Theodosius•Liber V
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
CTh.5.10.0. [=brev.5.8.0.] De his, qui sanguinolentos emptos* vel nutriendos acceperint.
CTh.5.11.0. .................
CTh.5.12.0. De fundis patrimonialibus et saltuensibus et emphyteuticis et eorum conductoribus
CTh.5.13.0. De fundis rei privatae et saltibus divinae domus
CTh.5.14.0. De diversis praediis urbanis et rusticis et de omni reditu civili
CTh.5.15.0. De omni agro deserto et quando steriles fertilibus imponantur
CTh.5.16.0. De agricolis et mancipiis dominicis vel fiscalibus sive rei privatae?
CTh.5.17.0. De fugitivis colonis, inquilinis et servis
CTh.5.18.0. [=brev.5.10.0.] De inquilinis et colonis.
CTh.5.10.0. [=brev.5.8.0.] On those who shall have received bloodied newborns, either bought* or to be nursed.
CTh.5.11.0. .................
CTh.5.12.0. On patrimonial estates and woodland (saltus) estates and emphyteutic estates and their leaseholders
CTh.5.13.0. On the estates of the private domain and on the woodlands of the divine house
CTh.5.14.0. On various urban and rural properties (praedia) and on all civic revenue
CTh.5.15.0. On every deserted field and when sterile lands are imposed upon fertile ones
CTh.5.16.0. On farmers and mancipia of the lord’s or of the fisc or of the private domain?
CTh.5.17.0. On fugitive coloni, inquilini, and slaves
CTh.5.18.0. [=brev.5.10.0.] On inquilini and coloni.
Imp. constantinus a. ad bassum pf. p. matri ius liberorum non habenti, interveniente licet patruo ceterisque, inter quos agnationis incorrupta iura per ordinem porriguntur, et quicumque* deinceps agnati erunt, a quibus consanguinitatis iure mater poterat excludi, placet omnium filii bonorum, quotiescumque* ab intestato venitur, deferri tertiam portionem etiam patruo eiusque filio et dumtaxat* nepoti, agnatione minime durante (si forte per emancipationem cuiusquam fuerit consanguinitas diminuta), beneficio pari deferri tertiam portionem, licet habeat mater ius liberorum. nec immerito, si quando supra dicto subnixa mater fuerit privilegio, agnatione dirempta* ultra nepotis gradum nostrum beneficium minime placuit extendi, ne, multis personis vocatis, plus ablatum matri, minus additum videretur.
Emperor Constantine Augustus to Bassus, Praetorian Prefect. To a mother not possessing the right of children, although the paternal uncle intervenes and the others among whom the uncorrupted rights of agnation are extended in order, and whoever* thereafter will be agnates, by whose right of consanguinity the mother could be excluded, it pleases that, of all the son’s goods, whenever* succession is from an intestate, a third portion be assigned to the mother; also to the paternal uncle and to his son and only* to the grandson, if agnation by no means continues (if by chance consanguinity has been diminished by someone’s emancipation), by an equal benefit a third portion is to be assigned, although the mother has the right of children. Nor without reason, if at any time the mother shall have been supported by the above-named privilege, with agnation severed*, it has not pleased that our benefit be extended beyond the degree of the grandson, lest, with many persons being called, it should seem that more was taken from the mother, less added.
Therefore, whether one paternal uncle or more have appeared, and their son or even sons and grandsons or granddaughters, not more than the single third of all the goods must be conferred to all together or to each severally according to their respective degrees. And likewise, if there are several by whom the mother could be excluded, not more than a third of the goods ought to belong to the mother against all. Therefore, with persons of the aforesaid origin—agnates, to infinity—being in existence, we have judged that aid must be given to the mother against all, although this assistance is granted not to all against the mother, but to certain persons set out above; in such a way that, even without the possession of the goods being sought (since this is the beneficium of the law, not of the praetor), immediately, as soon as the day arrives for the portion to be conveyed to them, by simple adition—by seizing any corporeal item of the things or by a manifestation of intention of the mind—they obtain full dominium of the portion conveyed to them, with a perpetual faculty granted to them, so long as they live, for entering upon the share of the succession conceded to them.
interpretatio. si mater ius liberorum non habeat, hoc est, si ingenua tres partus vivos et libertina quattuor* non ediderit et unicum filium intestatum fortasse perdiderit, et filius moriens patruum unum vel plures aut certe patrui vel patruorum filios vel nepotes plures cum matre reliquerit, qui tamen emancipati non fuerint, mater in tertia portione in filii intestati hereditate succedat, et duas partes patruus, vel si plures patrui fuerint, aut filii vel nepotes sibimet vindicabunt. quod si mater liberorum ius habeat, et patruus vel patrui cum matre superfuerint, etiamsi emancipati sunt, duas partes de bonis filii intestati morientis mater consequatur, quae ius liberorum habet, et tertiam patruus vel patrui: qui si defuerint, filii patruorum, quanti fuerint, aequales sibi per capita faciant portiones.
interpretation. If the mother does not have the right of children (ius liberorum)—that is, if a freeborn woman has not brought forth three live births and a freedwoman four*, and has perhaps lost her only son intestate—and if the son, when dying, has left behind with the mother one paternal uncle (patruus) or several, or at any rate the sons of a paternal uncle or several grandsons (nepotes), who nevertheless shall not have been emancipated, let the mother succeed to a third portion in the inheritance of the son who died intestate, and two parts the paternal uncle, or, if there are several paternal uncles, either they or their sons or grandsons will claim for themselves. But if the mother has the right of children, and a paternal uncle or paternal uncles survive together with the mother, even if they are emancipated, the mother who has the right of children (ius liberorum) shall obtain two parts of the goods of the son dying intestate, and the third the paternal uncle or paternal uncles: who, if they are lacking, the sons of the paternal uncles, however many they are, shall make equal portions among themselves per capita.
but if the sons
of the paternal uncles are lacking, likewise let the grandsons of the paternal uncles succeed by a similar division. But in this succession the present constitution alone suffices, so that
among the mother, the paternal uncles and their sons and grandsons, the possession of the goods is presumed; which, if perchance the inheritance has not been entered upon, and those who
ought to have entered die, it excludes their heirs from the succession to the inheritance not entered upon: because this law clearly establishes that an inheritance not entered upon
does not pass to the heirs. Here there is to be added something concerning the law
Impp. valent. et valens aa. ad ausonium pf. p. quia non solum filius consanguineus, sed etiam per adoptionem quaesitus, nulla capitis deminutione intercedente eius, matrem excludit; si quidem patiatur mater defunctorum excludi a fratribus consanguineis, exsistentibus, quibus ipsa praeferatur intercedente capitis deminutione, proximior gradus ineatur.
the emperors valentinian and valens, augusti, to ausonius, praetorian prefect. because not only a son by blood, but even one acquired through adoption, no capitis deminutio intervening on his part, excludes the mother; since indeed the mother of the deceased is allowed to be excluded by consanguine brothers, if such exist—brothers over whom she herself would be preferred were a capitis deminutio to have intervened—the nearer degree is to be entered.
for the constitution of the deified Constantine, issued to Bassus, the Praetorian Prefect, tempered the ancient right only as to the paternal uncle, to wit: if there be one paternal uncle, or two or more, or if his son or sons up to a grandson have existed, by the benefit of the constitution they compose into a third part; but concerning consanguineous brothers we have learned that no mention was made. clearly, albeit the ancient law being preserved, and the constitution of Constantine of divine memory being approved, it seems to have been provided by our clemency that in lawsuits of this kind, he who as a consanguineous brother ought to be excluded according to the ancient law is to be preferred according to the aforementioned determination; or certainly, if the person of a paternal uncle shall have intervened, up to a grandson the tempered right of the constitution shall hold its force and firmness. given.
interpretatio. si moriatur quis et relinquat matrem et fratrem consanguineum, id est uno patre natum vel etiam adoptivum, id est gestis ante curiam affiliatum, qui consanguinei loco habendus est, consanguineus frater vel adoptivus matrem in totum a successione mortui fratris excludunt. quod si emancipatus fuerit consanguineus aut adoptivus, et moriatur frater, superstitibus emancipatis fratribus et matre, patruos eorumque filios vel nepotes etiam emancipati fratres evidenter excludunt: ita tamen, ut, si ius liberorum mater habuerit, duas partes de morientis filii hereditate praesumat et tertiam emancipati fratres, quos constat esse superstites. quod si mater ius liberorum non habuerit, tertiam mater consequetur, et duas partes etiam emancipati filii, exclusis patruis, possidebunt
interpretation. if someone should die and leave a mother and a consanguine brother, that is, born from one father, or even an adoptive [brother], that is, affiliated by acts before the curia, who is to be held in the place of a consanguine, the consanguine brother or the adoptive [brother] exclude the mother entirely from the succession of the deceased brother. but if the consanguine or the adoptive [brother] has been emancipated, and the brother dies, with the emancipated brothers and the mother surviving, the paternal uncles and their sons or grandsons are clearly excluded by the emancipated brothers: provided, however, that, if the mother shall have the right of children, she shall take two parts of the inheritance of the dying son, and the third the emancipated brothers, who are agreed to be surviving. but if the mother does not have the right of children, the mother shall obtain a third, and the emancipated sons also, the paternal uncles being excluded, shall possess two parts
aaa. to Hilarius, praetorian prefect. Whenever there is discussion about the succession of an emancipated daughter, whether the name of fiducia has bound her, or even if no suffrages of children accompany, to the sons begotten from her, even if such an event occurs while the grandfather is alive, let the succession be tendered intact and in full, and let no inheritance of intestate succession be conceded to the deceased’s father and mother, since it is enough and more than enough, against all who come in a legitimate degree to the succession, that in the inheritances of mothers, with the begetter safe and surviving by a desirable lot, the succession belongs to the children. given.
interpretatio. filia, quam fiduciatam nominavit, hoc est emancipata, si intestata moriatur et relinquat superstitem patrem, matrem et filios, excluso patre et matre, etiamsi ius liberorum defuncta non habeat, filii soli in eius hereditate succedunt. hic de iure addendum, quid sit fiducia
interpretation. a daughter, whom he designated as fiduciated, that is, emancipated, if she should die intestate and leave surviving a father, a mother, and sons, with the father and mother excluded, even if the deceased did not have the ius liberorum, the sons alone succeed to her inheritance. here, as to the law, it should be added what fiducia is
aaa. To Constantianus, Praetorian Prefect of the Gauls. If a deceased person shall have left children, of whatever* sex or number, and from a deceased daughter grandchildren, of whatever* sex or number, then of the share which the daughter of the deceased, had she survived her father, would have been going to have among her brothers, the grandchildren from that same daughter shall obtain two parts; the third part shall accrue to the brothers or sisters of her who has died—that is, to the sons and daughters of him whose goods are in question—namely, to their maternal uncles or aunts, for whose benefit we sanction the law.
Haec eadem, quae de avi materni bonis constituimus, de aviae maternae sive etiam paternae simili aequitate sancimus; nisi forte avia elogia inurenda impiis nepotibus iusta semotis ratione monstraverit.
We sanction by similar equity these same things which we have constituted concerning the goods of the maternal grandfather, as regarding the maternal grandmother or even the paternal grandmother; unless perhaps the grandmother shall have shown just causes, with reason set forth, for elogia to be branded upon impious grandchildren.
Non solum autem, si intestatus avus aviave defecerit, haec nepotibus, quae sancimus, iura servamus, sed et si avus vel avia, quibus huiusmodi nepotes erant, testati obierint et praeterierint nepotes aut exheredaverint eosdem, et de iniusto avorum testamento, et si quae filiae poterant vel de re vel de lite competere actiones nepotibus deferimus, secundum iustum nostrae legis modum, quae de parentum inofficiosis testamentis competunt filiis. dat. v. kal.
Not only, moreover, if a grandfather or grandmother shall have died intestate, do we preserve for the grandchildren these rights which we sanction, but also if a grandfather or grandmother, who had grandchildren of this sort, shall have died testate and have passed over the grandchildren or have disinherited the same, both with respect to the unjust testament of the grandparents, and we confer upon the grandchildren whatever actions daughters could have either concerning the thing or concerning the lawsuit, according to the just measure of our law, those which pertain to sons concerning the inofficious testaments of parents. given on the 5th day before the Kalends.
interpretatio. si aliquis moriatur intestatus et filios vel filias superstites vel nepotes ex filia mortua derelinquat, filii in sua portione succedunt nepotes ex filia de portione matris suae tertiam perdunt, quae superstitibus avunculis eius et materteris proficit. si vero quis moriatur intestatus et relinquat ex filia nepotes et filios non dimittat, sed fratrem et sororem superstites derelinquat, tres partes hereditatis avi materni sibi nepotes vel neptes ex filia vindicabunt, quartam frater vel soror avi defuncti iuxta legis huius ordinem consequentur.
interpretation. if someone dies intestate and leaves surviving sons or daughters, or grandchildren from a deceased daughter, the sons succeed to their own portion; the grandchildren through a daughter lose a third from their mother’s portion, which accrues to the surviving maternal uncles and maternal aunts. if, however, someone dies intestate and leaves grandchildren through a daughter and does not leave sons, but leaves a brother and a sister surviving, the grandchildren or granddaughters through a daughter will vindicate three parts of the inheritance of the maternal grandfather for themselves; the fourth the brother or sister of the deceased grandfather will obtain according to the order of this law.
if, however, a woman—that is, a paternal or maternal grandmother—dies intestate and leaves sons and, from a deceased son or daughter, grandchildren,
equally from the father’s or mother’s portion the grandsons or granddaughters lose a third, which accrues to paternal uncles and aunts from the goods of the paternal grandmother, and to maternal uncles and aunts from the goods of the maternal grandmother, just as they also claim from the maternal grandfather.
for if the paternal uncle and aunt, or the maternal uncle and aunt, perhaps are lacking, let three twelfths go to the brothers or sisters of the grandmothers, and nine to the grandchildren: for in the inheritance of the paternal grandfather, grandsons or granddaughters from a deceased son lose nothing of their father’s portion.
but if the grandfather or grandmother shall have passed over grandsons and granddaughters through a daughter in their will, or shall have disinherited them on causes not proved, an action for an undutiful will against the testament of the grandfather or grandmother, which could have belonged to their mother, will be granted to them by benefit of the law
The Augusti, to Aurelianus, the Praetorian Prefect. Grandchildren through a daughter shall succeed to their grandfather in pro rata part on this condition*, under which their mothers also, if they were alive,
would vindicate to themselves, along with their brothers, the inheritance of their fathers, namely that, their mothers’ dowries having been mixed in, they shall share with their maternal uncles the grandfather’s inheritance in the pro rata part which the imperial law decreed;
and no more shall anything from the grandfatherly assets be granted to them than the sanction of the law long since enacted comprises,
namely, with a third subtracted from that share which was owed to their mother, if she were to join her dowry. But if they should be unwilling to mix in their mother’s dowry,
it is proper that they be content with the maternal and paternal assets, since it is established that they have already been begotten into another family. Given.
interpretatio. haec lex similis est superiori: sed hoc amplius habet, quod dotem pro filia in generum factam, vel quicquid ipsa filia accepit tempore nuptiarum, post mortem avi intestati nepotes confundere iubet, ita ut de dote in hereditatem confusa duas partes de eo, quod mater eorum erat habitura, percipiant: aut, si noluerint confundere nepotes, sint acceptis tempore nuptiarum rebus vel sola dote contenti
interpretation. this law is similar to the former: but it has this further, that a dowry made for a daughter upon the son-in-law, or whatever the daughter herself received at the time of the nuptials, after the death of the grandfather intestate, it orders the grandchildren to commingle, such that, the dowry having been commingled into the inheritance, they receive two parts of that which their mother was going to have; or, if the grandchildren should not wish to commingle, let them be content with the things received at the time of the nuptials, or with the dowry alone.
The Augusti to Maximus, Prefect of the City: where the succession of grandmothers is examined, with death intervening, a maternal capitis deminutio is not to be sought. For then in inheritances of this kind the status or person of the children is regarded, whenever there is discussion concerning the goods of one who could have held the power of a household. Given.
to albinus, prefect of the city. just as a mother, who is supported by the right of children, has been ordered to give to a paternal uncle with diminished civil status the third
portion, so also she who is buttressed by no aid of this kind shall yield to the paternal uncle four* ounces of the assets.
In illa quoque parte matris non est privilegium transeundum, in qua constantinianae legis potissimum constitutum tenendum esse censemus, ut, sicuti nulli umquam* vel ex prioris generis parte venientium vel ex consequenti sanguine probatorum agnationis compositionisve nomine de successione filii iusta cum matre potuit esse contentio, praeterquam patruo, filio patrui et eius nepoti, ita contra omnes reliquos, sicut custoditum hactenus arbitramur, persona potior matris habeatur.
In that part also of the mother, the privilege is not to be passed over, in which we judge that the constitution of the Constantinian law is most especially to be held,
that, just as no one ever* either from the portion of the prior stock coming or from subsequent blood proved, under the name of agnation or composition, could have a just contention with the mother about the succession of the son, except for the paternal uncle, the son of the paternal uncle, and his grandson, so
against all the remaining persons, as we think has been maintained hitherto, the person of the mother be held superior.
Emancipati quoque fratris merita tractamus, qui, ut agnationis iure integro matrem in totum a successione filii decedentis excludit, ita capite deminutus nihil penitus consequitur. exemplo igitur patrui etiam huic cum matre hanc volumus esse rationem, ut quattuor* uncias hereditatis accipiat.
We also treat the merits of an emancipated brother, who, just as, with the right of agnation intact, he excludes the mother entirely from the succession of a deceased son, so, being capite deminutus, he obtains nothing at all. Therefore, by the example of the paternal uncle, we also will this arrangement for him together with the mother, that he receive four* ounces of the inheritance.
Iidem aa. ad senatum urbis romae. post alia: mater, quae habens ius liberorum defuncto filio sine liberis filiave cum eius sorore succedit, pari sortis paternae teneatur exemplo, ut, si torum priorem secundo non mutarit amplexu, omnia filii morte delata pleno iure conquirat; si vero alterius elegerit coniugium mariti, extrinsecus quidem quaesita filio filiaeve simili firmitate possideat, rerum vero paternarum defuncti solo usufructu humanitatis contemplatione potiatur, proprietatem fratribus transmissura defuncti. si vero filius, qui moritur, filium vel filiam derelinquit, omnimodo patri suo matrive ipso iure succedant.
The same Emperors to the senate of the city of rome. after other things: A mother who, having the right of children, succeeds, when a son has died without children, together with his sister, shall be held by a like example of the paternal share, so that, if she has not changed the former marriage bed for a second embrace, she may acquire with full right all things devolved by the son’s death; but if she shall have chosen the marriage of another husband, she shall indeed possess with similar firmness the things acquired from outside for a son or daughter, but as to the paternal goods of the deceased, let her obtain only the usufruct in consideration of humanity, being about to transmit the ownership to the brothers of the deceased. But if the son who dies leaves a son or a daughter, in every way let them by the law itself succeed to their own father or mother.
interpretatio. mater ius liberorum habens, mortuo filio vel filia, si superstites alias filias habuerit et filium non habuerit, cum filiabus aequali sorte succedat, hoc est ut mater mediam et filiae, quantae fuerint, mediam vindicent portionem: ita ut, si alium maritum non acceperit, portionem, quam consecuta est, faciendi de ea, quod voluerit, habeat potestatem; si vero alium maritum acceperit, quicquid filius vel filia mortui aliunde acquisitum reliquerint, mater perpetuo iure vindicet. de bonis vero prioris mariti portionem, quam ex hereditate filii morientis fuerit consecuta, sorores mortuorum fratrum sibi post matris obitum vindicabunt.
interpretation. a mother having the ius liberorum, with a son or daughter dead, if she shall have surviving other daughters and shall not have a son, let her succeed with the daughters in equal lot, that is, let the mother claim one half and the daughters, however many they shall be, claim one half: such that, if she has not taken another husband, she shall have the power of doing with the portion which she has obtained whatever she wishes; but if she has taken another husband, whatever the dead son or daughter shall have left that was acquired from elsewhere, let the mother vindicate by perpetual right. but of the goods of the prior husband, the portion which she shall have obtained from the inheritance of the son dying, the sisters of the dead brothers will vindicate for themselves after the mother’s death.
but if a son or daughter, who die, have left surviving a mother having the ius liberorum and sisters, but nevertheless should have sons, their sons succeed to the entire estate of the father or mother, such that the mother or the sisters are considered strangers to this succession. This also concerning the grandsons and great-grandsons of sons this law establishes
Iidem aa. hierio pf. p. pridem latae constitutionis pars quaedam abroganda est, ne ullis parentibus aut propinquis, quos naturae legisque pariter praerogativa defendit, in capiendis ab intestato hereditatibus praeferantur coniuges vel etiam comparentur; quum, si sanctitas inter eos sit digna foedere coniugali, non ita laboriosa vel sumptuosa* est testandi occasio, ut desiderio suo quisquam subvenire differat, quod interdum ita sensu leviore concipitur, ut antiqui nec, quod extraneis ac saepe ignotis in donationibus successionibusque tribuatur, coniugibus concesserint, reprimendum inter hos potius, ut in loco ancipiti, quam incitandum favorem mutuum arbitrati. verum lex alia, quam pridem tulimus, ut matrimoniis auxilium impartiret, deficientis hoc totum credidit arbitrio permittendum. nunc vero parentibus exstantibus vel propinquis ab intestato venire coniuges prohibemus.
The same Augusti to Hierius, Praetorian Prefect. A certain part of the constitution formerly issued must be abrogated, lest, over any parents or kinsfolk whom the prerogative of nature and of law alike defends, spouses be preferred, or even compared, in taking inheritances ab intestato; since, if the sanctity between them is worthy of the conjugal bond, the occasion of making a testament is not so laborious or so sumptuosa* that anyone should defer to satisfy his own desire— which is sometimes conceived with a lighter feeling—so that the ancients did not grant to spouses even that which is granted to outsiders and often unknown persons in donations and successions, judging that mutual favor between these, as being in a precarious position, ought rather to be repressed than incited. But another law, which we formerly passed to impart aid to marriages, believed that this whole matter ought to be permitted to the discretion of the decedent. Now indeed, with parents or kinsfolk existing, we prohibit spouses from coming to the succession ab intestato.
and so let there be no mention of the prior law, if in this intervening and brief time it is said that an intestate inheritance of a spouse has happened to someone; and, the law having been posted, let it be divulged that every hope of this kind of succession, which is conferred from intestacy, is to be laid aside by spouses, unless that case has arisen that no one of the relatives can claim the succession of the dead by law, since we set whatever rights of marriage above our fisc, etc. given the 10th day before the Kalends.
interpretatio. haec lex id constituit, ut omnes propinqui uxorem ab intestati mariti successione prohibeant et maritum similiter a successione intestatae uxoris excludant. sed si propinqui omnino defuerint, tunc sibi invicem, excluso fisco, maritus vel uxor succedant
interpretation. this law establishes that all kinsmen prohibit the wife from the succession of a husband dying intestate, and exclude the husband similarly from the succession of a wife dying intestate. but if kinsmen are altogether lacking, then, each to the other, with the fisc excluded, the husband or the wife shall succeed
Imp. constantinus a. rufino pf. p. si decurio sine liberis intestatus diem vitae solverit, cui neque voluntas postrema legibus fulta, neque alio iure gradu proximo heres exstiterit, bona eius curiae suae commodis cedant, id est ordinis utilitati proficiant, cuius corpori fatali necessitate exemptus* est, nulli praebenda licentia postulandi haec bona ut vacantia de nostra clementia, etiamsi revera et testamentum et successor deesse legitimus approbetur; omni etiam beneficio, si quod fuerit impetratum, protinus infirmando. dat.
The Emperor Constantine Augustus to Rufinus, Praetorian Prefect. If a decurion, without children, has departed this life intestate, for whom neither a last will supported by the laws nor an heir under any other right in the nearest degree has appeared, let his goods cede to the advantages of his own curia, that is, let them profit the utility of the order, from whose body he has been removed* by fatal necessity, with no license to be afforded to anyone to petition these goods as vacant from our clemency, even if it is actually established that both a testament and a lawful successor are lacking; and by forthwith invalidating any favor as well, if any shall have been obtained. Given.
interpretatio. si curialis intestatus moriens neque filios neque proximos derelinquat, curia, cuius ordini subducitur, quicquid reliquerit, vindicabit, ita ut nullus audeat ea quasi bona caduca a principibus postulare. quod si fecerit, non valebit: nam testamentum faciendi curialibus lex ista tribuit potestatem
interpretation. If a curial, dying intestate, leaves neither sons nor near relatives, the curia, from the order of which he is withdrawn, will claim whatever he has left, so that no one may dare to demand these from the princes as though escheated goods. But if he should do this, it will not be valid; for this law grants to curials the power of making a testament
the augusti, to taurus, praetorian prefect and patrician. if any bishop or presbyter or deacon or deaconess or subdeacon
or a cleric of any other place or a monk or a woman who is devoted to the solitary life, shall have died with no testament made, and he shall have had neither
parents of either sex nor children, nor, if any are joined by the right of agnation or cognation, nor a wife, the goods which had pertained to him
shall in every way be joined to the sacrosanct church or the monastery to which he had been destined [with the exception of those estates which those enrolled on the census
or subject to the right of patronage or obnoxious to the curial condition*—clerics or monks of whatever* sex—leave behind. for it is not just that goods
or peculia which either by the laws are owed to a patron or to the lord of the holding to whom any of them had been adscript, or are known, under a certain form by the tenor
of a constitution long since issued, to pertain to the curiae, be detained by the churches; with actions, namely, duly reserved to the sacrosanct
churches, if anyone perchance subject to the aforesaid conditions* or obligated from transacted business or from any other ecclesiastical acts
shall have died]: so that, if any litigations are pending in the courts from contests of this kind, they may be wholly lulled to rest, nor shall it be lawful for a petitioner, after the publication of this
law, to enter into judgment or to inflict annoyance upon the oikonomoi or monks or procurators, the petition itself being antiquated, and the goods
which have been left being consecrated to the most religious churches or monasteries to which they had been dedicated.
interpretatio. si quis episcopus, vel quos lex ipsa commemorat, aut quilibet religiosi vel religiosae intestati sine filiis, propinquis vel uxore decesserint, qui tamen nec curiae quicquam debuerint nec patrono, quicquid dereliquerint, ad ecclesias vel monasteria, quibus obsecuti fuerint, pertinebit. qui si testari voluerint, habebunt liberam potestatem
interpretation. If any bishop, or those whom the law itself commemorates, or any religious men or women die intestate without children, kinsfolk or
a wife, who nevertheless shall have owed nothing to the curia nor to a patron, whatever they shall have left will pertain to the churches or monasteries, to which
they had been obedient, attached. And if they will have wished to make a testament, they shall have free power
Imp. constantius a. ad bonosum magistrum equitum. universis tam legionibus quam vexillationibus comitatensibus seu cuneis insinuare debebis, uti cognoscant, quum aliquis fuerit rebus humanis exemptus* atque intestatus sine legitimo herede decesserit, ad vexillationem, in qua militaverit, res eiusdem necessario pervenire.
Emperor Constantius Augustus to Bonosus, Master of Horse. You must inform all, both the legions and the comitatenses detachments or squadrons, so that they may know that, when someone has been removed from human affairs and has died intestate without a legitimate heir, his property must necessarily come to the vexillation in which he has served.
Impp. honorius et theodosius aa. anthemio praefecto praetorio. iussimus dudum, ut quos captivos reperietur miles recepta barbarorum praeda et ereptis manubiis noster provincialis promeruisse, domum suam reportaret ita, ut quoscumque libertate conspicuos aut servos vel iam traxit vel deinceps a suis sedibus hostis depulerit, si interea eo depulso defendi potuerint, minime sub detestandae praedae occasione teneantur, sed iudiciarius vigor liberos quidem patriis naturalibus, servos autem dominis pro recenti legis intercessione consignet.
The Emperors Honorius and Theodosius, Augusti, to Anthemius, Praetorian Prefect. We ordered long ago that, once the barbarian plunder had been recovered and the spoils snatched back from their hands, the soldier should carry back to his own house such captives as he will be found to have earned as reward; with the proviso that whomever, whether conspicuous for liberty or slaves, the enemy has either already dragged off or shall hereafter have driven from their own seats, if in the meantime, once he has been repelled, they can be protected, are by no means to be held under the pretext of detestable booty, but rather judicial vigor should assign the free indeed to their natural parents, and the slaves to their masters, in accordance with the recent interposition of the law.
Idem aa. anthemio praefecto praetorio. scyras barbaram nationem maximis chunorum, quibus se coniunxerunt, copiis fusis imperio nostro subegimus. ideoque damus omnibus copiam ex praedicto genere hominum agros proprios frequentandi, ita ut omnes sciant susceptos non alio iure quam colonatus apud se futuros nullique licere ex hoc genere colonorum ab eo, cui semel adtributi fuerint, vel fraude aliquem abducere vel fugientem suscipere, poena proposita, quae recipientes alienis censibus adscriptos vel non proprios colonos insequitur.
the same emperors to Anthemius, praetorian prefect. the Sciri, a barbarian nation, their very great forces of the Huns, with whom they had joined themselves, having been routed, we have subdued to our dominion. and so we grant to all the liberty of employing from the aforesaid kind of men to people their own fields, in such a way that all may know that those received will be under no other right than that of the colonate among them, and that it is permitted to no one, from this class of coloni, either by fraud to lead anyone away from him to whom they shall once have been assigned, or to receive a fugitive, with the penalty set forth which pursues those who receive persons enrolled on another’s census or coloni not their own.
but let the masters of the lands make free use of their labor, and let no one under the enacted equalization or the census ...Acent, and let it be permitted to no one, as though they were donated away from the right of the census, to drag them into servitude or assign them to urban services, although it shall be permitted within 2 years to those receiving them, on account of the straits of the grain-supply, to retain them only in whatever transmarine provinces, and thereafter to place them in perpetual settlements, with their habitation utterly prohibited in the parts of Thrace or Illyricum, and within 5 years only their transfer to be granted within the boundaries of the same province, as it shall please, and for the juniors also, within the aforesaid 20 years, the provisioning ceasing. so that, by petitions presented to your seat, for those who wish, their distribution through the transmarine provinces may be effected. given.
to Severianus the duke. If any persons have been carried off by the necessity of captivity, let them know that, if they did not cross over, but
were led across by the necessity of a hostile irruption, they ought to hasten to their own lands to receive, by the right of postliminy, those things which they formerly held in fields or
in mancipia (slaves), whether they are possessed by our fisc, or have been transferred to someone by princely liberality. Nor let anyone fear
the delay of any opposition, since only this is to be inquired: whether someone was with the barbarians by volition or by compulsion.
interpretatio. quicumque* necessitate captivitatis ducti sunt et non sua voluntate, sed hostili depraedatione ad adversarios transierunt, quaecumque* in agris vel mancipiis antea tenuerunt, sive a fisco possideantur, sive aliquid ex his per principem cuicumque* donatum est, sine ullius contradictione personae tempore, quo redierint, vindicent ac praesumant, si tamen cum adversariis non sua voluntate fuerint, sed captivitate se detentos esse probaverint
interpretation. whoever*, compelled by the necessity of captivity, have been led and, not by their own will but by hostile depredation, have passed over to the adversaries,
whatever* they previously held in fields or in slaves, whether they are possessed by the fisc, or whether anything of these has been granted by the prince to whomever*,
let them, without the contradiction of any person, at the time when they return, claim and take possession; provided, however, that they were not with the adversaries by their own will,
but shall have proved that they were held in detention by captivity.
Quibus si quicquam in usum vestium vel alimoniae impensum est, humanitati sit praestitum, nec maneat victualis sumptus* repetitio: exceptis iis, quos barbaris vendentibus emptos* esse docebitur, a quibus status sui pretium propter utilitatem publicam emptoribus* aequum est redhiberi. ne quando enim damni consideratio in tali necessitate positis negari faciat emptionem*, decet redemptos* aut datum pro se pretium emptoribus* restituere aut labore, obsequio vel opere quinquennii vicem referre beneficii, habituros incolumem, si in ea nati sunt, libertatem.
For those on whom anything has been expended for the use of clothing or for sustenance, let it be rendered to humanity, and let there not remain a recovery of the expense of victuals*: except those who shall be shown to have been bought* from barbarians selling them, from whom it is fair, on account of public utility, that the price of their status be repaid to the purchasers*. For lest ever the consideration of loss make the purchase* be denied to persons placed in such necessity, it is fitting that the redeemed* either restore to the purchasers* the price given on their behalf, or, by labor, service, or work of a quinquennium, repay the equivalent of the benefaction, having their liberty unharmed, if they were born in it, their freedom.
Si quis itaque huic praecepto fuerit conatus obsistere actor, conductor procuratorque, dari se metallis cum poena deportationis non ambigat; si vero possessionis dominus, rem suam fisco noverit vindicandam seque deportandum.
If anyone, therefore, shall have attempted to resist this precept—whether steward, lessee, or procurator—let him not doubt that he is to be consigned to the mines, with the penalty of deportation; but if he is the owner of the holding, let him know that his property is to be claimed by the fisc and that he himself is to be deported.
Et ut facilis exsecutio proveniat, christianos proximorum locorum volumus huius rei sollicitudinem gerere. curiales quoque proximarum civitatum placuit admoneri, ut emergentibus talibus causis sciant, legis nostrae auxilium deferendum; ita ut noverint rectores universi, decem libras auri a se et tantundem a suis apparitionibus exigendum, si praeceptum neglexerint. dat.
And that easy execution may ensue, we wish the Christians of the nearest places to bear the solicitude for this matter. The curiales also of the neighboring cities it has seemed good to admonish, that, such causes arising, they may know that the aid of our law is to be brought; in such a way that all governors may know that ten pounds of gold are to be exacted from themselves, and the same amount from their apparitors, if they shall have neglected the precept. Given.
3. the augusti, consuls.
interpretatio. hi, qui ab hostibus tempore captivitatis ducti sunt, si ab aliquibus vel ad victum vel ad vestitum aliquid acceperunt, quum redire ad propria voluerint, minime aliquid pro eorum requiratur expensis. tamen si pretium pro captivo suo praedator acceperit, quod dedisse emptor* probaverit, sine dubitatione recipiat.
interpretation. those who were led by enemies at the time of captivity, if they received something from certain persons either for sustenance or for clothing, when they shall have wished to return to their own homes, let nothing at all be demanded for their expenses. nevertheless, if the plunderer has received a price for his captive, which the buyer* shall have proved that he gave, let him receive it back without hesitation.
But if he shall not have had the price, let the captive serve the buyer* for five years, and after a quinquennium let him be restored to freeborn status without price, and when he shall have returned to his own, let him receive all his belongings whole and safe. If anyone, therefore, shall attempt to resist this so just a precept, let him know that he is to be assigned to exile; but if he is a possessor, his estate is to be adjudged to the strength of the fisc. Indeed, we wish Christians, who ought to be zealous for redemption*, to be solicitous on behalf of captives.
Imp. constantinus a. ad volusianum. universi devotionis studio contendant, si quos ingenuis natalibus procreatos sub tyranno ingenuitatem amisisse aut propria contenti conscientia aut aliorum indiciis recognoscunt, natalibus suis restituere, nec exspectata iudicis interpellatione.
emperor constantine augustus to volusianus. let all, in zeal of devotion, strive, if they recognize that any who were begotten with freeborn birth under the tyrant have lost their ingenuousness, either content with their own conscience or by the indicia of others, to restore them to their birthrights, and without awaiting the judge’s interpellation.
For if anyone, against his own conscience or the most certain testimonies of many, has persisted in the same tenacity of avarice, he will be mulcted with a most severe penalty.
Moreover, it is our pleasure that those also be subjected to peril, who, knowing that freeborn persons are unjustly enduring the necessity of servitude, feign ignorance.
published.
interpretatio. ingenui, qui tyranni temporibus addicti sunt servituti, ingenuitati reddantur. quod si quis sciens hoc ordine addictum ingenuum in servitute tenuerit, noverit in se legibus vindicandum
interpretation. freeborn persons, who during the times of the tyrant have been consigned to servitude, shall be restored to freeborn status. but if anyone knowingly has kept in servitude a freeborn person consigned by this ordinance,
let him know that punishment by the laws will be exacted upon himself
Imp. constantinus a. ad ablavium pf. p. quicumque* puerum vel puellam proiectam de domo, patris vel domini voluntate scientiaque, collegerit ac suis alimentis ad robur provexerit, eundem retineat sub eodem statu, quem apud se collectum voluerit agitare, hoc est sive filium sive servum eum esse maluerit: omni repetitionis inquietudine penitus summovenda eorum, qui servos aut liberos scientes propria voluntate domo recens natos abiecerint. dat.
Emperor Constantine Augustus to Ablavius, praetorian prefect. Whoever* shall have gathered up a boy or a girl exposed from the house, with the will and knowledge of the father or master, and has brought them to strength with his own nourishment, let him retain the same under that same status which he shall have wished to have the one gathered to live with him, that is, whether he has preferred him to be a son or a slave: with every disturbance of reclamation to be utterly removed on the part of those who, knowingly and of their own will, have cast out from the house slaves or freeborn children newly born. Given.
interpretatio. quicumque* expositum recenti partu, sciente patre vel matre vel domino, collegerit ac suo labore educaverit, in illius, a quo collectus est, potestate consistat, seu ingenuum seu servum, quem nutrivit, esse voluerit, et si adoptare voluerit in filium vel libertum aut in servitium permanere, propria utatur potestate
interpretation. whoever, with the father or mother or master knowing, shall have gathered up an infant exposed after a recent birth and by his own labor shall have reared it, let it consist in the power of him, by whom it was collected, whether he should wish the one whom he nourished to be freeborn or a slave; and if he should wish to adopt as a son or as a freedman, or for him to remain in servitude, let him use his own authority
the emperors to Melitius, the praetorian prefect. we leave no avenue of reclaiming to masters or patrons, if those exposed in some manner to death a will friendly to mercy has gathered up (for indeed he will not be able to call “his own” one whom, perishing, he despised);
provided only that the bishop’s subscription shall have followed the witnesses, about which there can be no hesitation whatsoever for security. given on the 14th.
interpretatio. qui expositum puerum vel puellam, sciente domino vel patrono, misericordiae causa collegerit, in eius dominio permanebit: si tamen contestationi de collectione eius episcopus clericique subscripserint, quem postea suum dicere quisquam non poterit, quem proiecisse probatur ad mortem
interpretation. Whoever shall have gathered an exposed boy or girl, with the master or patron knowing, for the cause of mercy, shall remain in his dominion: if, however, the bishop and the clerics shall have subscribed to the contestation concerning that one’s collection, no one thereafter will be able to call as his own the one whom he is proven to have cast forth to death
Imp. constantinus a. italis suis. secundum statuta priorum principum, si quis infantem a sanguine quoquo modo legitime comparaverit vel nutriendum putaverit, obtinendi eius servitii habeat potestatem: ita ut, si quis post seriem annorum ad libertatem eum repetat vel servum defendat, eiusdem modi alium praestet aut pretium, quod potest valere, exsolvat.
The emperor Constantine Augustus, to his Italians. According to the statutes of prior princes, if anyone shall have lawfully acquired an infant from the blood in whatever way, or shall have taken him to be nurtured, let him have the power of obtaining his service: such that, if anyone after a course of years should reclaim him to liberty or assert him as a slave, he shall furnish another of the same sort or pay out the price which he can be worth.
For whoever shall have given a competent price, the instrument having been executed,
ought so firmly to possess that he also have a free cause to alienate for his own debt; those who shall have attempted to contravene this law are to be subjected to penalty.
Given on the 15th day before the Kalends.
4. consuls.
interpretatio. si quis infantem a sanguine emerit et nutrierit, habendi eum et possidendi liberam habeat potestatem. sane si nutritum dominus vel pater recipere voluerit, aut eiusdem meriti mancipium nutritori dabit, aut pretium nutritor, quantum valuerit, qui nutritus est, consequatur
interpretation. if anyone should buy an infant from his blood-kin and should nourish/raise him, let him have free power of having and possessing him. but if the master or the father should wish to take back the one nurtured, either he shall give to the nourisher a slave of the same merit/value, or the nourisher shall obtain the price, as much as he who has been nurtured was worth.
Idem aa. ad rufinum praefectum praetorio. quicumque possidere loca ex desertis voluerint, triennii immunitate potiantur. qui vero ex desertis nonnihil agrorum sub certa professione perceperunt, si minorem modum professi sunt, quam ratio detentae possessionis postulat, usque ad triennium ex die latae legis in ea tantum possessione permaneant, quam ipsi sponte obtulerunt exacto autem hoc tempore sciant ad integrae iugationis pensitationem se esse cogendos.
The same emperors to Rufinus, Praetorian Prefect. Whoever should wish to possess places from the deserted-lands, let them obtain a three-year immunity. But those who from
the deserted-lands have received some fields under a fixed profession, if they have declared a smaller measure than the reckoning of the held possession
demands, let them remain for up to three years from the day the law was passed in only that possession which they themselves voluntarily offered; but, when this
time has been completed, let them know that they are to be compelled to the pensitation of the entire iugation.
Idem aa. ad mamertinum praefectum praetorio. per italiam afanticiae iugerationis onere consistentibus patrimoniis superfuso unumquemque tributarium adiectionem alieni debiti baiulare non dubium est; ideoque deserta iugatio, quae personis caret, hastis subiciatur, ut licitationis competitione futuros dominos sortiatur. ea enim ............... (364/5 ...).
The same emperors to Mamertinus, Praetorian Prefect. with the burden of the afanticial iugeration poured over the estates situated throughout Italy
it is not doubtful that each tributary bears the addition of another’s debt; and therefore the deserted iugatio, which lacks persons, shall be subjected to the spears (auction),
so that by the competition of bidding it may obtain future owners. for that ............... (364/5 ...).
.........Ua...Babuntur, diu tracta et iam paene sine debitoribus debita condonentur; ea tamen ratione servata, ut prius domini longioribus temporum metis edictis celeberrimis evocentur, quo facilius spe impunitatis ad avitos lares et propria tecta revocentur: ac tum demum, si intra maium mensem, quod spatium dissitis idoneum et volentibus longum est, non advenerint, quicumque se sponte optulerit, non obligandus de onere praeterito pro portione hoc modo possessionis in futurum annonarii canonis vectigal expendat, de iure dominii et perpetuitate securus. dat. viii k. oct.
.........will be abolished, let debts long drawn out and now almost without debtors be condoned; this condition, however, being observed, that first the owners be summoned by very celebrated edicts with longer limits of time, so that the more easily, by hope of impunity, they may be called back to their ancestral hearths and their own roofs: and then at last, if within the month of May, which span is suitable for those far away and long for those willing, they shall not have come, whoever shall have offered himself of his own accord, not to be bound for the past burden, shall pay in proportion to the possession in this manner, for the future, the tax of the annona canon, secure as to the right of ownership and its perpetuity. Given on September 24.
Idem aaa. tatiano praefecto praetorio orientis. qui agros domino cessante desertos vel longe positos vel in finitimis ad privatum pariter publicumque compendium excolere festinat, voluntati suae nostrum noverit adesse responsum: ita tamen, ut, si vacanti ac destituto solo novus cultor insederit ac vetus dominus intra biennium eadem ad s (388-392 ...).
The same Augusti to Tatianus, Praetorian Prefect of the East. Whoever, the owner being remiss, hastens to cultivate fields deserted, whether situated far away or on the frontiers, for private as well as
public advantage, let him know that our answer is present to his wish: provided, however, that, if a new cultivator has settled upon vacant and abandoned soil, and the old owner within two years the same to s (388-392 ...).
Idem aa. aureliano praefecto praetorio. nulli penitus liceat, sive salvo canonis servato iure sive cum imminutione canonis patrimonialis, vel limitotrofos sive saltuenses per orientem vel fundos patrimoniales postulare. nemo potiatur his ne si subreptiva quidem id promeruerit petitione per speciale beneficium, vel exquisita fraude vel quo alio artificio ultro in quemquam liberalitas nostra processerit, quandoquidem nec emphyteuticario mutari proprium ius per petitionem huiusmodi censemus nec canoni aliquid detrahi vel imminui, et cum praedium ipsum revocari debuerit.
The same Augusti to Aurelian, Praetorian Prefect. Let it be permitted to no one at all, whether with the right of the canon preserved or with a diminution of the patrimonial canon, to demand either limitrophi or saltuenses throughout the East, or patrimonial estates. Let no one obtain these, not even if he should have deserved it by a surreptitious petition through a special beneficium, or if by exquisite fraud or by some other artifice our liberality should of its own accord have proceeded toward anyone, since we judge that neither is the proper right of the emphyteuticary to be changed by a petition of this kind nor anything to be detracted from or diminished in the canon, and whenever the estate itself ought to be recalled.
we ward off improper petitions to prohibit future contec..., so that from the beginning we command by a general sanction that they be neither received nor drawn up,
whereby the emphyteutic labor of the estates throughout the East may retain its own prerogative and a new possessor may not disturb another’s rights.
given on the nones.
Impp. theodosius et valentinianus aa. tauro praefecto praetorio et patricio. possessores vel emphyteuticarii patrimoniales, qui fundos minime nunc usque compararunt, eodem largitatis modo nequaquam ad eorum comparationem urgueantur, sed tamquam pretiis depensis sic eis nostri numinis beneficio potiantur, ut, quod iuris alter inferendo pretium consecutus est, hoc nostra liberalitate praedictus emphyteuticarius habeat: illud quoque ius, in quibus coluit praediis, quod aut ex successione aut ex comparatione privata aut nostri numinis liberalitate aut quocumque modo possedit, sciat illibatum intemeratumque servari.
The Emperors Theodosius and Valentinian, Augusti, to Taurus, Praetorian Prefect and Patrician. Patrimonial possessors or emphyteuticaries, who up to now have by no means purchased the estates, are by no means to be compelled to their acquisition under that same mode of largess, but, as though the prices had been disbursed, thus let them obtain them by the beneficium of our numen, so that the right which another has obtained by paying the price, this the aforesaid emphyteuticary shall have by our liberality: let him also know that that right, in the estates which he has tilled, which he has possessed either from succession or from private acquisition or from the liberality of our numen or in whatever way, is kept untouched and inviolate.
and because, by indulgences provided by our piety, up to the eleventh indiction recently completed the burden of arrears was lightened, granted to all, for these years also, which have followed after the tenth indiction up to this very time, in which of the patrimonial estates ....exists, let no exaction for arrears press. for since he was by no means able to purchase the estates which he cultivated, we sanction that no former colonus or possessor endure annoyance or disquiet regarding the arrears of the time that followed. given.
Impp. constantius et constans aa. ad edictum heliopolitanorum. universi cognoscant has possessiones, quas de fisco nostro comparasse noscuntur, nullo a nobis iure retrahi: sed propria firmitate possessas etiam ad posteros suos dominii perpetis durabilitate demitti.
The Emperors Constantius and Constans, Augusti, to the edict of the Heliopolitans. Let all know that these possessions, which are known to have been purchased from our fisc,
are by no right to be retracted by us; but, possessed by their own proper firmness, they are also to be conveyed to their posterity with the durability of perpetual dominion.
Idem aa. ad euprycium rationalem. comperimus aliquorum iugationem, quam hastis decursis a fisco legitime compararunt, in medium produci ac retractari, cum deceat quemque iure comparatas possessiones vel villas serenitatis nostrae tempore firmius optinere atque ad posteros suos transmittere. dat.
The same Augusti to Euprycius, Rationalis. We have learned that the jugation of certain persons, which, after the spears had been run at auction, they legitimately purchased from the fisc, is being brought into the open and re-examined, whereas it is fitting that each should hold more securely the possessions or villas lawfully acquired in the time of Our Serenity and transmit them to his descendants. Given.
Impp. valentinianus et valens aa. ad mamertinum praefectum praetorio. universa, quae ex patrimonio nostro per arbitrium divae memoriae iuliani in possessionem sunt translata templorum, sollicitudine sinceritatis tuae cum omni iure ad rem privatam nostram redire mandamus.
The Emperors Valentinian and Valens, Augusti, to Mamertinus, Praetorian Prefect. All things which from our patrimony, by the decision of Julian of divine memory, have been transferred into the possession of the temples, by the solicitude of Your Sincerity, with all right, to our private estate return, we command.
Idem aa. ad florianum comitem rerum privatarum. provincialium opibus rei privatae possessiones concedimus, videlicet, ut de fundis ad eius dominium pertinentibus eligat unus quisque quem velit eumque perpetuo iure suscipiat, palatiis tantum omnifariam in rei privatae sollicitudine retentandis. hi vero, quos commoditas praediorum ad eadem postulanda sollicitat, adeant tuae dicationis officium et modum suae deliberationis indicent per libellos certumque habeant pro unaquaque villa, cum ea dote vel forma, cui nunc habetur obnoxia, ad novi domini iura migraverit, si quid adiecerit sumptus cura sollertia, quidquid mancipiorum vel pecoris adcreverit, capitationis aut canonis augmenta non patiatur, sed solis dominis heredibusque dominorum sit cessura felicitas.
Likewise the same Augusti to Florianus, Count of the Private Estate. We grant the possessions of the Private Estate to the resources of the provincials, namely, that from the estates pertaining to its ownership each person may choose whichever he wishes and take it up with perpetual right, with only the palaces to be everywhere retained under the solicitude of the Private Estate. But those whom the advantage of the estates urges to request the same, let them approach the office of your dedication and indicate by petitions the mode of their deliberation, and let them have it as certain that for each villa, when it shall have migrated with that dowry or form to which it is now held subject into the rights of the new lord, if expense, care, or skill shall have added anything, whatever of slaves or cattle shall have accrued, it shall not suffer increases of capitation or canon, but let the good fortune be to accrue to the lords alone and to the heirs of the lords.
nay indeed neither to the senatorial glebe nor to the contributions of gold or of silver shall the same persons be held along with the others, but they shall fulfill only that devotion which the annona ...by the reckoning of the public Census the solemn canon demands. but if anyone in each single year shall not have paid the due, from his own property he shall be compelled to pay the rest—what shall have been made clear to have remained among the arrears—without any reprieves. indeed, if anyone thereafter less (a. ...).
Whoever shall have worked a defective patrimonial estate, shall have equipped it, and shall have rendered it fertile and suitable, let him, with the patrimonial canon preserved in perpetuity, defend it by private right as though domestic, and have it to himself as if acquired by ancestral succession; let him leave it to his own, and let no one exclude him from the fruit of his expended labor either by the promulgation of a rescript or by reverence for a sacred annotation. Furthermore, those who retain rich and fertile lands, or even now reckon on selecting them for themselves, we order to make up the sum of the present debt for the, namely, deficient portion. Those also who, under emphyteuticary title, hold lands that are neither fully suitable nor altogether vacant, must likewise undertake from those parcels too which need protection a just and due quantity, with the result that, a period of time being granted, they remember that after two years the decreed canon is to be paid. But those who, by the assent of their own will, have now chosen what we have said and do not now claim for themselves something rich and profitable, but have taken on only bare and abandoned lands, with an immunity of three years granted, shall pay in the due canon.
let no one, however, be removed by any allegation of merit and power, so as to prevent him from receiving, in lieu of the diacatochia, the defective possessions of patrimonial right, being to pay their tributes and canon: taking care with special observance of this, that first he be allotted those that are neighboring and in the same territory, thereafter, if he shall have found neither adjoining nor situated in the same places, then at last even those placed farther away, but, in so far as it can be done, contiguous to one another in view of the intervening space, he should assume them according to measure and equity, so that by the consent of all that be done which will be of profit to all. given on the 8th day before the Kalends.
Idem aaa. floro praefecto praetorio. saltuenses fundi iurisque patrimonii in orientis regionibus siti turbata exactione dispositionis annuae maximo dicuntur dispendio fatigari et inmanissima opprimi mole reliquorum, eo, quod ad ordinarios sollicitatio transducta latiorem depraedandi praebuit facultatem.
The same Augusti to Florus, Praetorian Prefect. The saltuenses of the fundus and of the patrimonial right, situated in the regions of the East, are said, with the exaction of the annual disposition disrupted, to be wearied with the greatest loss and to be oppressed by the most enormous mass of arrears, because the solicitation, transferred to the Ordinaries, has afforded a broader faculty for depredation.
Idem aaa. rufino praefecto praetorio. fundos patrimoniales semel expetitos et traditos refundere conductoribus omnino non liceat: et si huiusmodi facultatem quolibet tempore, qualibet auctoritate meruerunt, impetratis in fraudem publicam non stabitur.
The same emperors to Rufinus, praetorian prefect. Let it by no means be permitted to refund patrimonial estates, once sought and delivered, to the lessees; and if at any time, by any authority, they have earned such a faculty,
no standing shall be given to what has been procured to the defrauding of the public.
Idem aaa. rufino praefecto praetorio. ius emphyteuticum, quo iuris patrimonialis vel rei publicae praedia possessoribus sunt adiudicata perpetuariis, ita inconcussum cum nostris tum maiorum nostrorum iussibus esse retinemus, ut, quod semel traditum fuerit, nec a nobis umquam possit nec ab alio aliis possidentibus occupari.
The same Augusti to Rufinus, praetorian prefect. The emphyteutic right, by which the estates of the patrimonial right or of the commonwealth have been adjudged to possessors in perpetuity,
we maintain to be thus unshaken by both our orders and those of our ancestors, such that what has once been conveyed can never
be seized either by us or by any other while others are in possession.
but because by the insolence of the wicked it has come about that, as each of the very best men, serving the cupidity of lucre and profit, has done so, the poorer provincial fields have been left, which none of them deigned to hold, your sublime magnificence shall establish for the judges, the offices, and the defenders such a penalty, that, unless they have brought relief to the deserted and inferior estates by a commingling with the profitable ones, they shall know that a mulct or the penalty which shall have been posted must be borne by themselves. Given on the 3rd day before the Kalends.
Idem aaa. rufino praefecto praetorio orientis. qui fundos patrimoniales iure privato salvo canone susceperunt, hanc omnes sine ullius exceptione personae propositam intellegant optionem, ut aut ea loca, quibus minor est soli fecunditas, cum his, ex quibus fructus uberes capiunt, suscipere et tenere non abnuant, aut, si eorum refugiunt sterilitatem, opimioribus cedant.
The same Augusti to Rufinus, Praetorian Prefect of the East. Those who have taken up patrimonial estates under private right, with the canon preserved, let all understand this option as proposed without exception of any person: either they should not refuse to accept and to hold those places where the fertility of the soil is lesser together with those from which they take abundant fruits, or, if they shun their barrenness, let them yield the richer ones.
Idem aa. eutychiano praefecto praetorio. repetitae legis iussione mandamus, ut, quicumque patrimoniales fundos detinere detegatur, aut domum se aput constantinopolitanam urbem habere ...Re perdoceat aut, si non habet vel talem habere monstratur in fraudem legis locum si velit praedae numerari, qui nobilissimae urbi deformitati sit potius quam decori, ad extructionem eiusdem intra annum, si possessionibus se carere non patitur, magnificentiae tuae vigore cogatur. pari etiam illos iubemus condicione retinendos, qui iuxta legem divi patris nostri nonnulla ex praedicto iure fundorum...................... (396-405 ...).
The same Emperors to Eutychianus, Praetorian Prefect. By the injunction of the re-enacted law we command that whoever is discovered to detain patrimonial estates, or
let him demonstrate in fact that he has a house at the city of Constantinople ... or, if he does not have one or is shown to have such a place in fraud of the law,
if he wishes to be counted as booty, which would be more a disfigurement than an adornment to the most noble city, let him be compelled, by the vigor of your Magnificence, to the construction of the same within a year, if
he does not allow himself to be without possessions. We also order those to be held under an equal condition, who, according to the law of our deified father, have certain things from the aforesaid right of estates...................... (396-405 ...).
Idem aa. ad mamertinum praefectum praetorio. emphyteutica praedia, quae senatoriae fortunae viris, praeterea variis ita sunt per principes veteres elocata, ut certum vectigal annuum ex his aerario penderetur, cessante licitatione, quae recens statuta est, sciat magnifica auctoritas tua a priscis possessoribus sine incremento licitandi esse retinenda ita, ut quaecumque in commissi fortunam inciderint ac pleno dominio privatis occupationibus retentantur a leontii et sallustii consulatu, ius pristinum rursus adgnoscant. dat.
The same emperors to Mamertinus, Praetorian Prefect. Emphyteutic estates, which were thus let out by the former princes to men of senatorial fortune, and moreover to various others, so that a fixed annual vectigal should be paid from them to the aerarium, the bidding which has recently been established being in abeyance, let Your Magnificent Authority know are to be retained by the former possessors without an increase of bidding, in such a way that whatever have fallen into the lot of forfeiture and are held in full dominion by private occupations from the consulship of Leontius and Sallustius, may again acknowledge the former right. Given.
Idem aa. ad mamertinum praefectum praetorio. super fundis emphyteuticis seu patrimonialibus divus iulianus legem consultissimam dedit, scilicet ut, qui ex his vel ad privatorum iura transissent vel minuto canone condicionis fisco locationibus tenerentur, ad statum retraherentur antiquum. hanc legem quidam iudicum interpretati pravius sunt quam utilitas publica postulabat, ut eiusmodi praedia ex rebus privatis nostris eruentes ibi tantummodo satisfacerent legi, ubi non intererat fisci vectigalibus, utrumne privato iure an emphyteutico possideret.
The same Augusti to Mamertinus, Praetorian Prefect. Concerning emphyteutic or patrimonial estates the deified Julian gave a most consultative law, namely that those of these which had either passed over to the rights of private persons or were held under leases by the fisc with a diminished canon should be drawn back to their ancient status. Certain judges have interpreted this law more perversely than public utility demanded, so that, wrenching such lands from our private property, they would satisfy the law only there where it did not matter to the fisc’s vectigalia whether it was held by private right or by emphyteutic tenure.
Although therefore we have observed that it is more advisable that the estates remain in the same status in which they were before the law of the deified Julian, about which, however, he established nothing specifically, from those to whom all things were thereafter dispensed, your authority shall order them to be restored with timely aid. As for the other estates indeed, which the effusion (largess) of recent emperors either donated in perpetual right or granted, with a diminished canon, to be held by emphyteuticaries (emphyteutic lessees), let your authority prescribe that the edict of the princeps herein comprised prevail. Given.
Idem aa. ad florianum comitem. quotienscumque emphyteutici iuris praedia in vitium delapsa commissi actis legitimis ac voci fuerint subicienda praeconis, super facto licitationis et augmento nostra perennitas consulatur, nec prius eius dominio, qui ceteros oblatione superavit, perpetuae firmitatis robur accedat, quam si super pensionis modo, conductoris nomine, enthecae quantitate nostrae tranquillitatis arbitrium fideli ratione consultum observanda praescripserit. dat.
The same Emperors to Florianus, count. Whenever estates of emphyteutic right, having lapsed into defect, must be confiscated by lawful acts and be subjected to the voice of the crier, concerning the matter of the bidding and the increase our Perpetuity shall be consulted, and the strength of perpetual firmness shall not attach to the ownership of him who has surpassed the others by his offer, until the judgment of our Tranquillity shall have prescribed, to be observed with faithful reasoning, concerning the measure of the rent, under the name of the lessee, and the quantity of the entheca. Given.
Idem aa. ad germanianum comitem sacrarum largitionum. fundi emphyteutici patrimonialisque iuris in antiquum ius praestationemque redeant, ne quoquo modo exempti ab emphyteutico patrimonialique titulo veluti privato iure teneantur, rectoribus provinciarum et rationalibus monendis, ut sciant contra commoda largitionum nostrarum specialia non admittenda esse rescripta, his tantummodo exceptis, quos in re privata nostra secundum legem datam iam dudum in hoc nomine manere praecepimus. dat.
The same Emperors to Germanianus, Count of the Sacred Largesses. Let estates of emphyteutic and patrimonial right return to their ancient right and exaction,
lest, in any way exempted from the emphyteutic and patrimonial title, they be held as if under private law; the governors of the provinces and the rationales being to be admonished,
that they should know that rescripts are not to be admitted against the special interests of our Treasury, with only those excepted
whom, in our Private Property, according to a law issued long ago, we have ordered to remain under this designation. Given.
Idem aa. ad germanianum comitem sacrarum largitionum. placuit, ut emphyteuticorum fundorum patrimonialiumque possessores, quo voluerint, quo potuerint tempore et quantum habuerint pensionis paratum, dummodo non amplius quam in tribus per singulos annos vicibus, officio rationalis adsignent ac de suscepto ab eodem securitatem eodem die pro more percipiant, modo ut intra ianuariarum iduum diem omnis summa ratiociniis publicis inferatur: gravissimae poenae subdendo officio, si cuiquam quolibet anni tempore, dummodo nequaquam numerum trinae illationis excedat, solutionem facere gestienti negaverit susceptionis officium vel si moram fecerit in chirografo securitatis edendo. super quo possessores apud curatores vel magistratus aut quicumque in locis fuerit, qui conficiendorum actorum habeat potestatem, conveniet contestari, ut et de officii insolentia constet, in quod exercenda vindicta est, et his possit esse consultum.
The same Emperors to Germanianus, Count of the Sacred Largesses. It has pleased that the possessors of emphyteutic estates and patrimonial estates, at whatever time they shall have wished and been able, and as much as they shall have had prepared of the pension, provided that not more than in three installments in each year,
they may assign it to the office of the rationalis and may receive on the same day, according to custom, a security for the amount received by the same, provided that by the day of the Ides of January the whole sum be entered into the public accounts: the office being subjected to a most grave penalty if, to anyone at any time of the year, provided he by no means exceed the number of three payments, the office of reception shall have refused to accept payment from one eager to make it, or if it shall have caused delay in issuing the chirograph of security.
On which matter it will be fitting for the possessors to make a formal protest before the curators or magistrates or whoever in the localities shall have the power of drawing up acts, so that both the insolence of the office may be established, upon which punishment is to be exercised, and provision may be made for them.
Idem aa. ad auxonium praefectum praetorio. si fundos patrimoniales vel emphyteuticos quispiam postularit, super nomine suo ad nostram clementiam sciat esse referendum, ut temeritatis notam subeat. sane si rationalis vel eius officium per coniventiam fundum huiusmodi tradendum esse crediderit, summo supplicio sese adficiendum esse cognoscat, ademptis facultatibus.
the same emperors to auxonius, praetorian prefect. if anyone should request patrimonial estates or emphyteutic ones, let him know that it must be referred to our clemency under his own name,
so that he may undergo the mark of temerity. assuredly, if the rationalis or his office, by connivance, shall have believed that an estate of this sort ought to be handed over,
let him know that he must be subjected to the supreme punishment, with his assets confiscated.
................Praeter eas, quarum agit curam officium rei privatae canonis emphyteutici annonas sacris largitionibus pendantur, illud etiam, quod his fundis vel iuris rei publicae praeter antiquum canonem peraequatio imposuit, privatis largitionibus inferatur. dat. v kal.
................Apart from those for which the office of the res privata has charge, let the annonae of the emphyteutic canon be paid to the Sacred Largesses, and moreover this,
that which equalization has imposed upon these estates or those of public right beyond the ancient canon, let it be brought to the Private Largesses. Given 5 days before the Kalends.
Those who detain the estates of our house by a perpetual right, in accordance with the tenor of the present injunction let them be more promptly exacted, then also all the arrears, which up to this point have remained through the negligence of the palatine office, being driven with equal care,
at once let them be brought into our private treasury. Given on the 3rd day before the Nones.
Idem aaa. volusiano comiti rerum privatarum. quidquid praediorum ex tempore, quo clementiae nostrae pater iam humanam in caelestem aeternitatem mutavit, de re privata nostra vel donatum iure directo pervenire monstratur ad quamcumque personam, auferendum serenitas nostra decernit.
The same Augusti, to Volusianus, Count of the Private Estates. Whatever estates, from the time at which the father of Our Clemency has already exchanged the human for heavenly eternity, are shown to have come from our Private Property, whether bestowed as a donation by direct right, to whatever person, Our Serenity decrees must be taken away.
Impp. honorius et theodosius aa. cereali comiti rerum privatarum. ne omni patrimonio domus aeternalis venditionibus denudetur, praeceptione praeteriti temporis antiquata distractionem volumus conquiescere, atque in domo aeternali universa praedia, quae ex promulgatae auctoritatis die reliqua fuerint, retineri.
the emperors honorius and theodosius, augusti, to cerialis, count of the private estates. lest the whole patrimony of the eternal house be stripped bare by sales,
with the precept of past time antiquated, we wish the alienation to come to rest, and in the eternal house that all estates which from
the day of the promulgated authority shall have remained be retained.
.........Us propositis super data forma cognoverint, eadem emptoribus intra anni spatium praebeantur, nulli qui hoc tempus excesserit, in emptionem praerogativam sibimet vindicantes. verum nullus ambigat quae compararit penes se propriosque successores in perpetua hac praestatione canonis firmiter esse mansura. dat.
.........Those who, upon the propositions set forth concerning the given form, shall have learned, let the same be furnished to the buyers within the space of a year; and let no one who has exceeded this time, in the purchase, vindicate a prerogative for himself. but let no one doubt that the things which he has acquired are to remain firmly in his own and his proper successors’ possession, under this perpetual prestation of the canon. given.
Impp. theodosius a. et valentinianus c. valerio comiti rerum privatarum. thebaide qui...Bricalis emit ad rem dominicam pertinentem ex a.. deinceps quibuscumque eiusdem condicionis, qui iuxta p...Turae constitutionis tenorem emit, fundos tute liceat possideri, ita ut fideiussores ab huiusmodi mercatu extranei quidam ea proprium patrimonium ..... non de eiusdem possessionis ac iuris incor..R....Tur quam de re nequaquam in m.....Es.... tributum solvendo divinam dom...... verum quotiens alicui colonorum agrum privati patrimonii nostri placuerit venundari, non unus tantum, qui forte consortibus suis gravis ac molestus existat, sed alii quoque duo vel plures ex simili origine ac iure venientes in supra dicta emptione socientur.
Emperors Theodosius Augustus and Valentinian Caesar, to Valerius, Count of the Private Affairs. In the Thebaid, he who... Bricalis bought, pertaining to the imperial domain, from a.. thereafter, to whomever of the same condition, who according to the tenor of the p...Tura constitution buys, let it be permitted safely to possess the estates, on condition that the sureties (fidejussors) for a purchase of this kind be certain outsiders, who ... their own patrimony ..... not of the same possession and right incor..R....Tur than of a matter by no means in m.....Es.... paying the tribute to the divine hou...... But whenever it shall have pleased that the field of any of the coloni of our private patrimony be sold, not only one man, who perhaps may be burdensome and troublesome to his consorts, but two or even more others as well, coming from a similar origin and right, shall be associated in the aforesaid purchase.
........Ad florentium comitem sacrarum largitionum. quod si dominus servum aut colonum alienum regionis dumtaxat nostrae sciens in domo vel in agro suo consistentem iudicibus non praesentat aut admonitus a fugitivi domino eum adsignare dissimulat, multam retentatoris incurrat. (........).
........To Florentius, Count of the Sacred Largesses. But if a master, knowing that a slave or a colonus belonging to another, at least of our region, is staying in his house or on his land, does not present him to the judges, or, when warned by the fugitive’s master, feigns to assign him, let him incur the fine of a detainer. (........).
The Augusti, to Palladius, praetorian prefect. If any original colonus or inquiline has departed from the possession within these past thirty years, and has not been reclaimed to his native soil by the continuance of silence, let every calumny (legal claim) be utterly excluded by him, or by whoever perchance possesses it, which number of years we wish to be observed also in times to come.
Quod si quis originarius intra hos triginta annos de possessione discessit, sive per fugam lapsus, seu sponte seu sollicitatione transductus, neque de eius condicione* dubitatur, eum, contradictione summota, loco, cui natus est, cum origine iubemus sine dilatione restitui.
But if any originary within these thirty years has departed from the possession, whether fallen away by flight, or transferred either of his own accord or by solicitation, and there is no doubt about his condition, we order that he, with contradiction removed, be restored without delay to the place to which he was born, together with his origin.
In feminis sane observationem volumus esse diversam. itaque mulierum, quae fuisse originariae docebuntur, si ante vicesimum annum de solo, cui debebantur, abscesserint, universa repetitio cesset; earum vero, quarum intra comprehensum tempus discessio comprobatur ac de condicione* nulla dubitatio est, prorsus dominis perire non sinimus, ea tamen condicione* servata, ut vicaria cum agnatione partis tertiae non negetur, quae de colono suscepta est alieno, ita ut pro filiis quoque contrarii praebeantur.
In the case of females, indeed, we wish the observation to be different. And so for women who shall be shown to have been originary, if before the twentieth year they have departed from the soil to which they were owed, let all recovery cease; but of those whose departure within the encompassed time is proved and about whose condition* there is no doubt, we by no means allow them to be lost to their lords, yet with this condition* observed, that a vicaria with agnation of a third part not be denied, which has been taken from a foreign colonus, so that contrary proofs also be furnished on behalf of sons.
Quod si non ad alienum praedium, sed cuiuscumque* liberi hominis ac sui iuris secuta consortium in urbibus vel in quibuscumque* locis victura consistit, si modo intra praefinitum tempus reposcitur, eius omnem originem secundum vetera constituta conveniet revocari.
But if not to another’s praedium, but, having followed the consortium of any* free man and sui iuris, she settles to live in cities or in whatever* places,
provided only that she is reclaimed within the prefixed time, it will be proper that her entire origin be recalled according to the ancient constitutions.
interpretatio. si quis colonum alienum in re sua vel in fuga lapsum vel sua voluntate migrantem triginta annos habuerit, ac si suum vindicet. qui si intra triginta annos inventus fuerit a domino, cum filiis secundum legem sibi debitis et omni peculio revocetur.
interpretation. if anyone shall have had another’s colonus on his own property, whether fallen into flight or migrating by his own will, for thirty years, as if his own let him vindicate him. but if within thirty years he shall have been found by his lord, let him be called back, together with the children owed to him according to the law, and with all his peculium.
but if by chance he should have died, his sons, with their own wages or those of their dead father, are to be recalled by the lord. also, if a colona has remained for twenty years in another’s dominion and law, she is not to be sought by the prior lord; if, however, within twenty years she should be found and has received sons from another’s colonus, let her be recalled with a third part of the agnation: because two parts of the agnation follow the colonus. indeed, lest a separation of the marriage be made, we order that the one whose colonus he is compensate with a vicariant woman and compensate the woman’s lord for the third of the agnation.
It is not in doubt that the coloni (tenant-farmers) do not have the right of alienating the fields which they till, to such an extent that even if they have any property of their own, it is not permitted to transfer it to others without consulting and without the knowledge of the patrons. Given on the 6th day before the Kalends.