Isidore of Seville•ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
[1] Medicina est quae corporis vel tuetur vel restaurat salutem: cuius materia versatur in morbis et vulneribus.
[1] Medicine is that which either protects or restores the health of the body: whose subject-matter is engaged with diseases and wounds.
[2] Ad hanc itaque pertinent non ea tantum quae ars eorum exhibet, qui proprie Medici nominantur, sed etiam cibus et potus, tegmen et tegumen. Defensio denique omnis atque munitio, qua [sanum] nostrum corpus adversus externos ictus casusque servatur.
[2] To this, therefore, pertain not only the things which the art of those who are properly named Physicians exhibits, but also food and drink, covering and clothing. Finally, every defense and fortification, by which our [sound] body is preserved against external blows and mishaps.
[1] Nomen autem Medicinae a modo, id est temperamento, inpositum aestimatur, ut non satis, sed paulatim adhibeatur. Nam in multo contristatur natura, mediocriter autem gaudet. Vnde et qui pigmenta et antidota satis vel assidue biberint, vexantur.
[1] The name of Medicine is thought to have been imposed from modus, that is, temperament, so that it be applied not in sufficiency, but little by little. For in much, nature is saddened, but moderately it rejoices. Whence also those who have drunk pigments and antidotes enough, or continually, are vexed.
[1] Medicinae autem artis auctor ac repertor apud Graecos perhibetur Apollo. Hanc filius eius Aesculapius laude vel opere ampliavit.
[1] However, Apollo is held among the Greeks to be the author and discoverer of the art of medicine. His son Aesculapius amplified it both in renown and in practice.
[2] Sed postquam fulminis ictu Aesculapius interiit, interdicta fertur medendi cura; et ars simul cum auctore defecit, latuitque per annos pene quingentos usque ad tempus Artaxerxis regis Persarum. Tunc eam revocavit in lucem Hippocrates Asclepio patre genitus in insula Coo.
[2] But after Aesculapius perished by a thunderbolt, the care of healing is reported to have been interdicted; and the art, together with its author, failed, and lay hidden for nearly 500 years, up to the time of Artaxerxes, king of the Persians. Then Hippocrates, begotten of Asclepius as father on the island of Cos, recalled it into the light.
[1] Hi itaque tres viri totidem haereses invenerunt. Prima Methodica inventa est ab Apolline, quae remedia sectatur et carmina. Secunda Enpirica, id est experientissima, inventa est ab Aesculapio, quae non indiciorum signis, sed solis constat experimentis.
[1] These, therefore, three men invented just as many heresies. The first, the Methodic, was invented by Apollo, which pursues remedies and songs/incantations. The second, the Empiric—that is, most experienced—was invented by Aesculapius, which consists not in the signs of indications, but in experiments alone.
[2] Iste enim discussis aetatum, regionum, vel aegritudinum qualitatibus, artis curam rationabiliter perscrutatus est, infirmitatum per quam causas ratione adhibita perscrutetur, [curam rationabiliter perscrutatus est]. Enpirici enin experientiam solam sectantur: Logici experientiae rationem adiungunt: Methodici nec elementorum rationem observant, nec tempora, nec aetates, nec causas, sed solas morborum substantias.
[2] For this man, with the qualities of ages, regions, or illnesses having been considered, scrutinized the care of the art rationally, to investigate, with reason applied, through what causes he should examine infirmities, [he scrutinized the care rationally]. Empirics indeed follow experience alone: Logicians join reason to experience: Methodics observe neither the rationale of the elements, nor the times, nor the ages, nor the causes, but only the substances of diseases.
[1] Sanitas est integritas corporis et temperantia naturae ex calido et humido, quod est sanguis; unde et sanitas dicta est, quasi sanguinis status.
[1] Health is the integrity of the body and the temperance of the nature from the hot and the humid, which is blood; whence also it is called health, as if the status of blood.
[2] Morbi generali vocabulo omnes passiones corporis continentur; quod inde veteres morbum nominaverunt, ut ipsa appellatione mortis vim, quae ex eo nascitur, demonstrarent. Inter sanitatem autem et morbum media est curatio, quae nisi morbo congruat, non perducit ad sanitatem.
[2] By the general vocable “diseases” all passions of the body are contained; wherefore the ancients named it morbus, so that by the very appellation they might demonstrate the force of death which is born from it. But between health and disease the mean is cure, which, unless it be congruent to the disease, does not lead through to health.
[3] Morbi omnes ex quattuor nascuntur humoribus, id est ex sanguine et felle, melancholia et phlegmate. [Ex ipsis enim reguntur sani, ex ipsis laeduntur infirmi. Dum enim amplius extra cursum naturae creverint, aegritudines faciunt.] Sicut autem quattuor sunt elementa, sic et quattuor humores, et unusquisque humor suum elementum imitatur: sanguis aerem, cholera ignem, melancholia terram, phlegma aquam.
[3] All diseases arise from the four humors, that is, from blood and bile, melancholia, and phlegm. [For by these the healthy are governed, by these the infirm are harmed. For when they have grown too much beyond the course of nature, they produce illnesses.] And just as there are four elements, so also there are four humors, and each humor imitates its own element: blood the air, choler the fire, melancholia the earth, phlegm the water.
[4] Sanguis ex Graeca etymologia vocabulum sumpsit, quod vegetetur et sustentetur et vivat. Choleram Graeci vocaverunt, quod.unius diei spatio terminetur; unde et cholera, id est fellicula, nominata est, hoc est, fellis effusio. Graeci enim fel CHOLEN dicunt.
[4] Blood took its name from Greek etymology, because it is animated and sustained and lives. The Greeks named cholera, because it is terminated within the span of a single day; whence also cholera, that is, fellicula, has been named—that is, an effusion of bile. For the Greeks call bile CHOLEN.
[5] Melancholia dicta ec quod sit ex nigri sanguinis faece admixta abundantia fellis. Graeci enim MELAN nigrum vocant, fel autem CHOLEN appellant.
[5] Melancholy is so called because it is from the dregs of black blood, with an abundance of bile mixed in. For the Greeks call black MELAN, but they call bile CHOLEN.
[6] Sanguis Latine vocatus quod suavis sit, unde et homines, quibus dominatur sanguis, dulces et blandi sunt.
[6] Blood is so called in Latin because it is suave, whence also men over whom blood holds dominion are sweet and bland.
[7] Phlegma autem dixerunt quod sit frigida. Graeci enim rigorem FLEGMONEN appellant. Ex his quattuor humoribus reguntur sani, ex ipsis laeduntur infirmi.
[7] But they said it is called Phlegm because it is cold. For the Greeks call rigor FLEGMONEN. By these four humors the healthy are governed; by these same the infirm are harmed.
[1] OXEIA est acutus morbus qui aut cito transit aut celerius interficit, ut pleurisis, phrenesis. OXU enim acutum apud Graecos et velocem significat. CHRONIA est prolixus corporis morbus qui multis temporibus remoratur, ut podagra, pthisis.
[1] OXEIA is an acute disease which either passes quickly or more swiftly kills, such as pleurisy, phrenitis. For OXU among the Greeks signifies “acute” and “swift.” CHRONIA is a protracted disease of the body which lingers for many periods, such as podagra, phthisis.
[2] Febris a fervore dicta; est enim abundantia caloris.
[2] Fever is named from fervor; for it is an abundance of heat.
[3] Frenesis appellata sive ab inpedimento mentis; Graeci enim mentem FRENAS vocant; seu quod dentibus infrendant. Nam frendere est dentes concutere. Est autem perturbatio cum exagitatione et dementia ex cholerica vi effecta.
[3] Frenesis is so called either from an impediment of the mind; for the Greeks call the mind FRENAS; or because they gnash with their teeth. For frendere is to shake the teeth. Moreover, it is a perturbation with agitation and dementia, effected by a choleric force.
[4] Cardia(ca) vocabulum a corde sumpsit, dum ex aliquo timore aut dolore afficitur. Cor enim Graeci KARDIAN vocant. Est enim cordis passio cum formidabili metu.
[4] The term cardiac has taken its name from the heart, when it is affected by some fear or pain. For the Greeks call the heart kardian. For it is a passion of the heart with a formidable fear.
[5] Est enim oppressio cerebri cum oblivione et somno iugi, veluti stertentis.
[5] For it is an oppression of the brain with oblivion and continual sleep, as of one snoring.
[6] Synanchis a continentia spiritus et praefocatione dicta. Graeci enim SUNAGCHEIN continere dicunt. Qui enim hoc vitio laborant, dolore faucium praefocantur.
[6] Synanchis, so called from the containment of the breath and suffocation. For the Greeks say SUNAGCHEIN, “to contain.” For those who labor under this malady are choked by pain of the fauces (throat).
[7] Fleumon est fervor stomachi cum extensione atque dolore [sive FLEGMONE est inquietudo cum rubore et dolore et tensione et duritia et vastitate]. Quae cum coeperit fieri, et febris consequitur. Vnde et dicta est FLEGMONE, APO FLEGEI, id est inflammans. Sic enim sentitur et inde nomen accepit.
[7] Phlegmon is a fervor of the stomach with distension and pain [or PHLEGMONE is disquiet with redness and pain and tension and hardness and wasting]. When this begins to occur, fever also follows. Whence it is also called PHLEGMONE, APO FLEGEI, that is, inflaming. For thus it is felt, and from that it took its name.
[8] Pleurisis est dolor lateris acutus cum febre et sputo sanguinolento. Latus enim Graece PLEURA dicitur, unde [et] pleuritica passio nomen accepit.
[8] Pleurisy is an acute pain of the side with fever and blood-tinged sputum. For the side in Greek is called PLEURA, whence [also] the pleuritic passion took its name.
[9] Peripleumonia est pulmonis vitium cum dolore vehementi et suspirio. Graeci enim pulmonem PLEUMONA vocant, unde et aegritudo dicta est.
[9] Peripleumonia is a defect of the lung with vehement pain and suspiration. For the Greeks call the lung PLEUMONA, whence also the sickness is named.
[10] Apoplexia est subita effusio sanguinis, qua suffocati intereunt. Dicta autem apoplexia, quod ex letali percussu repentinus casus fiat. Graeci enim percussionem APOPLEXIN vocant.
[10] Apoplexy is a sudden effusion of blood, by which the suffocated perish. It is called apoplexy because from a lethal stroke a sudden fall happens. For the Greeks call a percussion APOPLEXIN.
[11] Spasmus Latine contractio subita partium aut nervorum cum dolore vehementi. Quam passionem a corde nominatam dixerunt, qui in nobis principatum vigoris habet. Fit autem duobus modis, aut ex repletione, aut ex inanitione.
[11] Spasm, in Latin, is a sudden contraction of parts or of the nerves with vehement pain. They said that this passion is named from the heart, which holds the primacy of vigor in us. It comes about in two ways, either from repletion or from inanition.
[12] Tetanus maior est contractio nervorum a cervice ad dorsum. Telum lateris dolor est.
[12] Tetanus is a greater contraction of the nerves from the neck to the back. The “dart of the side” is pain.
[13] Dictum autem ita a medicis, quod dolore corpus transverberet, quasi gladius.
[13] It is thus named by the medics, because it transfixes the body with pain, as if a sword.
[14] Ileos dolor intestinarum: Vnde et illa dicta sunt. Graece enim ÝiliosÝ obvolvere dicitur, quod se intestinae prae dolore involvant. Hi et turminosi dicuntur, ab intestinarum tormento.
[14] Ileus is a pain of the intestines: whence also those terms are so called. For in Greek “ÝiliosÝ” is said “to wrap up,” because the intestines wrap themselves on account of pain. These are also called torminous (colicky), from the torment of the intestines.
[15] UDROFOBIA, id est aquae metus. Graeci enim UDOR aquam, FOBON timorem dicunt, unde et Latini hunc morbum ab aquae metu lymphaticum vocant. Fit autem [aut] ex canis rabidi morsu, aut ex aeris spuma in terra proiecta, quam si homo vel bestia tetigerit, aut dementia repletur aut in rabiem vertitur.
[15] HYDROPHOBIA, that is fear of water. For the Greeks call HYDOR “water,” PHOBOS “fear,” whence also the Latins call this disease, from fear of water, “lymphatic.” It arises [or] from the bite of a rabid dog, or from the spume of the air cast upon the earth, which if a human or a beast touches, either he is filled with dementia or is turned into rabies.
[16] Carbunculus dictus, quod in ortu suo rubens sit, ut ignis, postea niger, ut carbo extinctus.
[16] Carbuncle is so called, because at its onset it is ruddy, like fire, afterwards black, like extinguished coal.
[17] Pestilentia est contagium, quod dum unum adprehenderit, celeriter ad plures transit. Gignitur enim ex corrupto aere, et in visceribus penetrando innititur. Hoc etsi plerumque per aerias potestates fiat, tamen sine arbitrio omnipotentis Dei omnino non fit.
[17] Pestilence is a contagion, which, when it has seized one, swiftly passes to many. For it is engendered from corrupt air, and, by penetrating into the viscera, it takes hold. Although this for the most part is brought about through aerial powers, nevertheless without the will of almighty God it by no means comes to pass.
[18] Dicta autem pestilentia, quasi pastulentia, quod veluti incendium depascat, ut (Virg. Aen. 5,683):
[18] Moreover it is called pestilence, as if “pastulence,” because, like a fire, it depastures, as (Virg. Aen. 5,683):
[19] Eadem et lues a labe et luctu vocata, quae tanto acuta est ut non habeat spatium temporis quo aut vita speretur aut mors, sed repentinus languor simul cum morte venit.
[19] Likewise, lues too is named from stain and mourning, which is so acute that it has no span of time in which either life may be hoped for or death, but sudden languor comes at once together with death.
[1] Chronia est prolixus morbus qui multis temporibus remoratur, ut podagra, pthisis. CHRONOS enim apud Graecos tempus dicitur.
[1] Chronia is a prolonged disease which lingers for many periods of time, such as podagra and phthisis. For CHRONOS among the Greeks is called “time.”
[2] Cephalea ex causa vocabulum habet. Capitis enim passio est, et Graeci caput KEFALEN vocant.
[2] Cephalea has its name from its cause; for it is an affection of the head, and the Greeks call the head KEFALEN.
[3] Scothomia ab accidenti nomen sumpsit, quod repentinas tenebras ingerat oculis cum vertigine capitis. Vertigo autem est quotienscumque ventus consurgit, et terram in circuitum mittit.
[3] Scothomia has taken its name from the accident, because it brings sudden darkness to the eyes with a vertigo of the head. But vertigo is whenever a wind rises and sends the earth around in a circuit.
[4] Sic et in vertice hominis arteriae et venae ventositatem ex resoluta humectatione gignunt, et in oculis gyrum faciunt. Vnde et vertigo nuncupata est.
[4] Thus also at the vertex of a person the arteries and veins generate a ventosity from loosened humectation, and make a gyre in the eyes. Whence also it is named vertigo.
[5] Epilemsia vocabulum sumsit, quod mentem adpendens pariter etiam corpus possideat. Graeci enim adpensionem EPILEPSIAN appellant. Fit autem ex melancholico humore, quotiens exuberaverit et ad cerebrum conversus fuerit.
[5] Epilepsy has taken its name, because, weighing down the mind, it likewise also possesses the body. For the Greeks call the appension EPILEPSIA. Moreover, it arises from the melancholic humor, whenever it has overflowed and has been turned toward the brain.
[6] Hos etiam vulgus lunaticos vocant, quod per lunae cursum comitetur eos insidia daemonum. Item et larvatici. Ipse est et morbus comitialis, id est maior et divinus, quo caduci tenentur.
[6] These too the vulgus call lunatics, because over the moon’s course the ambush of demons accompanies them. Likewise also larvatics. It is itself also the comitial disease, that is, the greater and divine one, by which the falling-sick are held.
[7] Comitialis autem dictus, quod apud gentiles cum comitiorum die cuiquam accidisset, comitia dimittebantur. Erat autem apud Romanos comitiorum dies sollennis in kalendis Ianuarii.
[7] It is called comitial, moreover, because among the gentiles, when on a day of the comitia it had happened to anyone, the comitia were dismissed. There was, moreover, among the Romans a solemn day of the comitia on the Kalends of January.
[8] Mania ab insania vel furore vocata. Nam Graecorum vetustas furorem MANIKEN appellabant, sive ab iniquitate, quam Graeci ÝmanieÝ vocaverunt, sive a divinatione, quia divinare Graece MANEIN dicitur.
[8] Mania, named from insanity or from fury. For the ancients among the Greeks called frenzy MANIKEN, either from iniquity, which the Greeks called ÝmanieÝ, or from divination, because “to divine” in Greek is said MANEIN.
[9] Melancholia dicta est a nigro felle. Graeci enim nigrum MELAN vocant, fel autem CHOLEN appellant. Epilemsia autem in phantasia fit; melancholia in ratione; mania in memoria.
[9] Melancholia is so named from black bile. For the Greeks call black MELAN, and bile they call CHOLEN. Epilepsy, however, arises in phantasy; melancholia in reason; mania in memory.
[10] Typi sunt frigidae febres, qui abusive tipi appellantur ab herba quae in aqua nascitur. Latine forma atque status dicitur. Est enim accessionum vel recessionum revolutio per statuta temporum intervalla.
[10] Typi are cold fevers, which are abusively called tipi from the herb that grows in water. In Latin it is called form and status. For it is a revolution of accessions or recessions at fixed intervals of time.
[11] Reuma Graece, Latine eruptio sive fluor appellatur. Catarrhus est fluor reumae iugis ex naribus, quae dum ad fauces venerit, BRAGCHOS vocatur; dum ad thoracem vel pulmonem, PTUSIS dicitur.
[11] Rheuma in Greek, in Latin is called eruption or flux. Catarrh is a continuous flux of rheum from the nostrils; when it has come to the fauces (throat), it is called BRAGCHOS; when to the thorax or the lung, it is called PTUSIS.
[12] Coryza est quotiens infusio capitis in ossa venerit narium, et provocationem fecerit cum sternutatione; unde et coryza nomen accepit.
[12] Coryza is whenever an infusion of the head has come into the bones of the nostrils, and has made a provocation with sternutation; whence also coryza received its name.
[13] Branchos est praefocatio faucium a frigido humore. Graeci enim guttur BRAGCHOS dicunt, circa quem fauces sunt, quas nos corrupte brancias dicimus.
[13] Branchos is a suffocation of the fauces from a cold humor. For the Greeks call the throat BRAGCHOS, around which are the fauces, which we corruptly call brancias.
[14] Raucedo amputatio vocis. Haec et arteriasis vocatur, eo quod vocem raucam et clausam reddat ab arteriarum iniuria. Suspirium nomen sumpsit, quia inspirationis difficultas est, quam Graeci DUSPNOIAN dicunt, id est praefocationem.
[14] Hoarseness is an amputation of the voice. This too is called arteriasis, because it renders the voice hoarse and shut by injury of the arteries. Sighing has taken its name, because it is a difficulty of inspiration, which the Greeks call DUSPNOIAN, that is, a choking.
[15] Peripleumonia a pulmonibus nomen accepit. Est enim pulmonis tumor cum spumarum sanguinearum effusione.
[15] Peripleumonia has taken its name from the lungs. For it is a tumor of the lung with an effusion of bloody foams.
[16] Haemoptois emissio sanguinis per ora, unde et nomen accepit. AIMA enim sanguis dicitur.
[16] Hemoptysis, an emission of blood through the mouth, whence also it received its name. For AIMA is called blood.
[17] Tisis est ulceratio et tumor in pulmonibus, qui in iuvenibus facilius venire solet. FTHISIS autem apud Graecos dicta, quod sit consumtio totius corporis.
[17] Tisis is an ulceration and swelling in the lungs, which is wont to come more easily in youths. And FTHISIS is called among the Greeks, because it is a consumption of the whole body.
[18] Tussis Graece ab altitudine vocatur, quod a profundo pectoris veniat. Cuius contraria est superior in faucibus, ubi uva titillat.
[18] Cough (tussis) in Greek is named “from altitude,” because it comes from the profundity of the chest. Its contrary is the superior one in the fauces, where the uvula titillates.
[19] Apostoma a collectione nomen accepit. Nam collectiones Graeci apostomas vocant.
[19] Apostoma has taken its name from collection; for the Greeks call collections apostomas.
[20] Enpiis dicta ab apostoma intrinsecus vel in latere vel in stomacho cum dolore et febribus et tussi et abundantibus spumis et purulentiis.
[20] Empyesis is said of an aposteme on the inside, either in the side or in the stomach, with pain and fevers and cough and abundant foams and purulences.
[21] Hepaticus morbus e iecoris passione nomen accepit. Graeci enim iecur EPAR vocant.
[21] The hepatic disease received its name from the affection of the liver. For the Greeks call the liver EPAR.
[22] Lienosis ab splene vocabulum sumpsit. Graeci enim SPLEN lien dicunt.
[22] Lienosis has taken its name from the spleen. For the Greeks call the spleen SPLEN.
[23] Hydropis nomen sumpsit ab aquoso humore cutis. Nam Graeci UDOR aquam vocaverunt. Est enim humor subcutaneus cum inflatione turgente et anhelitu foetido.
[23] Hydrops took its name from the aqueous humor of the skin. For the Greeks called water UDOR. For it is a subcutaneous humor with a turgid swelling and a fetid shortness of breath.
[24] Nefresis a renum languore nomen accepit. Renes enim Graeci NEFROUS dicunt.
[24] Nefresis received its name from the languor of the kidneys. For the Greeks call kidneys NEFROUS.
[25] Paralesis dicta a corporis inpensatione, facta ex multa infrigidatione, aut in toto corpore, aut in parte.
[25] Paralysis is so called from the insensation of the body, produced by much chilling, either in the whole body, or in a part.
[26] Cacexia nomen sumpsit a corporis iniuria [vel habitu]. KACHEXIAN enim malam vexationem Graeci vocaverunt. Fit autem haec passio intemperantia aegrotantis, vel curatione mala medicaminis; aut post aegritudinem tarda resumptio.
[26] Cachexia took its name from injury [or condition] of the body. For the Greeks called KACHEXIA a bad vexation. Now this affection arises from the intemperance of the sick person, or from a bad cure by a medicament; or, after sickness, from a slow resumption.
[27] Atrofia nomen accepit a diminutione corporis. Nam Graeci nutrimenti cessationem ATROFIAN dicunt. Est enim tenuitas corporis ex causis latentibus et paulatim convalescentibus.
[27] Atrophy has taken its name from diminution of the body. For the Greeks call the cessation of nourishment ATROFIAN. For it is a thinness of the body from hidden causes and from causes that convalesce only little by little.
[28] Sarcia est superfluum carnis incrementum, quo ultra modum corpora saginantur. Graeci enim carnem SARKA vocant.
[28] Sarcia is a superfluous increment of flesh, by which bodies are fattened beyond measure. For the Greeks call flesh SARKA.
[29] Sciasis vocata a parte corporis, quam vexat. Nam vertebrorum ossa, quorum summitas iliorum initio terminatur, Graeci ISCHIA vocant. Fit autem de phlegma quotiens descenderit in recta ossa, et efficitur ibi glutinatio.
[29] Sciasis is called from the part of the body that it vexes. For the bones of the vertebrae, whose summit is terminated at the beginning of the ilia, the Greeks call ISCHIA. Moreover, it is produced from phlegm whenever it descends into the straight bones, and an agglutination is effected there.
[30] Podagram Graeci a retentione pedum dicunt nominatam, et a ferali dolore. Siquidem omne, quod inmite fuerit, abusive agreste vocamus.
[30] The Greeks say podagra is named from a retention of the feet, and from funereal pain. Since indeed we abusively call everything that is harsh “agrestic.”
[31] Artriticus morbus ab articulorum passione vocabulum sumpsit.
[31] The arthritic disease has taken its name from the passion/suffering of the joints.
[32] Cauculus petra est quae in vesica fit, unde et nomen accepit. Gignitur autem ex materia phlegmatica.
[32] The calculus is a stone which is formed in the bladder, whence it also received its name. Moreover, it is generated from phlegmatic matter.
[33] Stranguria dicta est, eo quod stringat urinarum difficultatem.
[33] Strangury is so called, because it constricts the difficulty of urination.
[34] Satiriasis iuge desiderium Veneris cum extensione naturalium locorum. Dicta passio a Satyris.
[34] Satiriasis is a constant desire of Venus, with extension of the natural parts. This passion is named from the Satyrs.
[35] Diarria iugis ventris cursus sine vomitu.
[35] Diarrhea is a continuous course of the belly without vomiting.
[36] Disinteria est divisio continuationis, id est ulceratio intestini. Dis enim divisio est, intera intestina. Fit autem antecedente fluore, quem Graeci DIARROIAN vocant.
[36] Dysentery is a division of continuity, that is, an ulceration of the intestine. For dis is division, intera intestines. And it occurs with a preceding flux, which the Greeks call DIARROIAN.
[37] Lienteria dicta, quod cibum tamquam per lenia intestinae nullis obstantibus faciat prolabi.
[37] It is called Lientery, because it causes the food, as though through smooth intestines, with nothing hindering, to slip through.
[38] Colica passio nomen sumpsit ab intestino, quem Graeci KOLON appellant.
[38] The colic affliction has taken its name from the intestine, which the Greeks call KOLON.
[39] Ragadiae dicuntur, eo quod fissurae sint rugis collectae circa orificium. Haec et emorroidae a sanguinis fluore dictae. Graeci enim sanguinem AIMA dicunt.
[39] Ragadiae are so called, because they are fissures gathered from wrinkles around the orifice. These too are called hemorrhoids from the flux of blood. For the Greeks call blood AIMA.
VIII. DE MORBIS QVI IN SVPERFICIE CORPORIS VIDENTVR.
8. ON DISEASES WHICH ARE SEEN ON THE SURFACE OF THE BODY.
[1] Alopicia est capillorum fluor circumscriptis pilis fulvis, aeris qualitatem habentibus: vocata hoc nomine a similitudine animalis vulpeculae, quam Graeci ALOPEKA vocant.
[1] Alopecia is a flux of the hairs, with circumscribed tawny hairs having the quality of bronze; called by this name from the likeness of the little fox, which the Greeks call ALOPEKA.
[2] Parotidae sunt duritiae vel collectiones, quae ex febribus aut ex aliquo alio nascuntur in aurium vicinitates, unde et PAROTIDES sunt appellatae. OTA enim Graece auricula dicitur.
[2] Parotidae are hardnesses or collections, which arise from fevers or from some other cause, in the vicinities of the ears, whence they are also called PAROTIDES. For OTA in Greek is called “auricle.”
[3] Lentigo est vestigia macularum parvula in rotunditatem formata, ab specie lenticulae dicta.
[3] Lentigo is very small vestiges of macules formed into roundness, named from the appearance of a little lentil.
[4] Erisipela est quem Latini sacrum ignem appellant, id est execrandum per antiphrasim. Siquidem in superficie rubore flammeo cutes rubescunt. Tunc mutuo rubore quasi ab igni vicina invaduntur loca, ita ut etiam febris excitetur.
[4] Erysipelas is what the Latins call the sacred fire, that is, execrable by antiphrasis. For indeed on the surface the skin blushes with a flame-like redness. Then by a mutual redness, as if by fire, the neighboring places are invaded, such that even a fever is excited.
[5] Serpedo est rubor cutis cum pustularum extantia, et nomen sumpsit a serpendo, eo quod serpiat membra.
[5] Serpedo is a redness of the skin with a protrusion of pustules, and it took its name from creeping, because it creeps over the limbs.
[6] Inpetigo est sicca scabies prominens a corpore cum asperitate et rotunditate formae. Hanc vulgus sarnam appellant.
[6] Impetigo is a dry scabies projecting from the body, with an asperity and rotundity of form. The common folk call this mange.
[8] Nyctalmos est passio, quae per diem visus patentibus oculis denegatur et nocturnis inruentibus tenebris redhibetur, aut versa vice, ut plerique volunt, die redditur, nocte negatur.
[8] Nyctalmos is a passion, in which during the day vision, though the eyes are open, is denied, and when nocturnal darkness rushes in it is restored; or in the reverse turn, as most would have it, it is rendered back by day and denied at night.
[9] Verrucae aliud sunt: satiriasis aliud. Verrucae singulatim sunt, satiriasis vero una fortior, et circa ipsam plures inveniuntur.
[9] Verrucae are one thing; satyriasis another. Verrucae occur singly, but satyriasis is a single stronger one, and around it several are found.
[10] Scabies et lepra. Vtraque passio asperitas cutis cum pruritu et squamatione, sed scabies tenuis asperitas et squamatio est. Hinc denique nomen accepit, quae ita veluti purgamenta amittat.
[10] Scabies and leprosy. Each disease is a roughness of the skin with pruritus and squamation; but scabies is a slight roughness and squamation. Hence, in fine, it has received its name, because it thus sheds, as though dregs, the impurities.
[11] Lepra vero asperitas cutis squamosa lepidae herbae similis, unde et nomen sumpsit: cuius color nunc in nigredinem vertitur, nunc in alborem, nunc in ruborem. In corpore hominis ita lepra dinoscitur: si variatim inter sanas cutis partes color diversus appareat, aut si ita se ubique diffundat, ut omnia unius coloris quamvis adulteri faciat.
[11] Leprosy, in truth, is a scaly roughness of the skin, like the lepidia herb, whence also it took its name: its color now turns into blackness, now into whiteness, now into redness. In the body of a human being leprosy is thus discerned: if in variegated fashion a different color appears among the sound parts of the skin, or if it so spreads itself everywhere as to make all things of one color, albeit adulterate.
[12] Elefantiacus morbus dicitur ex similitudine elephanti, cuius naturaliter dura pellis et aspera nomen morbo in hominibus dedit; quia corporis superficiem similem facit elephantorum cuti, sive quia ingens passio est, sicut animal ipsud ex quo derivatum ducit nomen.
[12] The elephantine disease is called from the likeness to the elephant, whose naturally hard and rough hide gave the name to the disease in men; because it makes the surface of the body similar to the skin of elephants, or because it is a vast passion (affliction), like the animal itself, from which, being derived, it draws its name.
[13] Hicteris Graeci appellant a cuiusdam animalis nomine, quod sit coloris fellei. Hunc morbum Latini arcuatum dicunt, a similitudine caelestis arcus. Auriginem vero Varro appellari ait a colore auri.
[13] The Greeks call it hicteris (icterus), from the name of a certain animal, which is of a bile-colored hue. The Latins call this disease arcuate, from the likeness of the celestial arc. Varro, indeed, says it is called aurigo from the color of gold.
[14] Cancer a similitudine maritimi animalis vocatum. Vulnus sicut medici dicunt nullis medicamentis sanabile. At ergo praecidi solet a corpore membrum, ubi nascitur, ut aliquantum diutius vivat: tamen inde mortem, quamlibet tardius, adfuturam.
[14] Cancer is so called from the likeness of the maritime animal. The wound, as the physicians say, is curable by no medicaments. And so the limb where it arises is wont to be cut off from the body, that one may live somewhat longer; yet from that, death—however more slowly—will be at hand.
[15] Furunculus est tumor in acutum surgens, dictus quod fervet, quasi fervunculus; unde et Graece ANTHRAX dicitur, quod sit ignitus.
[15] A furuncle is a swelling rising into a point, so called because it seethes, as if a “fervuncle”; whence also in Greek it is called ANTHRAX, because it is fiery.
[16] Ordeolus est parvissima ac purulenta collectio in pilis palpebrium constituta, in medio lata et ex utroque conducta, hordei granum similans: unde et nomen accepit.
[16] A hordeolum is a very tiny and purulent collection situated in the hairs of the eyelids, wide in the middle and drawn together on both sides, resembling a grain of barley: whence it also received its name.
[17] Oscedo est qua infantum ora exulcerantur, dicta ex languore oscitantium.
[17] Oscedo is that by which infants’ mouths are ulcerated, named from the languor of those yawning.
[18] Frenusculi ulcera circa rictum oris, similia his quae fiunt iumentis asperitate frenorum.
[18] Frenusculi are ulcers around the rictus of the mouth, similar to those which happen to beasts of burden from the asperity of the bridles.
[19] Vlcus putredo ipsa; vulnus, quod ferro fit, quasi vi. Et ulcus, quod olet, quasi olcus, unde et ulcera.
[19] An ulcer is putrefaction itself; a wound, which is made by iron, as if by force. And ulcer, because it smells, as if “olcus,” whence also ulcers.
[20] Pustula est in superficie corporis turgida veluti collectio.
[20] A pustule is, on the surface of the body, a turgid, as it were, collection.
[21] Papula est parvissima cutis erectio, circumscripta cum rubore; et ideo papula, quasi pupula.
[21] A papule is a very tiny erection of the skin, circumscribed with redness; and therefore papule, as if pupula (little pupil).
[22] Syringio. Sanies dicta, quia ex sanguine nascitur. Excitato enim calore vulneris sanguis in saniem vertitur.
[22] Syringio. Sanies is so called, because it is born from blood. For when the heat of a wound is aroused, the blood is turned into sanies.
[23] Cicatrix est obductio vulneris, naturalem colorem partibus servans: dicta quod obducat vulnera atque obcaecat.
[23] A cicatrix is a covering-over of a wound, preserving the natural color to the parts: so called because it draws over wounds and obscures them.
[1] Medicinae curatio spernenda non est. Meminimus enim et Esaiam Ezechiae languenti aliquid medicinale mandasse, et Paulus apostolus Timotheo modicum vinum prode esse dixit.
[1] Medical care is not to be spurned. For we remember that Isaiah also ordered something medicinal for ailing Hezekiah, and Paul the apostle said that a little wine is of profit to Timothy.
[2] Curatio autem morborum tribus generibus constat: Pharmacia, quam Latini medicamina vocant: Chirurgia, quam Latini manuum operationem appellant; manus enim apud Graecos CHEIR vocatur: Diaeta, quam Latini regulam nuncupant; est enim observatio legis et vitae. Sunt autem omni curationi species tres: primum genus diaeticum, secundum pharmaceuticum, tertium chirurgicum. Diaeta est observatio legis et vitae.
[2] But the cure of diseases consists of three kinds: Pharmacy, which the Latins call medicaments; Surgery, which the Latins call operation of the hands; for the hand among the Greeks is called CHEIR: Diet, which the Latins name rule; for it is the observation of law and of life. Moreover, for every treatment there are three species: the first kind dietetic, the second pharmaceutical, the third surgical. Diet is the observation of law and of life.
[3] Pharmacia est medicamentorum curatio. Chirurgia ferramentorum incisio; nam ferro exciduntur quae medicamentorum non senserint medicinam.
[3] Pharmacy is the curation by medicaments. Surgery is the incision by iron implements; for by the iron are cut out those things which have not felt the medicine of medicaments.
[4] Antiquior autem medicina herbis tantum et sucis erat. Talis enim medendi usus coepit, deinde ferro et ceteris medicamentis.
[4] But earlier medicine was only with herbs and juices. For such a practice of healing began, then with iron and the other medicaments.
[5] Omnis autem curatio aut ex contrariis aut ex similibus adhibetur. Ex contrariis, ut frigidum calido, vel humido siccum; sicut et in homine superbia sanari non potest, nisi humilitate sanetur.
[5] But every cure is applied either from contraries or from similars. From contraries, as the frigid by the hot, or the humid by the dry; just as also in a man pride cannot be healed, unless it be healed by humility.
[6] Ex similibus vero, sicut ligamentum vulneri rotundo rotundum, vel oblongo oblongum adponitur. Ligatura enim ipsa non eadem membris et vulneribus omnibus, sed similis simili coaptatur, quae duo etiam ipsa adiutoria nominibus suis significant.
[6] From similars, indeed, just as a bandage to a round wound is applied round, or to an oblong one oblong. For the ligature itself is not the same for all limbs and wounds, but a like is coapted to a like—these two auxiliaries also signify this by their very names.
[7] Nam antidotum Graece, Latine ex contrario datum dicitur. Contraria enim contrariis medicinae ratione curantur. At contra ex simili, ut PIKRA, quae interpretatur amara, quia gustus eius amarus est.
[7] For “antidote” in Greek is, in Latin, said “given from the contrary.” For contraries are cured by contraries by the rationale of medicine. But conversely from the similar, as PIKRA, which is interpreted “bitter,” because its taste is bitter.
[8] Omnia autem medicamenta ex propriis causis habent vocabula. Hiera enim dicta quasi divina. Arteriaca, quod apta sint gutturis meatui, et tumores faucium et arteriarum leniant.
[8] All medicaments, moreover, have their names from their proper causes. Hiera, for instance, are so called as if “divine.” Arteriacs, because they are apt for the passage of the throat, and they soften the tumors of the fauces and of the arteries.
[9] Catapotia, eo quod modicum potetur, seu inglutiatur. Diamoron a suco morae nomen sumpsit, ex quo conficitur; sicut diacodion, quia ex codia, id est ex papavere fit; sicut diaspermaton, quia ex seminibus conponitur.
[9] Catapotia, because a small quantity is drunk, or is inglutted. Diamoron took its name from the juice of the mulberry, from which it is prepared; just as diacodion, because it is made from codia, that is, from poppy; just as diaspermaton, because it is composed from seeds.
[10] Electuarium vocatum eo quod molle sorbeatur. Trociscos dictus quia in modum rotulae deformatur; TROCHOS enim Graece rota dicitur. Collyria Latinum sonat, quod vitia oculorum detergant.
[10] Electuary is so called because it is softly sipped. Trochisks are so named because they are shaped in the manner of a little wheel; for TROCHOS in Greek is called “wheel.” Collyria sounds Latin, because they cleanse the blemishes of the eyes.
[11] Cataplasma, eo quod inductio sola sit. Inplastrum, eo quod inducatur. Malagma, quod sine igne maceretur et conprehendatur.
[11] Cataplasm, because it is only a laying-on. Emplaster, because it is laid on. Malagma, because it is softened without fire and made to cohere.
[12] Medicinam iumentorum Chiron quidam Graecus invenit. Inde pingitur dimidia parte homo, dimidia equus. Dictus autem Chiron APO TOU CHEIRIZESTHAI, quia chirurgus fuit.
[12] The medicine of beasts of burden was discovered by a certain Greek, Chiron. Hence he is depicted half man, half horse. Moreover, he was called Chiron APO TOU CHEIRIZESTHAI, because he was a surgeon.
[13] Creticos dies medici vocant, quibus, credo, ex iudicio infirmitatis hoc nomen inpositum est, quod quasi iudicent hominem, et sententia sua aut puniant aut liberent.
[13] Physicians call critical days those to which, I believe, from the judgment of the infirmity this name has been imposed, because, as though they judge the person, by their sentence they either punish or set free.
[1] Aforismus est sermo brevis, integrum sensum propositae rei scribens.
[1] An aphorism is a brief discourse, writing the entire sense of the proposed matter.
[2] Prognostica praevisio aegritudinum, vocata a praenoscendo. Oportet enim medicum et praeterita agnoscere, et praesentia scire, et futura praevidere.
[2] Prognostics is the prevision of sicknesses, called from foreknowing. For it behooves the medic both to recognize the past, to know the present, and to foresee the future.
[3] Dinamidia, potestas herbarum, id est vis et possibilitas. Nam in herbarum cura vis ipsa DUNAMIS dicitur;
[3] Dinamidia, the potency of herbs, that is the force and potentiality. For in herbal treatment the force itself is called DUNAMIS;
[4] unde et dinamidia nuncupatur, ubi eorum medicinae scribuntur. Butanicum herbarum dicitur quod ibi herbae notentur.
[4] whence it is also named Dynamidia, where their medicines are written. The Botanicum of herbs is so called because the herbs are noted there.
[1] Enchiridion dictum quod manu adstringatur, dum plurima contineat ferramenta; CHEIR enim Graece manus vocatur.
[1] Enchiridion, so called because it is bound to the hand, since it contains very many implements; for CHEIR in Greek is called “hand.”
[2] Phlebotomum ab incisione vocatum; nam incisio Graece TOME dicitur.
[2] The phlebotome is named from incision; for incision in Greek is called TOME.
[4] Clistere. Pila a pisendis seminibus, id est terendis. Hinc et pigmenta, eo quod in pila et pilo aguntur, quasi piligmenta.
[4] Clyster. Mortar, from pounding seeds, that is, grinding. Hence also pigments, because they are worked in the mortar and pestle, as if “piligments.”
[5] Varro autem refert Pilumn[i]um quendam in Italia fuisse, qui pinsendis praefuit arvis, unde [et] pilumni et pistores. Ab hoc igitur pilum et pilam inventam, quibus far pinsitur, et ex eius nomine ita appellata. Pilum autem est unde contunditur quidquid in pila mittitur.
[5] But Varro reports that there was a certain Pilumnius in Italy, who presided over the pounding of fields, whence [also] the pilumni and the pistors (bakers). From this man, therefore, the pilum and the pila were invented, with which spelt is pounded, and from his name they were thus called. A pilum, moreover, is that by which whatever is put into a pila is crushed.
[6] Mortarium, quod ibi iam semina in pulverem redacta et mortua condiantur.
[6] Mortar, because there the seeds, already reduced into powder and made dead, are made into condiments.
[7] Coticula est in qua circunducta collyria resolvuntur. Erit enim lenis. Nam aspera frangi potius quam resolvi collyrium facit.
[7] A coticula is that on which collyria, when run around, are resolved (dissolved). For it should be smooth; for a rough one causes the collyrium to be broken rather than resolved.
[2] Thymiama lingua Graeca vocatur, quod sit odorabile. Nam thymum dicitur flos qui odorem refert. De quo Vergilius (Georg. 4,169):
[2] It is called thymiama in the Greek tongue, because it is odorous. For thymum is called a flower which bears a scent. About which Vergil (Georg. 4,169):
[3] Incensum dictum quia igne consumitur, dum offertur. Tetraidos formulae incensi in longitudinem porrectae,
[3] Incense is so called because it is consumed by fire while it is offered. The forms of incense of the “tetrad,” extended in length,
[4] quae fiunt ex quattuor pigmentis. Quattuor enim Graece TETTARA, formula EIDOS dicitur.
[4] which are made from four pigments. For four in Greek is called TETTARA, and formula is called EIDOS.
[5] Stacten est incensum quod ex pressura manat, dictum a Graecis PARA TO STAZEIN STAKTE, id est obtritum.
[5] Stacte is incense which oozes forth from pressing, called by the Greeks PARA TO STAZEIN STAKTE, that is, crushed.
[6] Mirobalanum, quia fit ex glande odorata. De quo Horatius (C. 3,29,4):
[6] Myrobalan, because it is made from a fragrant acorn. Concerning which Horace (Odes 3,29,4):
[7] Vnguenta autem quaedam dicuntur a locis, ut telinum, cuius Iulius Caesar meminit, dicens:
[7] However, certain unguents are named from places, such as telinum, which Julius Caesar makes mention of, saying:
[8] Sunt et quaedam ab inventorum nomine, ut amaracinum. Nam quidam tradunt regium quendam puerum Amaracum nomine complura unguentorum genera ferentem casu prolapsum esse, et maiorem ex commixtione odorem creasse. Vnde nunc optima unguenta amaracina dicuntur: sunt autem ex genere florum.
[8] There are also certain [perfumes] from the name of their inventors, as the amaracine. For some relate that a certain royal boy named Amaracus, carrying several kinds of unguents, by chance slipped, and produced a stronger fragrance from the commixture. Whence now the best unguents are called amaracine: they are, however, of the genus of flowers.
[9] Item alia quae [a] materiae suae qualitate dicuntur, ut rosaceum a rosa, quiprinum a flore quipro; unde et propriae materiae odorem referunt.
[9] Likewise others which are called [from] the quality of their own material, as rosaceum from the rose, quiprinum from the flower quipro; whence also they carry the odor of their proper material.
[10] Ex his quaedam simplicia unguenta sunt, quae ex una tantum specie existunt, unde et sui nominis referunt odoratum, ut anetinum: est enim sincerum ex oleo et aneto tantum. Conposita autem sunt quae pluribus admixtis fiunt; unde et nominis sui odorem non habent, quia obtinentibus aliis, quae admiscentur, incertum odorem ducunt. Cerotum.
[10] Of these, some unguents are simple, which exist from only a single kind, whence they also carry the scent of their own name, as anethine: for it is pure, from oil and dill only. But composite are those which are made with several things admixed; whence they do not have the odor of their own name, because, the other things that are admixed prevailing, they take on an uncertain scent. Cerate.
[1] Quaeritur a quibusdam quare inter ceteras liberales disciplinas Medicinae ars non contineatur. Propterea, quia illae singulares continent causas, ista vero omnium. Nam et Grammaticam medicus scire debet, ut intellegere vel exponere possit quae legit.
[1] It is asked by certain people why, among the other liberal disciplines, the art of Medicine is not contained. For this reason: because those contain singular (particular) causes, but this one the causes of all. For the physician ought also to know Grammar, so that he may be able to understand or to expound what he reads.
[2] Similiter et Rhetoricam, ut veracibus argumentis valeat definire quae tractat. Necnon et Dialecticam propter infirmitatum causas ratione adhibita perscrutandas atque curandas. Sic et Arithmeticam propter numerum horarum in accessionibus et periodis dierum.
[2] Similarly also Rhetoric, so that by veracious arguments he may be able to define the things he handles. And likewise Dialectic, for the causes of infirmities to be scrutinized and cured by reason applied. Thus also Arithmetic, on account of the number of hours in accessions and in the periods of days.
[3] Non aliter et Geometriam propter qualitates regionum et locorum situs, in quibus doceat quid quisque observare oporteat. Porro Musica incognita illi non erit, nam multa sunt quae in aegris hominibus per hanc disciplinam facta leguntur; sicut de David legitur, qui ab spiritu inmundo Saulem arte modulationis eripuit. Asclepiades quoque medicus phreneticum quendam per symphoniam pristinae sanitati restituit.
[3] Likewise also Geometry, on account of the qualities of regions and the siting of places, in which it teaches what each person ought to observe. Moreover Music will not be unknown to him, for many things are read as having been done in sick people through this discipline; as it is read about David, who by the art of modulation snatched Saul from an unclean spirit. Asclepiades too, a physician, restored a certain phrenetic man to his pristine health through symphony.
[4] Postremo et Astronomiam notam habebit, per quam contempletur rationem astrorum et mutationem temporum. Nam sicut ait quidam medicorum, cum ipsorum qualitatibus et nostra corpora commutantur.
[4] Lastly, he will also have Astronomy as known, by which he may contemplate the reason/order of the stars and the mutation of the seasons. For, as a certain one of the physicians says, along with their qualities our bodies too are changed.
[5] Hinc est quod Medicina secunda Philosophia dicitur. Vtraque enim disciplina totum hominem sibi vindicat. Nam sicut per illam anima, ita per hanc corpus curatur.
[5] Hence it is that Medicine is called the second Philosophy. For each discipline vindicates to itself the whole man. For as through that one the soul is cared for, so through this one the body is cared for.