Historia Augusta•Commodus
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. 1 De Commodi Antonini parentibus in vita Marci Antonini satis est disputatum. 2 Ipse autem natus est apud Lanuvium cum fratre Antonino gemino prid(ie) kal. Septemb(res) patre patruoque consulibus, ubi et avus maternus dicitur natus.
1. 1 About the parents of Commodus Antoninus it has been sufficiently discussed in the Life of Marcus Antoninus. 2 He himself, however, was born at Lanuvium with his twin brother Antoninus on the day before the Kalends of September, with his father and paternal uncle as consuls, where also his maternal grandfather is said to have been born.
3 When Faustina was pregnant with Commodus together with his brother, she seemed in dreams to give birth to serpents, but one of these was fiercer. 4 And when she had borne Commodus and Antoninus, Antoninus, four years old, died, whom the astrologers were promising, by the course of the stars, to be equal to Commodus. 5 Therefore, his brother being dead, Marcus tried to educate Commodus both by his own precepts and by those of great and most excellent men.
For from his very earliest boyhood he was foul, depraved, cruel, lustful, and even with his mouth as well polluted and violated, 8 already an artifex in those things which were not of an imperatorial station—so that he would fashion chalices, dance, sing, whistle, and, in fine, display himself as a perfect buffoon and gladiator. 9 He gave the inaugural token of his cruelty at Centumcellae in the 12th year of his age; for when by chance he had bathed rather tepidly, he ordered the bath-attendant to be thrown into the furnace; whereupon, by the pedagogue to whom this had been commanded, a ram’s hide was consumed in the furnace, so as to supply the credibility of the penalty from the fetor of the reek. 10 Moreover, he was called Caesar as a boy together with his brother Verus.
II. 1 Cooptatus est inter + tressolos... princeps iuventutis, cum togam sumpsit. adhuc in praetexta puerili congiarium dedit atque ipse in basilica Traiani praesedit. 2 Indutus autem toga est nonarum Iuliarum die, quo in terris Romulus non apparuit, et eo tempore, quo Cassius a Marco descivit.
2. 1 He was co-opted among + tressolos... as Prince of the Youth, when he assumed the toga. Still in the boyish praetexta he gave a congiary and himself presided in the Basilica of Trajan. 2 Moreover, he was clothed with the toga on the day of the Nones of July (July 7), on which day Romulus did not appear upon the earth, and at the time when Cassius defected from Marcus.
3 He set out, having been commended to the soldiers, with his father to Syria and Egypt, and with him he returned to Rome. 4 After these things, a dispensation from the law of years having been obtained, he was made consul and, together with his father, was hailed imperator on the 5th day before the Kalends of December.
on the day in the consulship of Pollio and Aper he celebrated a triumph with his father; for the Fathers had decreed this too. 5 He set out with his father also for the Germanic war. 6 He could not endure more honorable guardians of his life being appointed; he retained the very worst men and missed those who were removed even to the point of sickness.
7 With these, restored through his father’s softness, he made cookshops and gormandizing-houses always in the Palatine house, and he never spared either pudor or expense. In the house he practiced dice. 8 Little women of choicer beauty, making them prostibula as chattel-slaves, he gathered a lupanar, to the mockery of pudicity.
He hounded the circumforan peddlers. He procured chariot-horses for himself. 9 In a charioteer’s habit he drove the chariots, he consorted with gladiators, he carried water as a minister to pimps, so that you would think him born for disgraces rather than for that station to which Fortune had advanced him.
III. 1 Patris ministeria seniora summovit, amicos senes abiecit. 2 Filium Salvi Iuliani, qui exercitibus praeerat, ob inpudicitiam frustra temptavit atque exinde Iuliano tetendit insidias.
3. 1 He removed his father’s elder attendants, he cast away the aged friends. 2 The son of Salvius Julianus, who was in command of the armies, he tried in vain to bring to impudicity, and thereafter he laid snares for Julianus.
3 He cast aside the most honorable of men, either through contumely or through a most unworthy honor. 4 He was called by the mimes as if violated, and these same men he suddenly deported in such a way that they did not appear. 5 He even remitted the war which his father had nearly finished, being bound to the laws of the enemy, and returned to Rome.
6 Upon his return to Rome, with his subactor Saoterus placed behind him in the chariot, he thus triumphed, that he would often, with his neck bent back, publicly kiss him. He did the same even in the orchestra. 7 And when he drank till daylight and gorged himself on the resources of the Roman Empire, in the evening he also flitted through the taverns to the brothels.
IV. 1 Vita Commodi Quadratum et Lucillam compulit ad eius interfectionem consilia inire, non sine praefecti praetorii Tarruteni Paterni consilio. 2 Datum [n]autem est negotium peragendae necis Claudio Pompeiano propinquo. 3 Qui ingressus ad Commodum destricto gladio, cum faciendi potestatem habuisset, in haec verba prorumpens "Hunc tibi pugionem senatus mittit" detexit facinus fatuus nec implevit multis cum eo participantibus causam.
4. 1 The life of Commodus compelled Quadratus and Lucilla to enter into counsels for his killing, not without the counsel of the praetorian prefect Tarrutenius Paternus. 2 And [n] however the task of accomplishing the murder was assigned to Claudius Pompeianus, a kinsman. 3 He, having gone in to Commodus with sword drawn, although he had had the power to do the deed, bursting forth into these words, "This dagger the senate sends to you," the foolish man exposed the crime and did not carry it out, with many sharing the cause with him.
4 After these things Pompeianus was killed first and Quadratus; then Norbana and Norbanus and Paralius; and his mother and Lucilla were driven into exile. 5 Then, when the prefects of the praetorian guard saw that Commodus had fallen into such great hatred under the pretext of Saoterus, whose power the Roman People could not endure, they cleverly had Saoterus—led out from the palace for the sake of sacred rites and, as he was returning to his own gardens—killed through the frumentarii. 6 This, indeed, was more grievous to Commodus than something concerning himself.
7 But Paternus also—both the author of this slaughter and, so far as it seemed, privy to and an intervener in the prepared murder of Commodus—lest the conspiracy be punished more widely, at Tigidius’s instigation, he removed from the administration of the prefecture by the honor of the broad stripe. 8 After a few days he accused him of conspiracy, alleging that for this reason Paternus’s daughter had been promised to Julianus’s son, in order that the imperium be transferred to Julianus. Wherefore he put to death both Paternus and Julianus, and Vitruvius Secundus, Paternus’s closest intimate, who had managed the imperial letters.
9 Moreover the whole house of the Quintilii was extinguished, because the son of Sextus Condi[ci]anus was said to have escaped to a defection under the appearance of death. 10 Also slain were Vitrasia Faustina and Velius Rufus and Egnatius Capito, of consular rank. 11 But driven into exile were Aemilius Iuncus and Atilius Severus, consuls.
V. 1 Post haec Commodus nunquam facile in publicum processit neque quicquam sibi nuntiari passus est nisi quod Perennis ante tractasset. 2 Perennis autem Commodi persciens invenit, quemadmodum ipse potens esset. 3 Nam persuasit Commodo, ut ipse deliciis vacaret, idem vero Perennis curis incumberet; quod Commodus laetanter accepit.
5. 1 After these things, Commodus never readily went forth into public, nor did he allow anything to be reported to himself except what Perennis had previously handled. 2 But Perennis, being thoroughly aware of Commodus, found how he himself might be powerful. 3 For he persuaded Commodus that he himself should be at leisure for delights, while Perennis, on the other hand, should incumber himself with the cares; which Commodus gladly accepted.
4 Thus, living under this rule, he himself, with three hundred concubines—whom, from a selection of matrons and prostitutes, he had assembled to the show of beauty—and three hundred other pubescent exoleti, whom likewise from the plebs and the nobility he had gathered by force and by payments, beauty being the arbiter, reveled in the palace through banquets and baths. 5 Amid these things, in the garb of a victimarius he immolated victims. In the arena, with wooden practice-swords, among the chamberlains he fought as a gladiator, sometimes with gleaming blades.
6 Then, however, Perennis claimed all things to himself; those whom he wished, he put away; he despoiled very many; he subverted all rights; he gathered all the booty into his bosom. 7 He himself moreover, Commodus, when he had sent his sister Lucilla to Capreae, killed her. 8 Then, with his other sisters, as it is said, violated, and his father’s cousin joined to his embraces, he even imposed the name of “mother” upon one of his concubines.
9 He drove out his wife, whom he had caught in adultery; the one driven out he relegated and afterwards killed. 10 He used to order his own concubines themselves to be defiled under his own eyes. 11 Nor did he lack the infamy of young men rushing upon him, polluted in every part of the body and with the mouth toward both sexes.
12 At that time Claudius too was killed, as if by bandits, whose son once entered to Commodus with a dagger, and many other senators were slain without judgment, wealthy women too. 13 And some throughout the provinces, accused by Perennis on account of their riches, were despoiled or even slain. 14 But to those for whom the addition of a fictitious charge was lacking, it was objected that they had been unwilling to inscribe Commodus as heir.
VI. 1 Eo tempore in Sarmatia res bene gestas per alios duces in filium suum Perennis referebat. 2 Hic tamen Perennis, qui tantum potuit, subito, quod bello Brittanni comilitibus equestris loci viros praefecerat amotis senatoribus, prodita re per legatos exercitus hostis appellatus lacerandusque militibus est deditus. 3 In cuius potentiae locum Cleandrum ex cubiculariis subrogavit.
6. 1 At that time, Perennis was attributing in Sarmatia the successfully conducted affairs by other leaders to his own son. 2 This Perennis, however, who had so much power, suddenly—because in the British war he had put men of equestrian rank over the fellow-soldiers, the senators having been removed—the matter having been betrayed through the legates of the army, was called an enemy and was given over to the soldiers to be lacerated. 3 Into the place of his power he subrogated Cleander from the chamberlains.
4 Many things indeed, after Perennis and his son had been slain, he rescinded, as though not done by himself, as if restoring matters in integrum. 5 And this penitence for his crimes he could not hold beyond 30 days, doing graver things through Cleander than he had done through the aforesaid Perennis. 6 And in power indeed Cleander had succeeded Perennis, but in the prefecture Niger, who was prefect for only six hours.
as, hour by hour and day by day, Commodus was doing everything worse than he had done before; 8 Marcius Quartus was Praetorian Prefect for five days. Their successors, at Cleander’s discretion, were either retained or killed; 9 at whose nod even freedmen were chosen into the senate and into the patriciate, and then for the first time 25 consuls in a single year, and all the provinces were sold. 10 Cleander was putting everything up for sale for money: those recalled from exile he adorned with dignities, he rescinded adjudicated cases.
11 He, who through the stupidity of Commodus was able to do so much, dragged Byrrus, the husband of Commodus’s sister—who was reproving and reporting to Commodus the things that were being done—into suspicion of having aspired to kingship and killed him, many others who were defending Byrrus having been slain likewise. 12 The prefect Aebutianus also was slain among these; in whose place Cleander himself, with two others whom he himself had chosen, was made prefect. 13 And then for the first time three prefects.
VII. 1 Sed et Cleandro dignus tandem vitae finis inpositus. Nam cum insidiis illius Arrius Antoninus fictis criminibus in Attali gratiam, quem in proconsulatu Asiae damnaverat, esset occisus nec eam tum invidiam populo saeviente Commodus ferre potuisset, plebi ad poenam donatus est, 2 cum etiam Apolaustus aliique liberti aulici pariter interempti sunt.
7. 1 But even for Cleander a worthy end to life was at last imposed. For when, by his plots, Arrius Antoninus—on fictitious charges, in favor of Attalus, whom he had condemned when proconsul of Asia—had been killed, and Commodus, with the people raging, could not then endure that ill-will, he was handed over to the plebs for punishment, 2 when likewise Apolaustus and other court freedmen were put to death together.
3 Cleander, among other things, also violated his concubines, by whom he begot sons, who after his death were slain together with their mothers. 4 In whose place Julianus and Regillus were subrogated, whom he later also visited with punishments. 5 These having been killed, he slew Servilius and Dulius Silanus with their own, soon after Antius Lupus and the Petronii, Mamertinus and Sura, and Mamertinus’s son Antoninus, begotten from his own sister, 6 and after them six at once from among the consuls, Allius Fuscus, Caelius Felix, Lucceius Torquatus, Larcius Eurupianus, Valerius Bassianus, Pactumeius Magnus, with their own, 7 and in Asia Sulpicius Crassus, proconsul, and Julius Proculus with their own, and Claudius Lucanus, of consular rank, and the cousin-german of his father, Faustina Annia, in Achaea, and countless others.
VIII. 1 Inter haec Commodus senatu semet ridente, cum adulterum matris consulem designasset, appellatus est Pius; cum occidisset Perennem, appelatus est Felix, inter plurimas caedes multorum civium quasi quidam novus Sylla. 2 Idem Commodus, ille Pius, ille Felix, finxisse etiam quandam contra se coniurationem dicitur, ut multos occideret.
8. 1 Meanwhile, with the senate laughing at him, when he had designated his mother’s adulterer as consul, he was styled Pius; when he had slain Perennis, he was styled Felix, amid very many slaughters of many citizens, as a kind of new Sylla. 2 The same Commodus, that Pius, that Felix, is said even to have fabricated a certain conspiracy against himself, so that he might kill many.
3 Nor was there any other defection except Alexander’s, who later killed himself and his own, <et> of his sister Lucilla; 4 Commodus was also called Britannicus by the adulators, since the Britons even wished to choose an emperor against him. 5 He was also called the Roman Hercules, because he had killed wild beasts at Lanuvium in the amphitheatre; for this was his custom, to kill beasts at home. 6 Moreover there was such dementia that he wanted the city of Rome to be called the Commodian colony; which furor is said to have been injected into him amid the blandishments of Marcia.
7 He also wished to drive quadrigae in the circus. 8 Clad in a dalmatic, he came forth in public and thus gave the signal for the quadrigae to be sent out. 9 And indeed at that time, when he reported to the senate about making Rome “Commodian,” not only did the senate accept this gladly in derision, so far as is understood, but it even called itself “Commodian,” styling Commodus Hercules and a god.
IX. 1 Simulavit se et in Africam iturum, ut sumptum itinerarium exigeret, et exegit eumque in convivia et aleam convertit. 2 Motilenum, praef. praetorii, per ficus veneno interemit.
9. 1 He feigned that he would go into Africa, in order to exact the itinerary expense, and he exacted it and converted it into banquets and gaming at dice. 2 He killed Motilenus, praetorian prefect, by poison through figs.
While he was carrying Anubis, he was grievously bruising the heads of the Isiac devotees with the mouth of the simulacrum. With a club he afflicted not only lions—while in a woman’s garment and a leonine pelt—but also many men. The lame in their feet, and those who could not walk, he shaped in the manner of giants, such that by the peoples they were covered with rags and linens as if they were dragons, and these same he finished off with arrows.
X. 1 Iam puer et gulosus et impudicus fuit. Adulescens omne genus hominum infamavit, quod erat secum, et ab omnibus est infamatus. 2 Inridentes se feris obiciebat.
10. 1 Even as a boy he was gluttonous and impudent (unchaste). As a youth he made infamous every kind of people who were with him, and by all he was made infamous. 2 He would throw those mocking him to the wild beasts.
He even ordered that the man who had read Tranquillus’s book containing the life of Caligula be thrown to the beasts, because he had the same natal day as Caligula. 3 If anyone indeed had predicted that he wished to die, he ordered him, unwilling, to be cast headlong. 4 Pernicious even in his jokes.
For the one whom he had seen to have little whitish wormlets among black hairs, by setting a starling upon him, which he believed to chase worms, he made his head suppurated by the bludgeoning of its beak. 5 He split a fat man in the middle of the belly, so that his intestines were suddenly poured out. 6 He called those, from whom he had either taken single eyes or broken single feet, monopods and luscini.
7 He furthermore killed many here and there, some because they had encountered him in barbaric habit, others because they were nobles and rather more comely. 8 He had among his delights men called by the names of the pudenda of either sex, whom he more gladly pressed to his own kisses. 9 He also had a man with a penis projecting beyond the measure of animals, whom he called Onon, most dear to himself.
XI. 1 Dicitur saepe pretiosissimis cibis humana stercora miscuisse nec abstinuisse gustum aliis, ut putabat, inrisis. 2 Duos gibbos retortos in lance argentea sibi sinapi perfusos exhibuit eosdemque statim promovit ac ditavit. 3 Praef.
11. 1 He is said often to have mixed human excrements with the most precious foods, and not to have abstained from giving a taste to others, who, as he supposed, were being mocked. 2 He presented two hunchbacks, bent backward, to himself on a silver platter, drenched with mustard, and immediately promoted and enriched those same men. 3 Pref.
7 He also imitated the physician, so that he might let blood from men with deadly scalpels. 8 The flatterers, too, in his honor called the months: for August, “Commodus”; for September, “Hercules”; for October, “Invictus”; for November, “Exsuperatorius”; for December, “Amazonius.” 9 And he was called “Amazonius” from love of his concubine Marcia, whom he loved painted as an Amazon, on account of whom he too wished to step forth into the Roman arena in Amazonian attire.
XII. 1 Adsumptus est in omnia collegia sacerdotalia sacerdos XIII.kl. Invictas Pisone
12. 1 He was taken up into all the priestly colleges as a priest on the 13th day before the Kalends of the Unconquered, in the consulship of Piso
10 Among these things it is recorded in the letters that he fought under his father 365 times, 11 likewise afterwards he accomplished so many gladiatorial palms, whether with the retiarii defeated or slain, that it reached 1,000. 12 Moreover, he killed with his own hand wild beasts of various kinds, so that <or even> elephants he killed, many thousands; and he did these things with the Roman people often looking on.
XIII. 1 Fuit autem validus ad haec, alias debilis et infirmus, vitio etiam inter inguina prominenti, ita ut eius tumorem per sericas vestes populus Romanus agnosceret. 2 Versus ideo multi scripti sunt, de quibus etiam in opere suo Marius Maximus gloriatur.
13. 1 He was, however, strong for these things, at other times debilitated and infirm, with a defect also protruding between the groins, such that the Roman people recognized his tumor through his silken garments. 2 Therefore many verses were written, about which Marius Maximus even boasts in his work.
3 His strength for dispatching wild beasts was so great that he ran an elephant through with a pole, and with a cudgel drove through the horn of an oryx, and with single blows dispatched many thousands of huge beasts. 4 He was of such shamelessness that, in a woman’s garment, sitting in the amphitheater or the theater, he very often drank in public. 5 Yet under him, while he so lived, the Mauri were defeated through his legates, the Dacians were defeated, and the Pannonias also were set in order, and Britain—while in Germania and in Dacia the provincials were refusing his dominion; 6 all these things were settled by commanders.
XIV. 1 Per hanc autem neglegentiam, cum et annonam vastarent hi, qui tunc rem p. gerebant, etiam inopia ingens Romae exorta est, cum fruges non deessent. 2 Et eos quidem, qui omnia vastabant, postea Commodus occidit atque proscripsit.
14. 1 Through this negligence, since those who at that time were managing the state were even ravaging the grain-supply, a huge scarcity arose at Rome, although the crops were not lacking. 2 And those, indeed, who were laying waste everything, Commodus later killed and proscribed.
3 He himself indeed, proposing a “Commodian Golden Age” by name, feigning cheapness, from which he made a greater penury. 4 Many under him redeemed both another’s punishment and their own safety with money. 5 He even sold the diversities of punishments and burials and diminutions of evils, and he killed some in place of others.
XV. 1 Cubicularios suos libenter occidit, cum omnia ex nutu eorum semper fecisset. 2 Eclectus cubicularius cum videret eum tam facile cubicularios occidere, praevenit eum et factioni mortis eius interfuit. 3 Spectator gladiatoria sumpsit arma, panno purpureo nudos humeros advelans.
15. 1 He gladly killed his chamberlains, although he had always done everything at their nod. 2 Eclectus the chamberlain, when he saw him so easily kill chamberlains, forestalled him and took part in the faction for his death. 3 As a spectator he took up gladiatorial arms, veiling his bare shoulders with a purple cloth.
4 He had, moreover, the habit of ordering that all the things which he did disgracefully, impurely, cruelly, in gladiatorial fashion, in pander-like fashion, be entered in the Acts of the City, as the writings of Marius Maximus attest. 5 He even called the Roman People “Commodian,” and in their presence he most frequently fought as a gladiator. 6 Indeed, since the populace had favored him as a god when he was often fighting, believing that the Roman People were laughing at him, he ordered the Roman People to be slain in the amphitheater by the naval troops who drew the awnings.
XVI. 1 Prodigia eius imperio et publice et privatim haec facta sunt: crinita stella apparuit. 2 Vestigia deorum in foro visa sunt exeuntia.
16. 1 The prodigies under his imperium, both publicly and privately, were these: a crinite star (comet) appeared. 2 The footprints of the gods were seen in the forum as they were going out.
3 from the Palatine he himself migrated to the Caelian hill into the Vectiliana house, saying he could not sleep in the Palatine. 4 the Geminate Janus was opened of its own accord, and Anubis as well, a marble statue, was seen to move. 5 a bronze statue of Hercules sweated in the Minucia for several days.
An owl was already caught above his bedroom, both at Rome and at Lanuvium. 6 He himself, moreover, made for himself no light prodigy: for when he had put his hand into the wound of a slain gladiator, he wiped it upon his own head, and contrary to custom he ordered the spectators, cloaked in paenulae, not in togas, to assemble for the munus, which was customary for funerals, he himself presiding in dark garments. 7 His helmet was carried out twice through the Libitinian gate.
8 He gave a congiary to the people, seven hundred and twenty-five denarii apiece. In regard to all others he was very sparing, because he was diminishing the treasury by expenditures of luxury. 9 He added many Circenses, from caprice rather than religion, and in order to enrich the masters of the factions.
XVII. 1 His incitati, licet nimis sero, Quintus Aemilius Laetus praef.et Marcia concubina eius inierunt coniurationem ad occidendum eum. 2 Primumque ei venenum dederunt; quod cum minus operaretur, per athletam, cum quo exerceri solebat, eum strangularunt.
17. 1 Incited by these things, although far too late, Quintus Aemilius Laetus, prefect, and Marcia, his concubine, entered into a conspiracy to kill him. 2 And first they gave him poison; but when it proved too little in effect, by means of an athlete with whom he was accustomed to exercise, they strangled him.
3 His bodily form was indeed proper, with a sallow countenance, as drunkards are wont, and with incondite speech, his hair always dyed and illuminated with filings of gold, singeing his head-hair and beard from fear of the barber. 4 That his body be dragged with a hook and thrown into the Tiber, the senate and the people demanded, but afterwards by order of Pertinax it was transferred into the Mausoleum of Hadrian. 5 Of his works, besides the Iavacrum, which Cleander had made in his name, none exist.
8 He even ludicrously called Carthage the Commodian Alexandria Togate, since he had also named the African fleet the Commodian Herculean. 9 Indeed he added certain ornaments to the Colossus, which afterwards were all removed. 10 Moreover, he took off the head of the Colossus, which was Nero’s, and set his own upon it and appended an inscription in the customary manner, such that he did not omit calling that one gladiatorial and effeminate.
11 Nevertheless Severus, a grave emperor and a man worthy of his name, out of hatred, as it seems, of the senate, enrolled him among the gods, with a flamen added — the Herculean Commodian — which he himself had prepared for himself while alive. 12 He left three sisters surviving. Severus instituted that his birthday be celebrated.
XVIII. 1 Adclamationes senatus post mortem Commodi graves fuerunt. 2 Ut autem sciretur, quod iudicium senatus de Commodo fuerit, ipsas adclamationes de Mario Maximo indidi et sententiam senatus consulti : 3 "Hosti patriae honores detrahantur, parricidae honores detrahantur, parricida trahatur.
18. 1 The acclamations of the senate after the death of Commodus were grave. 2 But in order that it might be known what the judgment of the senate concerning Commodus was, I have inserted the acclamations themselves from Marius Maximus and the decision of the senatorial decree : 3 "Let honors be stripped from the enemy of the fatherland, let honors be stripped from the parricide, let the parricide be dragged."
5 He who has killed the senate, let him be placed in the spoliary: he who has killed the senate, let him be dragged with a hook: he who has killed innocents, let him be dragged with a hook: enemy parricide, truly, truly. He who did not spare his own blood, let him be dragged with a hook. 6 He who was about to kill you, let him be dragged with a hook.
XIX. 1 Parricidae gladiatoris memoria aboleatur, parricidae gladiatoris statuae detrahantur. Impuri gladiatoris memoria aboleatur.
19. 1 Let the memory of the parricidal gladiator be abolished, let the statues of the parricidal gladiator be taken down. Let the memory of the impure gladiator be abolished.
XX. 1 Et cum iussu Pertinacis Livius La[u]rensis, procurator patrimonii, Fabio Chiloni consuli designato dedisset, per noctem Commodi cadaver sepultum. 2 Senatus adclamavit : "Quo auctore sepelierunt? 3 Parricida sepultus eruatur, trahatur." Cingius Severus dixit : "Iniuste sepultus est.
20. 1 And when, by the order of Pertinax, Livius Laurensis, procurator of the patrimony, had delivered it to Fabius Chilo, consul designate, during the night the corpse of Commodus was buried. 2 The senate acclaimed : "By what authority did they bury him? 3 Let the parricide, though buried, be dug up, let him be dragged." Cingius Severus said : "He has been unjustly buried."
As pontifex I say this: the college of pontiffs says it. 4 Since I have now reckoned up the glad things, I will now turn to the necessary : I opine that the things which that man — who lived only for the perdition of the citizens and for his own disgrace — forced to be decreed for his honor, must be abolished. 5 The statues, which are everywhere, are to be abolished, and his name to be eradicated from all private and public monuments, and the months to be denominated by those names by which they were denominated when first that evil settled upon the republic."