Gesta Francorum•Liber II
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
[v] Mandauit infelix imperator simul cum nostris nuntiis uni ex suis, quem ualde diligebat, quem et corpalatium uocant, ut nos secure deduceret per terram suam, donec ueniremus Constantinopolim. Cumque transiremus ante illorum ciuitates, iubebat habitatoribus terrae ut nobis asportarent mercatum, sicut faciebant et illi quos diximus. Certe tantum timebant fortissimam gentem domni Boamundi, ut nullum nostrorum sinerent intrare muros ciuitatum.
[5] The unlucky emperor, together with our envoys, gave orders to one of his own, whom he loved greatly—whom they also call a corpalatium—that he should conduct us securely through his land until we should come to Constantinople. And when we were passing before their cities, he kept ordering the inhabitants of the land to bring a market out to us, just as also those whom we mentioned were doing. Indeed, they so feared the most valiant host of lord Bohemond that they allowed none of our men to enter the walls of the cities.
Then we came to a certain city which is called Serra, where we pitched our tents, and we had plenty of market, suitable for those days. There Boamundus came to an accord with two Curopalates, and for the sake of their friendship and for the justice of the land he ordered all the animals which our men were holding as plunder to be returned. Then we arrived at the city of Rusa.
But the nation of the Greeks was going out and came rejoicing to meet lord Bohemond, bringing us a very great market; and there we stretched our pavilions on Wednesday before the Lord’s Supper; there also Bohemond dismissed his whole host and went on to speak with the emperor to Constantinople, yet leading with him a few soldiers. Tancred remained the head of the militia of Christ, and seeing the pilgrims buying foods, he said within himself that he would go off the road and would conduct this people to where it might live happily. At length he entered a certain valley full of all goods that are fitting for corporal nutriments; in which we most devoutly celebrated the Pasch of the Lord.
[vi] Cum imperator audisset honestissimum uirum Boamundum ad se uenisse, iussit eum honorabiliter recipi, et caute hospitari extra urbem. Quo hospitato, imperator misit pro eo, ut ueniret loqui simul secreto secum. Tunc illuc uenit dux Godefridus cum fratre suo; ac deinde comes Sancti Egidii appropinquauit ciuitati.
[6] When the emperor had heard that the most honorable man Boamund had come to him, he ordered that he be received honorably and lodged cautiously outside the city. When he had been lodged, the emperor sent for him, that he might come to speak together with him in secret. Then Duke Godfrey came there with his brother; and afterward the Count of Saint-Gilles approached the city.
Then the emperor, anxious and boiling with ire, was pondering how cleverly and fraudulently he might seize these soldiers of Christ. But, with divine grace revealing, neither place nor room for harming was found by him or by his own. Lastly, indeed, all the elders who were at Constantinople, fearing lest they be deprived of their fatherland, discovered in their counsels and ingenious schemata that our dukes, counts, or all the greater men ought to make to the emperor the sacrament—that is, an oath—of fidelity.
Fortissimo autem uiro Boamundo quem ualde timebat, quia olim eum sepe cum suo exercitu eiecerat de campo dixit, quoniam si libenter ei iuraret, quindecim dies eundi terrae in extensione ab Antiochia retro daret, et octo in latitudine. Eique tali modo iurauit, ut si ille fideliter teneret illud sacramentum, iste suum nunquam preteriret. Tam fortes et tam duri milites, cur hoc fecerunt?
But to the very brave man Bohemond, whom he greatly feared, because once he had often driven him with his army from the field, he said that, if he would willingly swear to him, he would grant fifteen days’ going by land in extension from Antioch backward, and eight in latitude. And to him he swore in such a manner, that if that man should faithfully keep that sacrament (oath), this man would never overstep his own. So strong and so hard soldiers, why did they do this?
Imperator quoque omnibus nostris fidem et securitatem dedit, iurauit etiam quia ueniret nobiscum pariter cum suo exercitu per terram et per mare; et nobis mercatum terra marique fideliter daret, ac omnia nostra perdita diligenter restauraret, insuper et neminem nostrorum peregrinorum conturbari uel contristari in uia Sancti Sepulchri nellet aut permitteret.
The Emperor also gave to all our people faith and security; he also swore that he would come together with us with his army by land and by sea; and that he would faithfully grant us a market by land and sea, and would diligently restore all our lost things, moreover that he would neither wish nor permit any of our pilgrims to be disturbed or saddened on the Way of the Holy Sepulcher.
Comes autem Sancti Egidii erat hospitatus extra ciuitatem in burgo, gensque sua remanserat retro. Mandauit itaque imperator comiti, ut faceret ei hominium et fiduciam sicut alii fecerant. Et dum imperator haec mandabat, comes meditabatur qualiter uindictam de imperatoris exercitu habere posset.
However, the Count of Saint Giles had been lodged outside the city in the burg, and his retinue had remained behind. Therefore the emperor sent word to the count to do him homage and fealty as the others had done. And while the emperor was giving these commands, the count was pondering how he might take vengeance upon the emperor’s army.
But Duke Godfrey and Robert, count of Flanders, and other princes said to him that it would be unjust to fight against Christians. The wise man Bohemond also said that if he should do anything unjust to the emperor and should forbid him to make fealty to him, he himself would become on the emperor’s side. Therefore the count, having taken counsel from his own men, swore to Alexius life and honor—that he would consent to their being taken from him neither by himself nor by another—and when it came to homage, he said that he would not do it, on peril of his head.
[vii] Tancredus uero et Richardus de Principatu propter iusiurandum imperatoris latenter transfretauerunt Brachium, et fere omnis gens Boamundi iuxta illos. Et mox exercitus comitis Sancti Egidii appropinquauit Constantinopoli. Comes uero remansit ibi cum ipsa sua gente.
[7] But Tancred and Richard of the Principality, on account of the emperor’s oath, secretly crossed the Brachium, and almost the whole host of Bohemond along with them. And soon the army of the Count of Saint-Gilles drew near to Constantinople. But the Count remained there with his own people.
Bohemund therefore remained with the emperor, that he might take counsel with him as to how they should order a market for the peoples who were beyond the city of Nicaea. Duke Godfrey then went first to Nicomedia together with Tancred and all the others, and they were there for three days. But seeing that no road lay open by which he could lead these peoples as far as the city of Nicaea—since by that road by which others had previously passed, so great a multitude could not now pass—he sent before him three thousand men with axes and swords, to cut through and open up this way, which, once laid open, would be made available for our pilgrims as far as the city of Nicaea.
Which way was opened through a narrow and exceedingly vast mountain country, and they set up behind along the way iron and wooden crosses, which they placed upon posts so that our pilgrims might recognize them. Meanwhile we arrived at Nicaea, which is the head of all Romania, on the 4th day, on May 6, and there we pitched camp. But before Bohemond had come to us, so great a scarcity of bread was among us that one loaf was sold for 20 or 30 denarii.
[viii] In die autem Ascensionis Domini coepimus urbem circumquaque inuadere, et aedificare instrumenta lignorum atque turres ligneas, quo possemus murales turres sternere. Tam fortiter et tam acriter aggredimur urbem per duos dies, ut etiam foderemus murum urbis. Turci quippe qui erant in urbe, miserunt nuntios aliis qui uenerant adiutorium ciuitati dare, in hunc modum, quo audacter secureque approximent, et per meridianam introeant portam, quoniam ex illa nemo eis erit obuiam nec contristabit.
[8] On the day of the Ascension of the Lord we began to invade the city on every side, and to build engines of wood and wooden towers, so that we might lay low the mural towers. So strongly and so sharply we assailed the city for two days that we even dug at the city wall. The Turks, in fact, who were in the city sent messengers to others who had come to give aid to the city, in this manner: that they should approach boldly and securely, and enter by the southern gate, since from that side no one would come to meet them nor molest them.
Which gate, on that very day—on the Saturday after the Ascension of the Lord—was hosted by the count of Saint-Giles and the bishop of Le Puy. This count, coming from another part, protected by divine virtue and shining with earthly arms, was with his very strong army. Here, therefore, he encountered Turks coming against us.
Who, on every side armed with the sign of the cross, vehemently rushed upon them and overcame them. And they gave flight, and the greatest part of them was dead. Who again came with the aid of others, rejoicing and exulting for a set battle, dragging along with them ropes, with which they might lead us, bound, to Corosanum.
But coming rejoicing, they began gradually to descend from the summit of the mountain. However many descended, there they remained with their heads cut off by the hands of our men. Moreover, our men were casting the heads of the slain with a sling into the city, so that from there the Turks might be more terrified.
Denique comes sancti Egidii et episcopus Podiensis consiliati sunt in unum qualiter facerent subfodi quamdam turrim, quae erat ante tentoria eorum. Ordinati sunt homines qui hanc suffodiant, et arbalistae et sagittarii qui eos undique defendant. Foderunt namque illam usque ad radices muri, summiseruntque postes et ligna, ac deinde miserunt ignem.
Finally, the count of Saint-Gilles and the bishop of Le Puy took counsel together as one how they should go about undermining a certain tower which stood before their tents. Men were appointed to undermine it, and arbalesters and archers to defend them on every side. For they dug it down to the roots of the wall, and they placed posts and timbers beneath, and then they set fire to them.
Modo uenit comes de Nortmannia, et comes Stephanus, et alii plures, ac deinceps Rogerius de Barnauilla. Boamundus denique obsedit urbem in prima fronte, et iuxta eum Tancredus, et postea dux Godefridus, ac deinde comes Flandrensis, iuxta quem Rotbertus Nortmannus, et iuxta eum comes Sancti Egidii, iuxta quem Podiensis episcopus. Ita uero per terram fuit obsessa, ut nemo auderet exire neque intrare.
Just now there came the Count of Normandy, and Count Stephen, and many others, and thereafter Roger of Barneville. Bohemond then besieged the city in the front line, and next to him Tancred, and after that Duke Godfrey, and then the Count of Flanders, next to whom Robert the Norman, and next to him the Count of Saint-Gilles, next to whom the Bishop of Le Puy. Thus indeed it was besieged by land, so that no one dared to go out nor to enter.
Erat autem ex una parte urbis immensus lacus, in quo Turci suas mittebant naues, et exibant et intrabant, et afferebant herbam, ligna et alia plura. Tunc nostri maiores, consiliati in unum, miserunt nuntios Constantinopolim dicturos imperatori, ut faceret naues conduci ad Ciuito, ubi portus est, atque iuberet congregari boues qui eas traherent per montanas et siluas, usque approximent lacui. Quod continuo factum fuit, suosque Turcopulos mandauit cum eis.
There was moreover on one side of the city a vast lake, into which the Turks sent their ships, and they went out and went in, and brought fodder, wood, and many other things. Then our leading men, having taken counsel together, sent messengers to Constantinople to say to the emperor that he should have ships conducted to Ciuito, where there is a port, and should order oxen to be gathered which would drag them through the mountains and woods, until they might approach the lake. Which was immediately done, and he sent his own Turcopoles with them.
On the very day on which the ships had been chartered, they did not wish to send them straightway into the lake; but when night came on, they sent them into the lake itself, full of Turcopoles, well adorned with arms. At the very dawn the ships stood in excellent order, hurrying through the lake toward the city. Seeing them, the Turks marveled, not knowing whether they were their own people or the emperor’s.
After they had learned that it was the emperor’s people, they feared unto death, weeping and lamenting; and the Franks rejoiced and gave glory to God. But the Turks, seeing that by no means could they have help from their armies, sent a legation to the emperor, that they would surrender the city of their own accord, if he would by all means permit them to depart with their women and sons and all their substance. Then the emperor, full of vain and iniquitous thought, ordered them to depart unpunished without any fear, and to be brought to him to Constantinople with great confidence.
Fuimusque in obsidione illa per septem ebdomadas et tres dies, et multi ex nostris illic receperunt martyrium, et letantes gaudentesque reddiderunt felices animas Deo; et ex pauperrima gente multi mortui sunt fame pro Christi nomine. Qui in caelum triumphantes portarunt stolam recepti martyrii, una uoce dicentes: ,Vindica Domine sanguinem nostrum, qui pro te effusus est; qui es benedictus et laudabilis in secula seculorum. Amen.'
And we were in that siege for seven weeks and three days, and many of our people there received martyrdom, and, rejoicing and exulting, they rendered their happy souls to God; and of the very poorest people many died of hunger for the name of Christ. These, triumphing, bore into heaven the stole of the martyrdom received, with one voice saying: ,Avenge, O Lord, our blood, which has been poured out for you; you who are blessed and laudable unto the ages of ages. Amen.'