Quintilian•DECLAMATIONES MAIORES
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
M. FABI QVINTILIANI DECLAMATIO MAIOR QVARTA DECIMA
M. FABIUS QUINTILIANUS MAJOR DECLAMATION FOURTEENTH
[1] Sentio, iudices, hanc quoque calamitatibus meis accessisse novitatem, ut vobis nondum videar odisse, nec me praeterit plurimum perire de nocentissimae potionis invidia, dum me putatis adhuc inpatientia priore miserum. quaeso tamen vel hinc totam delati sceleris probationem gravitas vestra prospiciat, quod dolori meo querelaeque non creditur; nec amo, qui accusare possum, nec odi, qui amare mallem. quid est aliud quod bibi quam venenum?
[1] I feel, judges, that this novelty too has been added to my calamities, that I seem to you not yet to hate; nor does it escape me that a great deal perishes on account of the prejudice of the most noxious potion, while you suppose me still wretched from my former impatience. I beg, however, that at least from this your gravity may perceive the whole proof of the delated crime, namely, that credit is not given to my pain and complaint; I do not love, since I can accuse, nor do I hate, since I would prefer to love. What else is that which I drank than poison?
Licet igitur nocentissima feminarum rideat quod accuso, et in manifestissimi sceleris confessione per ludibrium malorum evadere temptet meorum, sed quod hodie me torquet ac lacerat, quod a taeterrimae mulieris caritate discessi, sed quod remedii mei patior dolorem, — fidem iustitiae, fidem severitatis humanae! — ne meretrici prosit, vel quod praevaricatione videor explicatus! pro me forsitan fuerit, ut amare desinerem; contra me inventum est, ut invitus odissem.
Let, then, the most culpable of women laugh at what I accuse, and, even in the confession of a most manifest crime, try to escape through a mockery of my misfortunes; but what today tortures and lacerates me is this, that I have withdrawn from the charity of a most foul woman, that I suffer the pain of my remedy, — good faith of justice, good faith of human severity! — let it not profit the prostitute, nor that I seem extricated by prevarication! In my favor perhaps it was, that I ceased to love; against me it has been contrived, that I should hate unwillingly.
[2] Hoc primum itaque, iudices, a clementia publica peto, ne, quod videtis tristem habitu dirumque conspectu, verbis asperum, contentione terribilem, mores putetis. haec est illa sanitas mea, hoc odium, in hanc corporis mentisque dierum noctiumque feritatem ille modo laetus, ille, si creditis, nimium remissus amator excandui. miseremini, iudices, ne vobis venefica sic imponat, tamquam hoc mei caritate commenta sit; suum animum, suum tantum secuta fastidium est.
[2] Therefore this first I ask, judges, from the public clemency: do not suppose that what you see—gloomy in bearing and dreadful to behold, harsh in words, terrible in contention—are my character. This is that “health” of mine, this hatred; into this ferocity of body and mind, by days and by nights, I have flared up—I who lately was cheerful, I who, if you believe it, was an overly remiss lover. Pity me, judges, lest the poisoner thus impose upon you, as though this had been contrived out of affection for me; she has followed her own spirit, her own disgust alone.
Quaeso itaque obtestorque vos, sanctissimi viri, ut calamitatis meae penitus velitis aestimare mensuram: perdidi infelix, quod quandoque potui amare desinere, patior necessitatem rei, quam ~breviter utique noluissem. excogitatur contra animum futuramque rationem, ne, quod relinqueretur, meus esset adfectus. iterum cum meretrice compositus sum, rursus in se cogitationes meas, rursus retorsit oculos, et hominem, quem ab incommoda caritate vel satietas vel aetas vel fortunae suae fuit dimissura condicio, ad perpetuam inpatientiam viribus nimiae diversitatis inplicuit.
Therefore I beseech and adjure you, most holy men, to be willing to estimate utterly the measure of my calamity: unlucky, I lost what at some point I could have ceased to love, I suffer the necessity of a matter which I certainly would not have wished even ~briefly. A plan is devised against my spirit and my future reason, lest, whatever would be left, my affect be my own. Again I was composed/reconciled with the meretrix, again she bent my thoughts to herself, again she twisted back my eyes, and the man whom from incommodious charity either satiety or age or the condition of his fortunes was about to dismiss, she entangled into perpetual impatience by the forces of excessive diversity.
[3] ideoque meretrice tantum, et, quae certissima est in voluptate frugalitas, una fui semper eademque contentus. at ista seria, gravis, quae nunc amari recusat, o quam voluit amari! quibus artibus, qua calliditate miseram simplicitatem meam sollicitavit primum, deinde tenuit, donec quantulamcumque substantiam in huius sinus credulus iam iamque securus amator egererem!
[3] and so, with a courtesan only—and that, which is the most certain frugality in voluptuousness—I was always with one and content with the same. But that earnest, grave woman, who now refuses to be loved, oh how she wanted to be loved! By what arts, with what cunning did she first solicit my wretched simplicity, then hold it, until I, a credulous lover, now at last quite at ease, poured out whatever little substance I had into this one’s bosom!
Sive enim, iudices, ~pro communium~ quae ad corrumpendas expugnandasque mentes excogitant ingenia meretricum, placuit experimentum, et in me temptatum est, quantum quis amare, quantum quis posset odisse, seu mulier omnibus exposita mortalibus vanitatem fastidio mei despectuque captavit, et fama inde quaesita est, ut a solis videretur amari debere divitibus, non eram profecto, qui paulo ante; patiebar iam tunc haustus affectus. quod scortorum foribus haerebam, quod, si istis creditis, pallore deformis, macie <notabilis> paupertatem in lupanarium obsequia transtuleram, inde veniebant, unde nunc quod excandesco, quod fremo.
For whether, judges, ~on behalf of the common~ ingenious contrivances which meretrices devise for corrupting and storming minds, an experiment was approved, and it was tried upon me—how much one could love, how much one could hate—or the woman exposed to all mortals captured vainglory by weariness and disdain of me, and reputation was sought from that, namely that she might seem to have to be loved by the wealthy alone, I was assuredly not the man I had been a little before; I was already then suffering draughts of passion. That I was sticking to the doors of the harlots, that, if you believe those fellows, disfigured by pallor,
[4] numquam hoc tantum meretrix scit, quemadmodum non ametur.
[4] A courtesan never knows this so well—how not to be loved.
Quod negari igitur, iudices, non potest, virus homine firmius, mente constantius, quod inmodico ardoris aestu et exundante inpatientia possit etiam recusantis animi dolorem conpescere, diris utique carminibus et feralium precationum terrore permixtum, lenitate vultus et blanda porrigentis dissimulatione protectum iam perustis, iam laborantibus visceribus infudit et hominem solaciis potius ac mollium remediorum ratione tractandum exasperavit ira, dolore concussit, magnaque miserum commutatione renovavit. an fecerit, iudices, ut amare desinerem, vos aestimabitis; fecit, ut amare mallem. explicitum me putatis et ab incommodo hilariorem dimissum?
That, therefore, judges, which cannot be denied— a poison stronger than a man, more constant than a mind— which, by the immoderate heat of ardor and overflowing impatience, can even restrain the pain of a mind that refuses, mixed, to be sure, with dire incantations and the terror of funereal precations, shielded by the lenity of countenance and the coaxing dissimulation of one proffering— into my viscera already seared, already laboring, she poured; and a man who ought rather to be handled by solaces and by the method of soft remedies she exasperated with anger, shook with pain, and with a great commutation renewed the wretch. Whether she brought it about, judges, that I should cease to love, you will estimate; she brought it about that I would rather love. Do you suppose me extricated and dismissed the more cheerful from the incommodity?
[5] Veneficii ago. seposita paulisper, iudices, noxiae potionis invidia, nonne vobis videtur implere sceleris fidem, quod abstulit fidem condicio personae? veneficium, iudices, tota vita meretricis est.
[5] I prosecute for poisoning. with the ill-repute of the noxious potion set aside for a little while, judges, does it not seem to you to satisfy the proof of the crime, that the condition of the person has taken away credibility? poisoning, judges, is the whole life of a prostitute.
they think they do too little with lenocinations, too little with mendacities, and, although all care has been brought together to storm minds, it nevertheless does not suffice that they trust in being loved on account of their body: on this the solicitude of nights and days is consumed—how an affect may be made out of lusts, by what method the desires that run past daily may be held fast, lest offense profit anyone, lest shame release anyone, lest satiety sometime dismiss anyone. look how far from ignorance you should think them to be, by what things eyes are bound, which incommodities of desire first corrupt, then consume, blazing minds, since she knows by what kisses, by what most tight embraces are burst, what things, in place of joy, substitute sorrow, in place of blandishments and joys, sadness, with headlong speed. it is infinite, how much knowledge of worse things can be detected from this medicament; . . . no one knows so great a remedy.
Temptat, iudices, mulier inpudentissima sceleris invidiam nomine potionis effugere, et venenum negat esse nisi tantum quod occidit. facinus est, iudices, evadere nocentes, quia iam facinus vita deplorat. quid refert, animo noceat aliquis an membris?
She attempts, judges, the most impudent woman, to escape the odium of the crime under the name of a potion, and she denies that anything is venom except only that which kills. It is a crime, judges, for the guilty to evade, since now life itself deplores the crime. What difference does it make whether someone harms the mind or the limbs?
[6] excusatius mehercule adhuc pro sexu tuo, pro condicione, mulier, esset, ut illa nosses gratia tui, desideriumque posses ingerere nolentibus; excogitasti, per quod maritos a coniugum caritate diducas, per quod iuvenum mentes abiungas ab aliis fortasse meretricibus. odii medicamentum numquam ideo tantum meretrix habuit, ut illo contra se uteretur.
[6] More excusably, by Hercules, still—considering your sex, considering your condition, woman—it would be, that you should have known those arts for the sake of yourself, and be able to inject desire into the unwilling; you have excogitated something by which you draw husbands away from the conjugal charity of their wives, by which you disjoin the minds of youths from other, perhaps, meretrices. Never for that reason did a meretrix have a medicament of hatred to such a degree that she would use it against herself.
Me quidem, iudices, si quis interroget, in comparatione veneficii, de quo queror, minus odisse debeas, quod occidit, et si qua ex ipsis quoque mortiferis mitiora sunt, quae statim tota velocitate grassantur, et dolorem inter exitum vitamque non detinent, ita crudelius quod sic ordinatur, ut corporis parcat invidiae et sit tantum animi venenum. quid ais? non est noxium virus, nisi quod occidit?
As for me, judges, if anyone should ask, I would say that, in comparison with the poisoning of which I complain, one ought to hate less that which kills; and if among the death‑dealing things themselves there are any gentler, those which at once with all speed make their assault and do not hold pain lingering between death and life—so much the more cruel is that which is contrived in such a way as to spare the body from odium and to be only a poison of the mind. What say you? Is there no noxious poison except that which kills?
What, then, shall we call that by which the eyes alone are snatched away, by which some part of the limbs would languish with debility? You deny that you are a poisoner, you who can by a potion bring about as much as offense, as much as anger, as much as grief? He will love whom you allow; he will execrate him whom you command; our desires will receive from you their origin, end, and measure.
indeed both love and hatred seem natural affections; they are venefice when they are commanded. What then of this—that whatever is given to a man against his will cannot fail to have the force of venom? I see why medicine permits itself to expel the vices of bodies and the diseases of the limbs by infused medicaments; and, without any contagion of soul and spirit, whatever things befall from without are conquered by a potion.
[7] non potest ullus adfectus sedibus suis per virus expelli nisi totorum concussione vitalium, et, cum anima constet ex sensibus, quaecumque auferre temptaveris, illa statim primo haustu ~parte prioribus retento~ confectoque quod petebatur, reliqua quoque viribus vicinae tabis expirant. quaedam fortassis. medicamina possunt aliud vocari quam venenum; dare quod non licet, non est aliud quam veneficium.
[7] no affect can be expelled from its own seats by a poison except by a concussion of all the vital parts; and, since the soul consists of senses, whatever you try to remove, those at once at the first draught—~with a part retained by the earlier ones~—and, once what was sought has been effected, the rest also expire by the forces of adjacent decay. perhaps certain medicaments can be called something other than venom; to give what is not permitted is nothing other than poisoning.
Temptat hoc loco nocentissima feminarum de scelere suo facere beneficium: 'meretricem,' inquit, '<ad>amaveras.' differo paulisper, iudices, affectus huius excusationem. dii deaeque, quantum in hoc contumeliae est, quod sibi <male> meretrix videtur adamata! tu tibi cuiusquam adfectus censoria gravitate pensitabis, tu tibi aestimare permittis, quam frequenter aliqui lupanar intret?
Here the most guilty among women attempts to make a benefit out of her crime: ‘a prostitute,’ she says, ‘you had <ad>fallen in love.’ I defer for a little, judges, the excuse of this passion. Gods and goddesses, how much contumely is in this, that to her a prostitute seems <male> to have been fallen-for! Will you, for yourself, weigh anyone’s affections with censorial gravity, will you permit yourself to assess how frequently someone enters a brothel?
you—who are not permitted to exclude the debilitated, to disdain sordidness, exposed to drunkennesses, addicted to petulance, [and] to whatever vileness is newest, conceded to the nights and to the populace—are you to amend the mores of youth? With a more even mind you should bear it, that a prostitute should wish to be loved.
[8] 'Eras,' inquit, 'et pauper.' volo, iudices, sic apud vos paulisper agere, tamquam in hoc me adfectu propinqui amicique castigent. non ego alicuius matrimonii corruptor invigilo, nec efferas cupiditates per inlicitos duco conplexus. inventas credo meretrices, ut esset aliquid, quod liceret amare pauperibus.
[8] 'You were,' he says, 'and poor.' I wish, judges, to plead thus for a little while before you, as though in this affect my kinsmen and friends were chastising me. I do not keep vigil as a corrupter of anyone’s matrimony, nor do I lead feral cupidities through illicit embraces. I believe prostitutes were invented, so that there might be something which it might be permitted for the poor to love.
I, for my part, think that no loss of self-mastery resides about those bodies; the only things that are loved immoderately are those which are not permitted. For some love to grow strong into frenzy, there is need of difficulties. The passion that comes from permitted things is brief and straightway next-door to satiety.
it does not foster, it does not nourish the ardor of concupiscence, where it is permitted to enjoy, and whatever in minds coalesce around permitted things are not of desire but of voluptuousness. This very thing I bring as a charge against you, woman, that you have sent us into fables and conversations. The only man who ought to love a courtesan is the one whom the courtesan would hate.
she gave the poor man a potion of hatred; what do you think she gave to the rich? if, by Hercules, riches should suddenly befall us, she would call us back again into love for herself by another potion, and she would wish to retain this present seriousness with a graver impatience than before. a prostitute cannot endure a poor lover for her own sake alone.
and it will cost the drinker less pain, so that you may approach the mind still slipping, so that the impetus of a coalescing ardor may be extinguished in small elements: you give the potion at that time at which I alike suffer two affects; you prepare another impatience, and I receive hatred, since now I cannot bear love. I do not cease, but I begin to be something else, nor am I amended in love, but I am transferred.
[9] illa vero sunt remedia, quae fugatis morbis causisque languoris postea non sentiuntur, et ea tantum innocenter dabuntur, quae potentiae suae qualitate consumpta desinunt, cum profuerunt. tu mihi dedisti quod semper exasperaret; perpetua res est odisse sine causa. ducam licet uxorem, te tamen odero; in peregrinas expeditiones patria dimittat, te tamen cogitationes sermonesque respicient.
[9] Those truly are remedies which, with the diseases and the causes of languor put to flight, are afterward not felt; and only those will be administered innocently which, their potency consumed by their very quality, cease when they have profited. You gave me something that would always exasperate; to hate without cause is a perpetual condition. Though I may take a wife, yet I shall hate you; let my country dispatch me on foreign expeditions, nevertheless my cogitations and conversations will look back to you.
'Sed, infelix, misereris mei.' quid ergo sanitate tam rigida? paulatim potius ratione conpesce, misceantur consilia blanditiis, <se>veritas temperetur. alioquin non est, quod abigas, quod expellas; exasperant necessitates, et in amore contentio semper accendit.
'But, unhappy one, do you pity me.' What then, with a sanity so rigid? Rather restrain gradually by reason, let counsels be mingled with blandishments, let <se>verity be tempered. Otherwise there is nothing that you drive away, that you expel; necessities exasperate, and in love contention always kindles.
Meanwhile liberty itself, which I shall enjoy, will aid you—time, satiety, and perhaps another lover. Remind me of the condition, but amid kisses, amid embraces; allege poverty not as though you had ~explored~ it, but as though you pitied it. And yet what need is there of that, if thereby I do not care to cease, if, as much as you affirm, you pity and love one unwilling?
[10] Homo igitur, qui merito indignarer, si hoc tantum fecisset aliquis, ut diligi desinerem, quanto iustius queror, factus cum iam sum alius infelix, alia patiens! decipiunt vos rerum falluntque nomina: et ille, qui odit, de amore miser est. non refert animi, quid nimium velis, et inter sanitatem languoremque nihil interest, si utrumque ferre non possis.
[10] Therefore I—a man who would deservedly be indignant, if someone had only done this, that I should cease to be loved—how much more justly do I complain, now that I have been made another kind of unhappy man, suffering another affliction! The names of things deceive you and delude you: and he who hates is wretched on account of love. It makes no difference to the mind what you wish excessively, and between sanity and languor there is no difference, if you cannot bear either.
In vain does anyone coax me with a remedy, whose torments, whose cruciations I suffer; it is one thing to cease to love, another to hate. Do you now think that I have only withdrawn from love of the courtesan? That better human affection has been taken from me; wretched, I have lost whatever there is whence joy comes, whence the whole felicity of life comes.
that Love, through whom the sacred primordia of the nature of things and the elements of the whole world grew, who holds these and fixes them when they are wrangling, and from contrary and repugnant seeds animated the mass of perpetual society, has been put to flight and cast out. Unhappy, I do not have the affection by which I might someday be able to take a wife, to love children, to aspire to friendships, to hope for fellowship. Whoever has drunk the medicament of hatred will perhaps hate one person, but he cannot love anyone. Immortal gods, what have I quaffed—what sort of virus has been introduced into my viscera?
That was not one single venom: wretched, I drank whatever of execration the ire of all mortality had brought together, what was the heaped-up rabies of all wild beasts, of all serpents. What else is the medicament of hatred than assiduous labor of the mind, perpetual sadness? Lo, a man led away from all joys into the companionship of pain!
[11] ecce iam, mulier, odi; quid tamen adhuc facere illud in vitalibus putas? paulatim se necesse est per totum diffundat animum et, quamvis primo statim haustu illud expugnet, in quod datur, brevi tempore in nominis sui potentiam omnes reliquos stringit adfectus. medicamenti, cui tantum contra animum [primum] licet, prima fortassis vis erit odium, exitus iste, ut venenum sit.
[11] look now, woman, I hate; yet what do you suppose that thing is still doing in the vitals? little by little it must diffuse itself through the whole mind, and, although at the very first draught it overcomes that to which it is given, in a short time it constricts all the remaining affections under the potency of its own name. of a medicament to which so much is permitted against the mind [first], perhaps the first force will be hatred, such the outcome, that it be a poison.
Respondere, iudices, illis libet, qui me paulo ante dicunt in amore fuisse miserabilem. quanto crudeliora, quanto graviora patior, qui dicor explicitus! modestior, cum amarem, et quietior; fuerat sane pallor in facie, sed ipsa quoque comis, optanda tristitia.
Judges, it pleases me to respond to those who a little before say that I was miserable in love. How much more cruel, how much more grave things I suffer, I who am said to be disentangled! I was more modest, when I loved, and quieter; there had indeed been pallor in my face, but even the sadness itself was comely, a desirable sadness.
[12] pro miseranda condicio! rideor ubique, narror, ostendor, ego sum tota civitate meretricis inimicus; si
[12] O pitiable condition! I am laughed at everywhere, I am talked about, I am pointed out, I am in the whole city the enemy of the prostitute; si
Intellegitis, puto, iudices, hominem, qui tantum ad vos detulit animi mentisque cruciatus, et pro vita queri; sic patior infelix quicquid est, per quod paulatim proficitur ad mortem; assidue mecum rixatur adfectus, et brevi necesse est consumar, quo cotidie vincor. quae putatis esse tormenta, quem dolorem, cum mens vetatur oculos sequi, cum a luminibus suis animus abducitur? odio, quod non proficit, hoc superest, ut occidat.
You understand, I think, judges, the man who has brought before you such great torments of spirit and of mind, and who complains on behalf of his life; thus I, unfortunate, suffer whatever there is by which one advances little by little toward death; my affection quarrels constantly with me, and shortly it is necessary that I be consumed by that by which I am conquered every day. What torments, what pain do you suppose there are, when the mind is forbidden to follow the eyes, when the spirit is led away from its own lights? Hatred, since it does not avail, this remains: that it kill.