives (congiaria) reached numbers of people never less than 250,000.
In the eighteenth year of tribunician power, consul for the 12th time, to 320,000 of the urban plebs I gave sixty denarii each.
And to the colonists of my soldiers, as consul for the 5th time, from the spoils I gave individually 1,000 sesterces apiece.
16. Pecuniam [pr]o agris, quos in consulatu meo quarto et postea consulibus M. Cr[a]ssao et Cn. Lentulo augure adsignavi militibus, soliv municipis. Ea [s]u[mma s]estertium circiter sexsiens milliens fuit, quam [p]ro Italicis praedis numeravi. et ci[r]citer bis mill[ie]ns et sescentiens, quod pro agris provincialibus soliv.
16. Money for the fields which, in my fourth consulship and afterwards, when M. Crassus and Cn. Lentulus Augur were consuls, I assigned to the soldiers, I paid to the municipalities. That sum was about 600,000,000 sesterces, which I counted out for Italian estates. and about 260,000,000, which I paid for provincial fields.
This I, first and [s]ole of all who led out colonies of soldiers in Italy or in
the provinces, did within the memory of my lifetime. And afterwards, under Ti. Nerone and Cn. Pisone as consuls, ~ and D.
Laelio cos., and C. Calvisio and L. Pasieno as consuls, and L. Le[nt]ulo and M. Messalla as consuls, and L.
Caninio ~ and Q. Fabricio co[s.], to the soldiers, whom, with completed stipends, I led down into their own municipalities,
I paid the rewards in ready money. ~ for which matter I expended about four hundred million sesterces.
17. Quater [pe]cunia mea iuvi aerarium, ita ut sestertium milliens et quing[en]ties ad eos qui praerant aerario detulerim. Et M. Lepido et L. Ar[r]untio cos. in aerarium militare, quod ex consilio n[eo] co[ns]titutum est, ex [q]uo praemia darentur militibus, qui vicena [aut plu]ra sti[pendi]a emeruissent ~ HS milliens et septing[e]nti[ens ex pa]t[rim]onio [m]eo detuli.
17. Four times with my own money I aided the aerarium, such that I delivered 150,000,000 sesterces to those who were in charge of the treasury. And, when M. Lepidus and L. Arruntius were consuls, into the military aerarium, which was constituted on my counsel, from which premiums were to be given to soldiers who had earned out twenty or more stipends ~ I delivered 170,000,000 sesterces from my patrimony.
18. [Ab eo anno q]uo Cn. et P. Lentuli c[ons]ules fuerunt, cum deficerent [vecti]g[alia, tum] centum millibus h[omi]num, tum pluribus multo frume[ntarios et n]umma[rio]s t[ributus ex horr]eo et patr[i]monio m[e]o edidi.
18. From that year in which Cn. and P. Lentulus were consuls, when the revenues were failing, now to one hundred thousand men, now to far more, I issued frumentary and pecuniary distributions from the granary and from my patrimony.
19. Curiam et continens ei Chalcidicum templumque Apollinis in Palatio cum porticibus, aedem divi Iuli, Lupercal, porticum ad circum Flaminium, quam sum appellari passus ex nomine eius qui priorem eodem in solo fecerat Octaviam, pulvinar ad circum maximum, aedes in Capitolio Iovis Feretri et Iovis Tonantis, ~ aedem Quirini, aedes Minervae et Iunonis reginae et Iovis Libertatis in Aventino, aedem Larum in summa sacra via, aedem deum Penatium in Velia, aedem Iuventatis, aedem Matris Magnae in Palatio feci.
19. The Curia and the Chalcidicum adjoining it and the temple of Apollo on the Palatine with porticoes, the temple of the deified Julius, the Lupercal, the portico by the Circus Flaminius, which I allowed to be called Octavia from the name of him who had formerly built the earlier one on that same ground, the pulvinar by the Circus Maximus, the temples on the Capitoline of Jupiter Feretrius and of Jupiter Tonans, ~ the temple of Quirinus, the temples of Minerva and Juno the Queen and Jupiter Libertas on the Aventine, the temple of the Lares at the top of the Sacra Via, the temple of the Penates on the Velia, the temple of Juventas, the temple of the Great Mother on the Palatine I built.
20. Capitolium et Pompeium theatrum utrumque opus impensa grandi refeci sine ulla inscriptione nominis mei. Rovos aquarum compluribus locis vetustate labentes refeci, ~ et aquam quae Marcia appellatur duplicavi fonte novo in rivum eius inmisso. Forum Iulium et basilicam quae fuit inter aedem Castoris et aedem Saturni, ~ coepta profligataque poera a patre meo, perfeci, et eandem basilicam consumptam incendio ampliato eius solo sub titulo nominis filiorum m[eorum i]ncohavi, ~ et, si vivus non perfecissem, perfici ab heredibus [meis ius]si. Duo et octoginta templa deum in urbe consul sex[tu]m ex [auctori]tate senatus refeci, nullo praetermisso quod e[o] tempore [refici debeba]t. Consul septimum viam Flaminiam a[b urbe] Ari[minum refeci pontes]que omnes praeter Mulvium et Minucium.
20. I rebuilt the Capitol and the theater of Pompey, both works, at great expense, without any inscription of my name. I repaired the channels of the waters in several places, worn down by age, ~ and I doubled the water that is called the Marcia, by letting a new spring into its channel. The Forum of Julius and the basilica which was between the temple of Castor and the temple of Saturn, ~ works begun and brought near completion by my father, I finished, and the same basilica, consumed by fire, with its site enlarged, under the title of the name of my sons [meorum i] began, ~ and, if I had not completed it while alive, I ordered it to be completed by my heirs [meis ius]si. Eighty-two temples of the gods in the city, in my sixth consulship, by authority of the senate I restored, none omitted which at that time had to be restored. In my seventh consulship I restored the Via Flaminia from the city to Ariminum and all the bridges except the Mulvian and the Minucian.
21. In privato solo Martis Ultoris templum [f]orumque Augustum [ex ma]n[i]biis feci. Theatrum ad aede Apollinis in solo magna ex parte a p[r]i[v]atis empto feci, quod sub nomine M. Marcell[i] generi mei esset. Don[a e]x manibiis in Capitolio et in aede divi Iu[l]i et in aede Apollinis de Vestae et in templo Martis Ultoris consecravi, quae mihi constituerunt HS circiter milliens.
21. On private ground I built the Temple of Mars the Avenger and the Forum of Augustus from the spoils. I built a theater by the temple of Apollo on a site purchased for the most part from private individuals, which was to be under the name of M. Marcellus, my son-in-law. I consecrated gifts from the spoils on the Capitol and in the temple of the deified Julius and in the temple of Apollo and of Vesta and in the temple of Mars the Avenger, which amounted to about 100,000,000 sesterces.
Coronation gold weighing thirty-five thousand pounds, with the municipalities and colonists of Italy contributing, for my triumphs, when I was consul for the fifth time, I remitted; and afterwards, whenever I was acclaimed imperator, I did not accept coronation gold, although the municipalities and colonists decreed it equally kindly as they had decreed before.
22. Ter munus gladiatorium dedi meo nomine et quinquiens filiorum meorum aut n[e]potum nomine; quibus muneribus depugnaverunt hominum ci[rc]iter decem millia. ~ Bis athletarum undique accitorum spectaculu[m] p[o]pulo pra[ebui me]o nomine et tertium nepo[tis] mei nomine. Ludos feci m[eo no]m[ine] quater, ~ aliorum autem m[agistr]atuum vicem ter et viciens.
22. Three times I gave a gladiatorial show in my own name, and five times in the name of my sons or grandsons; in these shows about ten thousand men fought to the finish. ~ Twice I provided to the people, in my own name, a spectacle of athletes summoned from everywhere, and a third time in the name of my grandson. I held games in my own name four times, ~ and in the stead of other magistrates twenty-three times.
~ [Fo]r the college of 15 men,
mas[ter of the col]lege, colleague M. Agrippa, ~ I provided the se[c]ular gam[es], in the consulship of Gaius Furnius and Gaius Silanus. [I h]eld them as c[onsul] 13;
the Ma[rti]al games I f[irst hel]d, which after that time, in the following years, by decree of the senate and by law, the consuls held.
23. Navalis proeli spectaclum populo de[di tr]ans Tiberim, in quo loco nunc nemus est Caesarum, cavato [s]olo in longitudinem mille et octingentos pedes ~ in latudine[m mille] e[t] ducenti. In quo triginta rostratae naves triremes a[ut birem]es ~ plures autem minores inter se conflixerunt. Q[uibu]s in classibus pugnaverunt praeter remiges millia ho[minum tr]ia circiter.
23. I gave to the people a spectacle of a naval battle across the Tiber, in the place where now there is the grove of the Caesars, the ground having been excavated to a length of 1,800 feet ~ in widt[h 1,000] a[nd] 200. In it thirty rostrate ships, triremes or biremes, ~ and several smaller ones, fought among themselves. In those fleets about 3,000 men fought, besides the rowers.
24. In templis omnium civitatium prov[inci]ae Asiae victor ornamenta reposui, quae spoliatis tem[plis i]s cum quo bellum gesseram privatim possederat. Satatuae [mea]e pedestres et equestres et in quadrigeis argenteae steterunt in urbe XXC circiter, quas ipse sustuli ~ exque ea pecunia dona aurea in aede Apollinis meo nomine et illorum, qui mihi statuarum honorem habuerunt, posui.
24. In the temples of all the cities of the province of Asia, as victor I replaced the ornaments, which, with the temples
despoiled, the man with whom I had waged war had possessed privately. Statues of me, on foot and on horseback and in
quadrigae, of silver, stood in the city about 80, which I myself removed ~ and from that money I placed golden gifts in
the temple of Apollo in my name and of those who had had the honor of statues to me, I placed.
25. Mare pacavi a praedonibus. Eo bello servorum, qui fugerant a dominis suis et arma contra rem publicam ceperant, triginta fere millia capta dominis ad supplicium sumendum tradidi. Iuravit in mea verba tota Italia sponte sual et me be[lli] quo vici ad Actium ducem depoposcit.
25. I pacified the sea from pirates. In that war, of slaves who had fled from their masters and had taken up arms against the republic,
nearly thirty thousand captured I handed over to their masters to have punishment exacted. All Italy swore in my words
of its own accord, and demanded me as leader for the war by which I conquered at Actium.
They swore to the same
words the provinces of Gaul, Hispania, Africa, Sicily, Sardinia. Those who then served under my standards,
there were more than 700 senators, among these those who either earlier or later were made consuls up to the day
on which these things were written 73, and priests about 170.
26. Omnium prov[inciarum populi Romani], quibus finitimae fuerunt gentes quae non p[arerent imperio nos]tro, fines auxi. Gallias et Hispanias provincias, i[tem Germaniam qua inclu]dit Oceanus a Gadibus ad ostium Albis flumin[is pacavi. Alpes a re]gione ea, quae proxima est Hadriano mari, [ad Tuscum pacari fec]i. nulli genti bello per iniuriam inlato.
26. Of all the provinces of the Roman people, whose borders were contiguous with nations that did not obey our command, I increased the boundaries.
The provinces of Gaul and of Spain, likewise the Germany which is enclosed by the Ocean, I pacified from Gades to the mouth of the river Elbe.
The Alps, from that region which is nearest to the Adriatic Sea, to the Tuscan Sea, I caused to be pacified.
Upon no nation was war brought on through injustice.
My fl[eet] through the Ocean] from the mouth of the Rhine to the region of the rising sun as far as the [borders of the Cimbri] sailed, ~ a place which neither by land nor by sea had any Roman approached before that time; and the Cimbri and the Charydes and the Semnones and other German peoples of the same tract sought my friendship and that of the Roman People through legates. By my order and under my auspices [two] armies were led at nearly the same time into Aethiopia and into Ar[a]bia, which is ca[l]led Eudaemon, and the very grea[t] forces of the enemy nation of e[ach] si[de] were cut down in the battle line and [s]ever[al] towns were captured. Into Aethiopia it was arriv[ed] as far as the town of Nabata, next to which is Meroe.
27. Aegyptum imperio populi [Ro]mani adieci. Armeniam maiorum, interfecto rege eius Artaxe, c[u]m possem facere provinciam, malui maiorum nostrorum exemplo regn[u]m id Tigrani, regis Artavasdis filio, nepoti autem Tigranis regis, per T[i. Ne]ronem trad[er], qui tum mihi priv[ig]nus erat. Et eandem gentem postea d[e]sciscentem et rebellantem domit[a]m per Gaium filium meum regi Ariobarzani, regis Medorum Artaba[zi] filio, regendam tradidi ~ et post eius mortem filio eius Artavasdi.
27. I added Egypt to the imperium of the Roman people. Greater Armenia, its king Artaxes having been slain, although I could make it a province, I preferred, after the example of our ancestors, to hand over that kingdom to Tigranes, son of King Artavasdes and grandson of King Tigranes, through Tiberius Nero, who at that time was my stepson. And that same nation afterwards, seceding and rebelling, once it had been subdued by my son Gaius, I entrusted to be governed to King Ariobarzanes, son of Artabazus, king of the Medes, and after his death to his son Artavasdes.
~ With him slain, Tig[ra]ne>m<, who was sprung from the royal stock of the Armenians, I sent into that kingdom. I recovered all the provinces which, across the Adriatic Sea, verge toward the east, and Cyrene as well—kings already possessing them in great part—and previously Sicily and Sardinia, seized in the Servile War.
28. Colonias in Africa Sicilia [M]acedonia utraque Hispania Achai[a] Asia S[y]ria Gallia Narbonensi Pi[si]dia militum deduxi. Italia autem XXVIII [colo]nias, quae vivo me celeberrimae et frequentissimae fuerunt, me [auctore] deductas habet.
28. I settled colonies of soldiers in Africa, Sicily, Macedonia, both Spains, Achaia, Asia, Syria, Narbonese Gaul, Pisidia. Italy, moreover, has 28 colonies, which in my lifetime were most celebrated and most populous, established on my authority.
29. Signa militaria complur[a per] alios d[u]ces ami[ssa] devicti[s hostibu]s re[cipe]ravi ex Hispania et [Gallia et a Dalm]ateis. Parthos trium exercitum Romanorum spolia et signa re[ddere] mihi supplicesque amicitiam populi Romani petere coegi. Ea autem si[gn]a in penetrali, quod e[s]t in templo Martis Ultoris, reposui.
29. I recovered military standards, lost through other leaders, with the enemies defeated, from Spain and from Gaul and from the Dalmatians.
I compelled the Parthians to return to me the spoils and the standards of three Roman armies and, as suppliants, to seek the friendship of the Roman people.
Moreover, those standards I placed in the inner shrine, which is in the temple of Mars the Avenger.
30. Pannoniorum gentes, qua[s a]nte me principem populi Rpmani exercitus numquam ad[it], devictas per Ti. [Ne]ronem, qui tum erat privignus et legatus meus, imperio populi Romani s[ubie]ci protulique fines Illyrici ad r[ip]am fluminis Dan[uv]i. Citr[a] quod [D]a[cor]u[m tra]n[s]gressus exercitus meis a[u]sp[icis vict]us profligatusque [es]t, et pos[tea tran]s Dan[u]vium ductus ex[ercitus me]u[s] Da[cor]um gentis im[peri]a p[opuli] R[omani perferre coegit].
30. The peoples of the Pannonians, whom before me as princeps the army of the Roman People had never approached, having been conquered through Tiberius Nero, who at that time was my stepson and my legate, I subjected to the imperium of the Roman People, and I extended the confines of Illyricum to the bank of the river Danube. On this side of which, a Dacian army, having crossed over, under my auspices was conquered and routed; and afterwards, my army, led across the Danube, compelled the nation of the Dacians to bear the commands of the Roman People.
31. Ad me ex In[dia regum legationes saepe missae sunt nunquam visae ante id t]em[pus] apud qu[em]q[uam] R[omanorum du]cem. Nostram amic[itiam petie]run[t] per legat[os] B[a]starn[ae Scythae]que et Sarmatarum qui su[nt citra fl]umen Tanaim [et] ultra reg[es. Alba]norumque rex et Hiberorum e[t Medorum] .
31. To me from In[dia legations of kings were often sent, never seen before that t]im[e] in the presence of an[y] R[oman lea]der. They sought our amity [th]roug[h] envoys, the B[a]starna[e and the Scythi]ans and the kings of the Sarmatians who are on thi[s side of the r]iver Tanais [and] beyond, kin[gs. And the Al]banian king and of the Iberians an[d of the Medes] .
32. Ad me supplices confug[erunt] reges Parthorum Tirida[te]s et post[ea] Phrat[es] regis Phrati[s] filiu[s]. ~ Medorum Ar[tavasdes, Adiabenorum] Artaxares, Britannorum Dumnobellaunus et Tin[commius, Sugambr]orum Maelo, Marcomannorum Sueborum [Segime]rus. Ad [me re]x Parthorum Phrates, Orod[i]s filius, filios suos nepot[esque omnes] misit in Italiam, non bello superatu[s], sed amicitiam nostram per [libe]ror[um] suorum pignora petens. Plurimaeque aliae gentes exper[tae sunt p. R.] fidem me principe, quibus antea cum populo Roman[o nullum extitera]t legationum et amicitiae [c]ommercium.
32. To me, as suppliants, fled the kings of the Parthians, Tirida[te]s, and after[wards] Phrat[es], son of King Phrat[es] filiu[s]. ~ Of the Medes, Ar[tavasdes; of the Adiabeni] Artaxares; of the Britons, Dumnobellaunus and Tin[commius; of the Sugambri] Maelo; of the Marcomannic Suebi, [Segime]rus. To [me ca]me the king of the Parthians, Phrates, son of Orod[i]s; he sent his sons and grand[sons all] into Italy, not overco[me] in war, but seeking our amity through the pledges of his [chi]ld[ren]. And very many other nations expe[rienced the R. P.] good faith with me as princeps, for whom before with the Roman peo[ple there had exis]ted no commerce of legations and of amity [c]ommerce.
33. A me gentes Parthorum et Medoru[m per legatos] principes earum gentium reges pet[i]tos acceperunt: Par[thi Vononem, regis Phr]atis filium, regis Orodis nepotem. Medi Arioba[rzanem,] regis Artavazdis filium, regis Ariobarzanis nepotem.
33. From me the nations of the Parthians and of the Medes [by envoys] received as kings the princes of those nations who had been reques[t]ed: the Par[thians Vonones, son of King Phr]aates, grandson of King Orodes. The Medes Arioba[rzanes,] son of King Artavazdes, grandson of King Ariobarzanes.
34. In consulatu sexto et septimo, po[stquam b]ella [civil]ia oxstinxeram, perconsensum universorum [potitus reru]m om[n]ium, rem publicam ex pea potestate ~ in senat[us populique Rom]ani [a]rbitrium transtuli. Quo pro merito meo senatu[s consulto Au]gust[us appe]llatus sum et laureis postes aedium mearum v[estiti] publ[ice coronaq]ue civica super ianuam meam fixa est ~ [et clu]peus [aureu]s in [c]uria Iulia positus, quem mihi senatum pop[ulumq]ue Rom[anu]m dare virtutis clement[iaequ]e iustitiae et pieta[tis caus]sa testatu[m] est pe[r e]ius clupei [inscription]em. Post id tem[pus a]uctoritate [omnibus praestiti, potest]atis au[tem n]ihilo ampliu[s habu]i quam cet[eri qui m]ihi quoque in ma[gis]tra[t]u conlegae f[uerunt].
34. In my sixth and seventh consulship, af[ter I h]ad ex[ting]uished the [civil] wars, through the consent of all [I gained control of a]ll thi[n]gs, and I transferred the commonwealth from my power ~ into the arbitrium of the senat[e and Roman peop]le. For which service of mine, by a decree of the sena[te I was ca]lled Au[gust]us, and the doorposts of my house were v[ested] with laurels publi[cly, and the] civic crown was fixed above my door ~ [and a sh]ield of [gold] was set in the [J]ulian Curia, which the senate and the Roman pe[ople] declared, by the inscription of that shield, to have given to me for the sake of virtue, clemenc[y and] justice and p[iet]y. After that ti[me I] excelled all in authority, but I had no mo[re pow]er than the oth[ers who] were also colleagues to me in ma[gist]ra[te].
35. Tertium dec[i]mum consulatu[m cum gereba]m, sena[tus et e]quester order populusq[ue] Romanus universus [appell]av[it me pat]re[m p]atriae idque in vestibu[lo a]edium mearum inscribendum et in c[u]ria [Iulia e]t in foro Aug. sub quadrig[i]s, quae mihi ex s.c. pos[it]ae [sunt, decrevit. Cum scri]psi haec, annus agebam septuagensu[mum sextum].
35. When I was holding the thirteenth consulship, the senate and the equestrian order and the entire Roman people hailed me as Father of the Fatherland, and decreed that this be inscribed in the vestibule of my house and in the Curia Julia and in the Forum of Augustus beneath the quadrigae which were set up for me by decree of the senate. When I wrote these things, I was in my seventy-sixth year.
App. II. Opera fecit nova aedem Martis, [Iovis] Ton[antis et Feretri, Apollinis], divi Iuli, Quirini, Minervae, [Iunonis Reginae, Iovis Libertatis], Larum, deum Penatium, ~ Iuv[entatis, Matris Magnae, Lupercal, pulvina]r ad circum, ~ curiam cum Ch[alcidico, forum Augustum, basilica]m Iuliam, theatrum Marcelli, ~[p]or[ticum Octaviam, nemus trans T]iberim Caesarum.
App. II. He made new works: the temple of Mars, of [Jupiter] the Thun[derer and Feretrius, of Apollo], of the deified Julius, of Quirinus, of Minerva, [of Juno the Queen, of Jupiter of Liberty], of the Lares, of the gods the Penates, ~ of Yo[uth, of the Great Mother, the Lupercal, a pulvi]nar by the circus, ~ the curia with the Ch[alcidicum, the Forum of Augustus, the Basil]ica Julia, the Theater of Marcellus, ~ the [P]or[tico of Octavia, a grove across the T]iber of the Caesars.
App. IV. Impensa p[raestita in spec]tacul[a] sca[enica et munera] gladiatorum at[que athletas et venationes et] naumachi[am] et donata pe[c]unia [colonis municipiis oppidis] terrae motu incendioque consumpt[is] a[ut viritim] a[micis senat]oribusque, quorum census explevit, in[n]umera[bili]s.
App. 4. The expense provided for scenic spectacles and the munera of gladiators, and athletes, and venations, and a naumachy, and the money donated to colonies, municipia, and towns consumed by earthquake and by fire, or individually to friends and to senators, whose census he completed—was innumerable.