Godfrey of Winchester•Epigrammata
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Undique susceptum qui miscuit utile dulci,
Undique laudatum pagina nostra refert;
Quod sequor a longe, cum ludis seria libans,
Immo per ludos seria notificans.
Proposui ludendo quidem garrire aliorum
Mores, carpo alios, me quoque carpo simul.
Rubigo invidiæ, species invisa cachinni,
Omnis abest, ut me, rideo sic alios.
Everywhere that which was taken up by him who mixed the useful with the sweet,
Everywhere our page reports, praised;
Which I follow from afar, when I, at plays, pour out the serious,
Nay, proclaiming serious things through the plays.
I have proposed, indeed by jesting, to speak the chatter of others’
morals; I pluck at others, I too am plucked at at the same time.
The rust of envy, the hateful semblance of laughter,
Are wholly absent; as I mock myself, so I laugh at others.
Rideo mecum alios, ne nos male rideat alter;
Ne quis nos possit lædere, rideo nos.
Invidus irrisor redivivo crimine gaudet,
Et semel irrisum, terque quaterque cupit.
Nolo redargutis superesse notabile quicquam,
Causa et quod sequitur depereant pariter.
I laugh at others with myself, lest another laugh ill at us;
Lest anyone be able to injure us, I laugh at us.
The envious mocker rejoices in a revived charge,
And once mocked, desires it thrice and four times.
I wish that nothing notable remain for the refuters,
May both the cause and what follows perish alike.
VI.Quod multorum est ab uno non esse quærendum.
6.That which pertains to many ought not to be sought from one.
IX.Pro viribus tuis non omnes esse pensandos.
X.A vitio esse surgendum.
XV.Libros non pretium eorum habere, non multum proficere.
15.That books' worth is not their price; they do not profit much.
XVIII.Pauca utilia multis inutilibus præponenda.
18.Few useful things ought to be set before many useless ones.
XIX.Miserum hominem nocere dum prodesse contendit.
19.Wretched is the man who, while he strives to be of benefit, does harm.
XXI.Inimicum obsequio torqueri, vel corrigi.
21.To torment an enemy by obsequiousness, or to correct him.
XXIV.Nec levare premenda, nec premere levanda.
24.Neither to raise what must be pressed, nor to press what must be raised.
41.Better to be proven loving than to prove oneself loved.
42.A thin mind is not nourished by a fat belly.
44.A vice of the soul more despicable than of the body.
45.Do not take on as a partner one altogether mutable..
46.One must not always apply oneself to sorrowful things.
48.To wish to be wise, not to be called wise.
49.To rule the belly, the throat must be curbed.
50.Not only great things, but also small things must be guarded against.
51.A wicked man must in no way be softened.
52.Nor should it be believed that the wretched are wretched.
53.The counsel of the elders should not be rejected.
54.One must not thrust oneself in of one’s own accord.
55.Love so that you may be a friend.
56.He who spares not his friend should not spare his enemy.
57.The state of the mind must be strengthened.
58.On restraining delights by the fear of death.
59.Useless speech must be scorned.
60.Without morals, a people does not prevail..
61.An occult enemy wounds more savagely.
62.A blame shown to the wise is quickly ended.
63.Whom we must choose to please.
64.The zeal for virtue must always be kept.
65.Do not quarrel.
66.Not to be proud on account of fortune.
67.That men differ in mores, not by nature.
68.As medicine, so too speech should be varied.
69.To be vicious so that it may lie hidden.
70.Vice is not changed by place.
71.The vice of the mind appearing also in the body.
72.To wish to be carried and to carry others.
73.A wise man is not to be ridiculed.
74.To the promiser, often not much is to be believed.
75.Not to vary one's discourse.
76.Virtue not to be sought by a local change.
77.A beastly life not to be imitated.
78.To praise or to blame quickly is a vice.
79.That the sweetness of riches often becomes a burden.
80.Virtue must be practiced, vice must be shunned.
81.They should inquire not after the chair by which one is taught, but after the things to be taught.
82.That a meaner man should rule is ridiculous.
83.Pride overturns peace.
84.Justice is removed by gifts.
85.To be praised by the base, or praised for base things, is no praise.
86.That an old man should be a boy is not becoming.
87.To displease whence the inept strives to please.
88.To cherish enemies and to neglect friends is unbecoming.
89.A crown is not fitting for every victory.
90.On books to be cherished for their sentences.
91.It is fitting to love and to be loved.
92.That from honor pain often issues forth.
93.On the envious one who grieves at the remission of misfortune.
94.Not a friend is he who will not leave one friend for another..
95.The judge should be freed from cares.
96.The seeker of praise saddened by praise withheld.
97.Not to whom one envies, but the one who envies, does envy do harm.
98.A measure must be applied to virtue.
99.Blessed by virtue, not by wealth.
100.Reading without works does not sufficiently profit.
102.An unworthy glory to be sought from fault.
103.He who is not ashamed to have sinned is not ashamed to sin.
105.Many honorable things are extinguished by the force of poverty.
106.The mouth to be twisted toward morals.
107.It profits little to placate a mordant one.
108.It is absurd to teach before learning.
109.Unknown things must be presented as known.
110.In coming to the aid of others, one must not harm oneself.
111.To fall into loftier things by a graver misfortune.
112.The envious should be rarely or never conciliated.
113.On justice often giving birth to injustice.
114.An unwilling person cannot be held..
115.That small things are of use because they are small.
116.A voice to be held in place of the body.
117.A man of levity ought to be pleasing to no one.
118.One ought not to be both accused of and to accuse concerning the same thing.
119.Let not the effort expended on what is not good be lost..
120.Effort must not be applied to useless matters.
121.One must not remain in vice.
122.To act first, to demand afterwards.
123.To speak harms, not to be silent.
124.That which is given should not be recalled.
125.Glory not to be sought from another's things but from one's own.
127.Gradually great things will fall.
128.That a perfidious mind is inscrutable.
129.Not to desire too much.
130.To be praised is foolish, and to fall short.
131.To have the mind seen in the face.
133.One must not rejoice over nothing.
134.He who laments himself to be an old man wishes to be delirious.
135.To please by work, not by gesture.
136.The avaricious man benefits no one in life, in death benefits many.
137.To be unable to restrain oneself.
138.To please ourselves, not another’s.
140.Fathers not to hate, but to obey.
141.What you do to others, expect the same from them.
142.To love greedy masters and wicked servants.
143.The rich do not acknowledge that they are servants.
145.Deceivers of others, both to deceive and to be deceived.
146.To be scorched by the proximity of a vinous vice.
147.To marvel at a generous youth, a sparing old man.
148.The mouth should not be changed for the worse.
149.Not enough for the poor even in death.
151.Do not change your manners for a place.
152.A friend should be held for his own sake.
153.The name of honor, not the thing, is of little worth.
154.Young men's counsel is not to be trusted.
155.To promise great things and give small ones is not becoming.
156.To share one’s own.
158.Slaves are not to be impoverished.
159.One must provide for oneself in all things.
160.It should be reckoned a fault while it is fresh.
161.To be criticized, it is not proper to carp.
162.To linger with oneself and to stand firm, to be of a composed mind.
163.Before you love, test; love that which has been proved.
164.To give with cheerfulness.
165.On not vaunting good or ill.
166.To both take and to seize the voracious.
167.He who trusts to fame rather than to work soon falls.
168.No one ought to exalt himself.
169.You should imitate him whom you have approved more by sight than by hearing.
170.Enemies to be kept far away.
171.To will is to owe both to be ruled and to rule.
172.The life of man is variable.
173.To be called good or to be good are not the same.
174.That the same man is not both a slave and the master of one.
175.That good, when it appears among the wicked, is of little worth.
176.To grant the envious leave to harm.
177.A factious man must be removed from a matter for the sake of the matter.
178.A fault must not be repeated.
179.Not to deem things equal to God.
181.That which is given or received from a wicked man is not an honor.
183.If the assistance of the elders is wanting, do not despise that of the younger..
184.That souls should not be small because of small bodies.
185.Impossible to be equally strong in all things.
186.It is not fitting to apply childish things to an old man.
187.It is not to be loved that you should lose your fame.
188.That excessive feasting should not be practiced.
189.To dread money above all things.
192.The enemy must be rejected, the father must be received.
193.On nobility, one must not be proud.
194.Do not study too much by wine.
195.One must spare one's own.
196.One must not be proud of small things.
197.Some things denied to the poor, everything to the avaricious.
198.Worse things must not be read.
199.To come to ruin through immoderation.
Dum furis et clamas, dum lites, Monice, curas,
Quod firmas verbo, destruis officio.
Tu Curius verbo, tu verbo Lælius alter,
Sed te longe alium clamor et ira probant.
Ecce caput fúdus pia vitæ semina spargit,
Prædicat et mores Liber et ipsa Venus.
While you steal and shout, while you busy yourself with lawsuits, Monice,
What you assert in word you undo by deed.
You are a Curius in word, you are in word another Lælius,
But clamor and anger prove you to be someone far different.
Behold a faithful head scatters the pious seeds of life,
And Liber proclaims morals, and Venus herself preaches them.
201.The transition of evil into good is rare.
Spes inerat corvum mutari posse columba,
Æthiopem posse albescere, stultus eram.
Nam tu qui corvus, tu qui niger esse solebas,
Albule, corvus eris semper, et ipse niger.
Lingua loquax, venterque vorax, corvum, uva Gomorrhæ
Quam calcas, turpem te facit atque nigrum.
There was hope that a crow could be changed into a dove,
that an Ethiopian could grow white — I was foolish.
For you who were a crow, you who were wont to be black,
Albule, you will always be a crow, and yourself black.
A talkative tongue and a voracious belly, crow — the grape of Gomorrah
which you tread makes you shameful and black.
202.To wish ill for oneself so that another may be ill is the mark of the envious.
Regali migrare domo me, Phædime, tecum
Sæpe et sæpe mones; invidus es, video.
Sæpe viatores amor et concordia junxit,
Me tibi collegam gratia nulla facit.
Ut patiar, vis ipsa pati, vis pauper et exul
Esse libens, ut sum pauper et exul ego.
You oft and oft advise me, Phaedime, to migrate with you from my regal house,
I see you are envious.
Often love and concord have joined travelers,
No grace or favor makes me your colleague.
That I should suffer, you yourself wish to suffer, you wish to be poor and an exile
Willingly, as I am poor and an exile.
203.That slaves often ill-deceive their own masters.
204.Whomsoever you entrust with anything must be observed.
Horti divitias commisit Fulvius uni,
Fures ille timens furibus exponere;
Vix Phúbus noctem, bis pressit Cynthia lucem,
Arboribus fascis diripiturque color.
Ergo servari non hos servare deceret;
Si servabis eos, non bene credo tibi.
Fulvius entrusted the garden’s riches to one man,
that man, fearing thieves, to expose them to thieves;
Scarcely did Phoebus press back the night, Cynthia twice the light,
the hues are plucked from the trees and torn away by bundles.
Therefore it would not be fitting to keep these guarded;
If you keep them, I do not much trust you.
205.He who swiftly passes over all things keeps too little.
Cuncta sapis si cuncta legis, sic, Rufe, probabas;
Sed legis, ergo sapis; Gallus utrumque negat.
Mille die cartas, totidem de nocte revolvis,
Sed nusquam esse potest siquis ubique cupit.
Nec bene firmatur radix quæ sæpe movetur,
Nec multa hospitia pignus amoris habent.
You claim to be wise if you read all things, so, Rufus, you used to affirm;
But you read, therefore you are wise — Gallus denies both claims.
You turn over a thousand sheets by day, as many again through the night,
Yet no one can be everywhere if he longs to be everywhere.
Nor is a root well fastened that is oft uprooted,
Nor do manifold lodgings serve as a sure pledge of love.
206.The grace of manners is torn apart by discord.
207.To discontinue philosophy is to omit it..
Intermissa diu tanquam si prorsus emissa,
Candide, Lucili, philosophia valet.
Discendi modus est, dum te nescire videbis;
Disce, sed assidue; disce, sed ut sapias.
Sumpta parum, prodest, quæ mox emittitur esca,
Bos quibus est pastus, ruminat hæc eadem.
Philosophy, long interrupted as if wholly cast away, is of use, O candid Lucilius.
The method of learning is that you should seem to be ignorant;
Learn, but continually; learn, but so that you may be wise.
What is taken in too little avails not, like food that is soon cast forth,
— the ox on which it was fed ruminates the very same.
208.The teacher of the day preceding the next.
Ad lucrum converte diem tibi, Valeriane,
Et præcedentem pone sequentis iter;
Et vixisse velis, et multum vivere vive,
Vita vive bona, moribus et licitis.
Vince tuos mores, vincentis nomen habebis;
Sic mihi, sic aliis, Valerianus eris.
Turn the day to profit for yourself, Valerian,
And set the preceding as the route of the following;
Desire both to have lived, and live to live much,
Live a good life, in morals and in lawful things.
Conquer your manners, you will bear the name of one who conquers;
Thus to me, thus to others, you will be Valerian.
209.Do not grieve over what is common to many.
Quæstibus immensis jacturam, Pontice, defles,
Et commune malum ceu proprim, ipse doles.
Semita sæpe maris te merce beavit opima,
Quas dederat totiens ecce recepit opes.
Ergo dari tibi quod potuit mutabile credas,
Et quod mutatur esse negabo bonum.
You lament the loss from immense gains, Pontice,
and you yourself grieve a common evil as if it were your own.
Oft the sea’s pathway enriched you with abundant merchandise,
which it had given so often, behold, received back your riches.
Therefore believe that what could be changed was given to you,
and I will deny that that which is changed is a good.
210.Not to laugh lest we be laughed at.
211.One should give more credence to a man who opens himself.
Dam Simulus furit, et sese transfundit in iram,
Dum vomit omne quod est, me facit absque metu.
Sed dum blanditur, dum blæsa et dulcia verba
Supra oleum mollit, subruit usque metu;
Dum tacet, examinat, dum litigat ipse, serenat;
Irasci ergo velit, solvar ut usque metu.
While Simulus rages, and pours himself into anger,
while he vomits all that is, he makes me fearless.
But while he flatters, while bland and sweet words
soften above oil, he undermines me down to fear;
while he is silent, he examines; while he himself quarrels, he calms;
therefore let him wish to be angry, that I may be loosened into fear.
112.The perfidy of envy equal to its fall.
213.Rational things are more worthy than the unreasoning..
214.On an envious man wishing to teach no one.
Audieram quia quem doctos contingit adire,
E stulto fieri, Celse, potest sapiens.
Sed sapis, et sapiens per te fit nemo tuorum,
Immo facis stultum qui fuerat sapiens.
Nil Platonis acumen, nil facundia Tulli,
Ut solus sedeas inter eos sapiens.
I had heard that whoever chances to visit the learned,
Can, O Celse, the wise be made a fool by a fool.
But you are wise, and through you none of your own becomes wise,
Nay, you make foolish the man who had been wise.
No Plato’s acumen, no facundia of Tullius,
So that you alone should sit among them as the wise.
215.Whom you should look to.
Qui justis sanctisque viris, Tigelle, ministrat,
Sumit ubi donat, spargit et accumulat.
Qui vero indignis bis munera præstita perdit,
Et quoniam donat, donat et immeritis.
Tu quoque communis meretricibus et parasitis
Quicquid habes perdis, perderis ergo miser.
He who serves just and holy men, Tigelle,
gains where he gives, he scatters and accumulates.
But he who gives gifts to the unworthy loses them twice,
and since he gives, he gives even to the undeserving.
You also, common to courtesans and parasites,
whatever you have you squander; therefore you will be ruined, wretch.
216.A delicate man is not fit to wage soldiering.
Mollibus assuetus loricam ferre recusat,
Cervici teneræ ferrea cassis obest.
Sæpius uncta manus capulum non accipit ensis,
Lota et fota cutis frigore et imbre dolet.
Assiduus Veneris vexillifer, Æmiliane,
Virtutis nunquam signifer esse potest.
Accustomed to soft things, he refuses to bear the cuirass,
an iron helmet harms his tender neck.
More often an anointed hand will not take the sword’s hilt,
the skin, washed and oiled, aches from cold and rain.
A constant standard-bearer of Venus, Æmiliane,
he can never be the standard-bearer of virtue.
217.That honor does not befall the unjust.
Injusto queritur contingere Gaius honorem,
Delituisse refert justitiæ faciem.
Dico, si sit honor, nulli contingit iniquo;
Si sit iniquus homo, nullus habetur honor.
Est honor, et quod non, sed dicitur hoc dato iniquo,
Dicitur et quod honor sit datus immerito.
They complain that honor befalls Gaius the unjust,
They report that he has hidden the face of Justice.
I say, if it be honor, it befalls no unjust man;
If the man is unjust, no honor is reckoned his.
There is an honor, and what is not, yet is called such when given to the unjust,
That too is said to be an honor bestowed without merit.
218.One ought not to desire that what is faulty be removed.
Est aliquis multo qui quærat honore levari,
Ipsius ut virtus notior esse queat.
Attolli multo nolit Damasippus honore,
Ejus ne vitium notius esse queat.
Omnis homo crimen tanto famosius in se,
Quanto qui peccat major habetur, habet.
There is someone by far who seeks to be raised by honor,
so that his very virtus may be the more known.
Damasippus by no means wishes to be exalted by honor,
lest his vice be made the more widely known.
Every man’s crimen becomes all the more notorious upon him,
the more renowned he who sins is held to be, the more notorious it becomes.
219.To shut out altogether the vice of levity.
Excusat vitiosa patrum natura tuorum,
Te, Probe, nempe levem te genuere leves.
Ah! quotiens petii, levitatis crimine spreto,
Ut constans lingua, corde, manu, fieres;
Sed modo ne levior fias levitate relicta,
Oro manere velis in levitate tua.
Ista tibi simplex placeat constantia saltem,
Ut miser æternum permaneasque levis.
The vicious nature of your fathers excuses you,
You, Probus, for truly light ones begot you light.
Ah! how often I begged, the crime of levity scorned,
That you might become steadfast in tongue, heart, and hand;
But only that you not grow lighter, left by levity,
I beg you to wish to remain in your levity.
Let at least that simple constancy please you,
So that you, wretched, may remain light forever.
220.He who corrects a fool is wearied in vain..
Errore illectus, non vult errore resolvi,
Solvere queris eum, stultus uterque nimis.
Ille quidem, quoniam vitam moriendo fatigat,
Tu, quia nolentem consilio revocas.
Hic fovea jacet, ille luto, contemnit uterque
Surgere, das dextram, Marce, levando neces.
Struck by error, he will not be loosened from error,
You seek to free him — both are too foolish.
He indeed, since he wears out his life by dying,
You, because you recall the unwilling by counsel.
One lies in a pit, the other in mud; each scorns
to rise — you give the right hand, Marcus; lifting is necessary.
221.He who is changed cannot be held..
222.To behold the fitting time in all things.
Diligit Umbritius tenebras, latebrosa requirens;
Noctis amans, solem non videt Umbritius.
Disputat Umbritius cum cúlo lumina surgunt;
Cum fugiunt solem conticet Umbritius.
Colligit Umbritius vires a munere Bacchi;
Vires a cúna colligit Umbritius.
Umbritius loves the darkness, seeking hidden places wide;
a lover of night, Umbritius does not see the sun.
Umbritius disputes with his ass when the lights rise;
when they flee the sun, Umbritius falls silent.
Umbritius gathers strength from the gift of Bacchus;
from the cradle Umbritius gathers strength.
223.To trust no one or to trust everyone is a vice.
224.The hour for living well must not be postponed.
Vivendi recte fatuus procrastinat horam,
Crastine, eras semper das mihi, nunquam hodie.
Crastina lux accepta tibi, dum crastina lux est,
Dum venit, et nondum est; incipit esse, doles.
Das causas, tunc cras aliud promittis, et ecce
Dum cras multiplicas, tempus et hora fugit.
A fool procrastinates the hour of living rightly,
"Tomorrow" — you always give me that, never "today."
The tomorrow-light, when accepted by you, while it is tomorrow-light,
While it comes and is not yet; it begins to be, you grieve.
You give reasons, then promise another tomorrow, and behold
While you multiply tomorrows, time and the hour flee.
225.It is unjust to undertake contrary things.
Postume, nummorum cumulabas milibus archam,
Ventre cibis vacuo, plena crumena cibus.
Sed compilavit fugiens te servulus, et fur,
Vel manus hostilis omnia diripuit.
Nunc conversus ovans ventris farcire crumenam,
Unus prædo tuus, tu tibi cuncta rapis.
Postume, you piled up a chest of coins by the thousands,
with your belly empty of foods, your purse full of food.
But a runaway little slave and a thief plundered you,
or a hostile hand tore away all things.
Now turned, rejoicing, to stuff the purse of your belly,
Your own single plunderer, you yourself seize everything.
226.To show that local motion is a motion of the mind.
Cur adeo gaudes motu, Joviane, locali
Aer tam sæpe salis? an quoniam levis es?
Signat enim motum mentis mutatio tanta,
Quod non concordes, nec tibi convenias.
Pondus habe, stabis; cum pondere gleba quieta est,
Diripitur pulvis pro levitate sua.
Why do you rejoice so much in a local motion, Jovian,
in air so often of salt? or because you are light?
For so great a mutation of mind marks the motion,
that you are not constant, nor do you suit yourself.
Have weight, and you will stand; when with weight the clod is quiet,
dust is torn apart because of its own levity.
227.Weight and a weight not to be held.
Et non attendis qua premitur humerus.
Fratris verrucas mordaci dente refringis,
Ulcera dissimulans quæ tibi in ore sedent.
Ad culpas fratris aquilæ tu lumina portas,
Ad tua cum scelera nulla vel orba feras.
because the purse is seen before all upon your back,
And you do not heed by which shoulder it is pressed. You break your brother’s warts with a biting tooth,
concealing the ulcers that sit in your own mouth. To your brother’s faults you bring eagle-eyes,
to your own crimes you bear none, or you carry blind ones.
228.Do not mock a man more miserable than yourself.
229.Love is not won by force.
Torvus et ore minans te nos, Tite, poscis amare,
Invitus nemo, nemo coactus amat.
Blanditia, non imperio, vis crescit amoris,
Cæsar ubi jubeat, cedere nescit amor.
Vacca quidem taurum, sed et ipsa leæna leonem,
Iratos fugiunt, suscipiunt placidos.
With grim and threatening face you bid that we love you, Titus,
No one loves unwillingly, no one loves when compelled.
By blandishment, not by command, the force of love grows,
Where Caesar commands, love knows not to yield.
A cow indeed (fears) the bull, yet even the lioness (flees) the lion,
They flee the angry, they welcome the placid.
230.That the freedom to sin is acquired by use..
Libertas peccandi emitur peccando, Verane,
Cum lima atque mora perniciosa colis.
Cum ratione carens turpes descendis in actus,
Cum tu confundis fasque nefasque simul.
Jam te nemo regit, nullus levat auspice verbo
Contra torrentem brachia nulla tuum,
Prodest ergo tibi cumulare furore furorem,
Si prodesse vocem quod parat usque mori.
Liberty of sinning is bought by sinning, truly,
When with file and delay you cultivate pernicious things.
When lacking reason you descend into shameful acts,
When you confound fas and nefas together.
Now no one rules you, no one sustains you with a guiding word,
No arms are against your torrent.
It profits you therefore to heap madness upon madness,
If that which is prepared to serve you is ever to die.
231.Manners to be read, not life.
Subtractum vitæ Lycidam, Germanice, defles,
Subtractum morti rectius esse putes.
Non vivens stetit ille diu, moriendo moratus,
Ante suam mortem mortuus ipse diu.
Quid prodest totiens ficus et musta videre,
Et speciem morum nec semel aspicere?
You lament Lycidas snatched from life, Germanicus,
and would deem it more proper that he be taken to death.
He did not long endure alive, but lingered in dying,
he himself long dead before his own death.
What profit is it to behold figs and must so often,
and never once to gaze upon the visage of mulberries?
232.Assistance of many must be sought for himself.
Cum socio socius partitur pondera fati,
Pro socio patitur vera fides socii.
Nescit amor vehemens, ad quæque pericula rumpi,
Nec funus triplex rumpitur ex facili.
Forte quidem velles socium reperire fidelem,
Sed pravi mores zelus et ira negant.
When a comrade with a comrade shares the burdens of fate,
For a comrade he endures, on behalf of his comrade, the comrade’s true fidelity.
Passionate love does not know how to break itself off at dangers,
Nor is a threefold funeral easily broken.
Perchance indeed you would wish to find a faithful companion,
But crooked manners deny zeal and anger.
233.To whom by nature it is well not to be poor.
Audio te, Rupili, de paupertate querentem,
Non quia nulla habeas, sed quia pauca tibi.
Sed dicit sapiens, quod nemo est pauper eo quod
Possideat pauca, sed quia plura velit.
Si paupertati assensum præbere studeres,
Si pro natura vivere, dives eras.
I hear you, Rupili, complaining about poverty,
Not because you have nothing, but because you have little.
But the wise man says that no one is poor because
He possesses little, but because he desires more.
If you would endeavour to give assent to poverty,
If you would live according to nature, you would be rich.
234.To deceive is not to love.
Quod sequeris pueros, quod amas et amaris ab illis,
Nequam non hominis, simplicis aucupium est.
Prædixi quod amas, odium si præstat amorem,
Si sit amare gravi ludificare dolo.
Tu peccare doces, peccandi ponis habenas,
A te peccandi sumitur hora, Tati.
That which you pursue—boys, that which you love and are loved by them,
Is no man's deed, but the poaching of a simple soul.
I have foresaid what you love: whether hatred yields to love,
If to love be to mock with grievous guile.
You teach how to sin, you set the reins of sinning,
From you the hour for sinning is taken, Tati.
Munere semper emunt, ut possint crimen inire;
Ut factum celes, munere rursus emunt.
Culpa tua est, quod res et fama laborat eorum;
Quod pereunt censu et nomine, culpa tua est.
Vulnera vulneribus addenda laborque labori,
Ut vincas adhibe vulnera vulneribus.
They are always bought with a gift, so that they may be able to enter upon crime;
So that you may hide the deed, they buy again with a gift.
It is your fault that their goods and reputation suffer;
That they perish in estate and in name, it is your fault.
Wounds are to be added to wounds, and toil to toil,
So that you may prevail, apply wounds with wounds.
235.Even the wise ought to make use of the wise.
Consilii virtus tibi præstans, docte Valeri,
Sufficit ad vitam gratia consilii.
Quare nec sapiens nec qui famuletur honori
Est prope te tantum turpis et insipiens.
Sæpe tamen sapiens alio sapiente docetur,
Sæpe videns ductu ducitur alterius.
The virtue of counsel conspicuous to you, learned Valerius,
the grace of counsel suffices for life.
Therefore neither the wise man nor he who ministers to honor
is, in your sight, so nearly utterly base and foolish.
Often, however, the wise man is taught by another wise man,
often the one who sees is led by the guidance of another.
Aut forsan tua qui miretur facta requiris,
Huic operi stultos eligis, exigitur.
Cui ratio est conjunx, tua laus cumulatior esset,
Si te laudaret cui magis ora favent.
Laudari tamen haud metuis sine pondere rerum,
Rem sine materia vis, sine luce diem.
Or perhaps you ask who marvels at your deeds,
For this work you choose fools; it is demanded.
To whom Reason is a spouse, your praise would be more heaped up,
If he who favors you more with his mouth were to praise you.
Yet you do not fear to be praised without the weight of things,
Power without matter, day without light.
236.Not everything ought to be set forth in outward display.
Mensa, sciphus, sedile, torus, pretiosa supellex
Sunt Filo, tamen est paupere pauperior.
Esurit atque sitit, gemmis instructus et ostro,
Cyclade vestitus esurit atque sitit.
Pondus adesse famis, pallor maciesque loquuntur,
Aurea bulla negat pondus adesse famis.
Table, scyphus, seat, couch, and precious furnishings
are Filus’s, yet Filus is poorer than a pauper.
He hungers and he thirsts, bedecked with gems and purple,
clothed in Cyclade, he hungers and he thirsts.
The weight of hunger is present; pallor and leanness speak,
a golden bulla denies that the weight of hunger is present.
Ergo miser se servitio pro pane locabit,
Sed ne sit servus aurea bulla facit.
Si vero quemquam pulsabit supplice voto,
Ut non exoret serica vestis adest.
Ergo, ne pereat, fiat de divite pauper;
Pauper enim factus ditior esse potest.
Therefore the wretch will sell himself into service for bread,
but a golden bulla makes that he not be a slave.
If indeed he will beat his breast in a supplicant vow,
let a silken garment be present to plead.
Therefore, lest he perish, let him be made poor by the rich;
for made poor he can become richer.
237.To give no place to virtue.
238.That insolence ought to be repressed.