Gellius•NOCTES ATTICAE
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I Sermo quidam Favorini philosophi cum grammatico iactantiore factus in Socraticum modum; atque ibi in sermone dictum, quibus verbis "penus" a Q. Scaevola definita sit; quodque eadem definitio culpata reprehensaque est.
1 A certain discourse of the philosopher Favorinus with a more boastful grammarian, conducted in the Socratic mode; and there in the discourse it was said with what words "penus" was defined by Q. Scaevola; and that the same definition was blamed and reprehended.
1 In vestibulo aedium Palatinarum omnium fere ordinum multitudo opperientes salutationem Caesaris constiterant; atque ibi in circulo doctorum hominum Favorino philosopho praesente ostentabat quispiam grammaticae rei ditior scholica quaedam nugalia de generibus et casibus vocabulorum disserens cum arduis superciliis vocisque et vultus gravitate composita tamquam interpres et arbiter Sibyllae oraculorum.
1 In the vestibule of the Palatine dwellings a multitude of almost all orders had taken their stand, awaiting the salutation of Caesar; and there in a circle of learned men, with Favorinus the philosopher present, someone, richer in the matter of grammar, was showing off certain scholastic trifles about the genders and cases of vocables, discoursing with lofty eyebrows and with a composed gravity of voice and countenance, as though the interpreter and arbiter of the Sibyl's oracles.
4 Atque horum omnium et testimoniis et exemplis constrepebat; cumque nimis odiose blatiret, intercessit placide Favorinus et "amabo," inquit "magister, quicquid est nomen tibi, abunde multa docuisti, quae quidem ignorabamus et scire haud sane postulabamus.
4 And he was making a din with both testimonies and examples of all these; and as he was blathering altogether too odiously, Favorinus interceded placidly and said, "please," "master, whatever your name is, you have taught many things in abundance, which indeed we did not know and certainly did not ask to know.
9 cumque ille reticens haereret, "nolo" inquit "hoc iam labores, an ista, quae dixi, "penus" appelletur. Sed potesne mihi non speciem aliquam de penu dicere, sed definire genere proposito et differentiis adpositis, quid sit "penus"?" "Quod" inquit "genus et quas differentias dicas, non hercle intellego."
9 and when he, being reticent, was hesitating, “I do not want you,” he said, “now to labor over whether those things which I have said are to be called ‘penus.’ But can you for me not to say some species about penus, but to define, with the genus set forth and the differences apposed, what ‘penus’ is?” “What,” he said, “genus and what differences you mean, by Hercules, I do not understand.”
12 Ac deinde ita exorsus est: "Si" inquit "ego te nunc rogem, ut mihi dicas et quasi circumscribas verbis, cuiusmodi "homo" sit, non, opinor, respondeas hominem esse te atque me. Hoc enim, quis homo sit, ostendere est, non, quid homo sit, dicere. Sed si, inquam, peterem, ut ipsum illud, quod homo est, definires, tum profecto mihi diceres hominem esse animal mortale rationis et scientiae capiens vel quo alio modo diceres, ut eum a ceteris omnibus separares. Proinde igitur nunc te rogo, ut, quid sit "penus", dicas, non ut aliquid ex penu nomines."
12 And then he began thus: "If," he says, "I were now to ask you to tell me and, as it were, to circumscribe in words what sort 'man' is, you would not, I suppose, answer that you and I are a man. For this is to show who a man is, not to say what a man is. But if, I say, I were to ask that you define that very thing, what man is, then surely you would tell me that man is an animal mortal, capable of reason and knowledge, or in whatever other way you would say it, so that you might separate him from all the rest. Accordingly, therefore, I now ask you to say what 'penus' is, not to name something from the penus."
17 Nam Quintum Scaevolam ad demonstrandam penum his verbis usum audio: ""Penus" est", inquit "quod esculentum aut posculentum est, quod ipsius patrisfamilias aut matris familias aut liberum patrisfamilias aut familiae eius, quae circum eos aut liberos eius est et opus non facit, causa paratum est. ..., ut Mucius ait, "penus" videri debet. Nam quae ad edendum bibendumque in dies singulos prandii aut cenae causa parantur, "penus" non sunt; sed ea potius, quae huiusce generis longae usionis gratia contrahuntur et reconduntur, ex eo, quod non in promptu est, sed intus et penitus habeatur, "penus" dicta est."
17 For I hear that Quintus Scaevola used these words to demonstrate the penus: “The ‘penus’ is,” he says, “that which is esculent or potulent, which has been prepared for the sake of the paterfamilias himself or the materfamilias, or the children of the paterfamilias, or for that part of his household which is around them or their children and does not do work. ..., as Mucius says, it ought to be considered ‘penus’. For the things which are prepared for eating and drinking on single days for the sake of a lunch or a dinner are not ‘penus’; but rather those which are of this kind and are procured for the favor of long use and stored away— from the fact that it is not in promptu, but is held within and inwardly— are called ‘penus.’”
20 Praeterea de penu adscribendum hoc etiam putavi Servium Sulpicium in reprehensis Scaevolae capitibus scripsisse Cato Aelio placuisse, non quae esui et potui forent, sed thus quoque et cereos in penu esse, quod esset eius ferme rei causa comparatum.
20 Moreover, about the penus I also thought this should be added: that Servius Sulpicius wrote, in the criticized chapters of Scaevola, that it pleased Cato and Aelius that not only things for eating and drinking be in the penus, but incense too and candles, because they were procured almost for that very purpose.
II Morbus et vitium quid differat; et quam vim habeant vocabula ista in edicto aedilium; et an eunuchus et steriles mulieres redhiberi possint; diversaeque super ea re sententiae.
2 Disease and defect, how they differ; and what force those words have in the edict of the Aediles; and whether a eunuch and sterile women can be redhibited; and the diverse opinions on that matter.
1 In edicto aedilium curulium, qua parte de mancipiis vendundis cautum est, scriptum sic fuit: "Titulus servorum singulorum scriptus sit curato ita, ut intellegi recte possit, quid morbi vitiive cuique sit, quis fugitivus errove sit noxave solutus non sit."
1 In the edict of the curule aediles, in that part where provision was made about slaves to be sold, it was written thus: "See to it that the title of each of the slaves be written in such a way that it can be rightly understood what disease or defect each one has, who is a fugitive or a wanderer, and who is or is not released from noxa (noxal liability)."
10 Nam cum redhiberi eam Labeo quasi minus sanam putasset, negasse aiunt Trebatium ex edicto agi posse, si ea mulier a principio genitali sterilitate esset. At si valitudo eius offendisset exque ea vitium factum esset, ut concipere fetus non posset, tum sanam non videri et esse in causa redhibitionis.
10 For when Labeo had supposed that she could be redhibited as though less than sound, they say that Trebatius denied that an action could be brought under the edict, if that woman were from the beginning in a genital sterility. But if her health had been impaired and from that a defect had been produced, so that she was not able to conceive offspring, then she is not seen as sound and there is cause for redhibition.
12 Eum vero, cui dens deesset, Servius redhiberi posse respondit, Labeo in causa esse redhibendi negavit: "nam et magna" inquit "pars dente aliquo carent, neque eo magis plerique homines morbosi sunt, et absurdum admodum est dicere non sanos nasci homines, quoniam cum infantibus non simul dentes gignuntur."
12 As for one to whom a tooth was lacking, Servius replied that he could be redhibited; Labeo denied that there was ground for redhibition: "for a great part also lack some tooth, nor on that account are most men diseased, and it is quite absurd to say that men are not born sound, since teeth are not generated at the same time as infants."
15 Verba Masuri Sabini apposui ex libro iuris civilis secundo: "Furiosus mutusve cuive quod membrum lacerum laesumve est aut obest, quo ipse minus aptus sit, morbosi sunt. Qui natura longe minus videt tam sanus est quam qui tardius currit."
15 I have appended the words of Masurius Sabinus from the second book of civil law: "The insane or the mute, or whoever has some limb torn or injured or that is a hindrance, whereby he himself is the less apt, are diseased. He who by nature sees far less is just as sound as he who runs more slowly."
III Quod nullae fuerunt rei uxoriae actiones in urbe Roma ante Carvilianum divortium; atque inibi, quid sit proprie "paelex", quaeque eius vocabuli ratio sit.
3 That there were no uxorial actions in the city of Rome before the Carvilian divorce; and therein, what "paelex" properly is, and what the etymology of that vocable is.
2 Servius quoque Sulpicius in libro quem composuit de dotibus tum primum cautiones rei uxoriae necessarias esse visas scripsit, cum Spurius Carvilius, cui Ruga cognomentum fuit, vir nobilis, divortium cum uxore fecit, quia liberi ex ea corporis vitio non gignerentur, anno urbis conditae quingentesimo vicesimo tertio M. Atilio P. Valerio consulibus. Atque is Carvilius traditur uxorem, quam dimisit, egregie dilexisse carissimamque morum eius gratia habuisse, set iurisiurandi religionem animo atque amori praevertisse, quod iurare a censoribus coactus erat uxorem se liberum quaerundum gratia habiturum.
2 Servius Sulpicius also wrote in the book which he composed on dowries that then for the first time safeguards for wife-matters (rei uxoriae) seemed necessary, when Spurius Carvilius, whose cognomen was Ruga, a noble man, made a divorce with his wife, because children were not being begotten from her by reason of a defect of the body, in the 523rd year from the founding of the City, Marcus Atilius and Publius Valerius being consuls. And this Carvilius is reported to have loved exceedingly the wife whom he dismissed, and to have held her dearest for the sake of her character, but to have preferred the scruple of his oath to his feeling and love, because he had been forced by the censors to swear that he would keep a wife for the sake of seeking children.
3 "Paelicem" autem appellatam probrosamque habitam, quae iuncta consuetaque esset cum eo, in cuius manu mancipioque alia matrimonii causa foret, hac antiquissima lege ostenditur, quam Numae regis fuisse accepimus: "Paelex aedem Iunonis ne tangito; si tangit, Iunoni crinibus demissis agnum feminam caedito."
"Paelex" autem quasi pallax, id est quasi pallakis. Vt pleraque alia, ita hoc quoque vocabulum de Graeco flexum est.
3 "Paelex," moreover, is shown to have been so called and held disgraceful, who was joined and accustomed with him, in whose manus and mancipium another would be for the cause of marriage, by this most ancient law, which we have received to have been King Numa’s: "Let a paelex not touch the temple of Juno; if she touches, with hair let down let her slaughter a female lamb to Juno."
"Paelex," moreover, as if pallax, that is as if pallakis. As very many other things, so this word too has been bent from the Greek.
IV Quid Servius Sulpicius in libro, qui est de dotibus, scripserit de iure atque more veterum sponsaliorum.
4 What Servius Sulpicius wrote in the book which is on dowries, about the law and the custom of ancient sponsals.
2 "Qui uxorem" inquit "ducturus erat, ab eo, unde ducenda erat, stipulabatur eam in matrimonium datum ... iri; qui ducturus erat, itidem spondebat. Is contractus stipulationum sponsionumque dicebatur "sponsalia". Tunc, quae promissa erat, "sponsa" appellabatur, qui spoponderat ducturum, "sponsus". Sed si post eas stipulationis uxor non dabatur aut non ducebatur, qui stipulabatur, ex sponsu agebat. Iudices cognoscebant.
2 "He who was going to take a wife," he says, "stipulated from the party from whom she had to be taken, that she would be given into marriage ... to be; he who was going to take her, likewise made a sponsio. That contract of stipulations and sponsions was called "sponsalia". Then she who had been promised was called "sponsa", he who had pledged to take her, "sponsus". But if after those stipulations a wife was not given or not taken, the one who had stipulated brought suit ex sponsu. The judges took cognizance.
V Historia narrata de perfidia aruspicum Etruscorum; quodque ob eam rem versus hic a pueris Romae urbe tota cantatus est: "Malum consilium consultori pessimum est".
5 A history narrated about the perfidy of the Etruscan haruspices; and that for this reason this verse was sung by boys throughout the whole city of Rome: "Bad counsel is worst for the counselor".
2 Ob id fulgur piaculis luendum aruspices ex Etruria acciti inimico atque hostili in populum Romanum animo instituerant eam rem contrariis religionibus procurare atque illam statuam suaserunt in inferiorem locum perperam transponi,
2 On account of that lightning, the haruspices summoned from Etruria, with an inimical and hostile spirit toward the Roman people, had determined that the lightning-strike was to be expiated with piacular offerings, to manage that matter by contrary religious observances, and they advised that that statue be improperly transposed into a lower place,
4 Quod cum ita fieri persuasissent, delati ad populum proditique sunt et, cum de perfidia confessi essent, necati sunt, constititque eam statuam, proinde ut verae rationes post compertae monebant, in locum editum subducendam atque ita in area Volcani sublimiore loco statuendam; ex quo res bene et prospere populo Romano cessit.
4 When they had persuaded that it be done thus, they were denounced to the people and exposed and, when they had confessed their perfidy, they were put to death, and it was decided that that statue, in accordance with what the true reasons, after being discovered, were advising, should be drawn up into an elevated place and thus set up in the Area of Vulcan in a loftier spot; whence the matter turned out well and prosperously for the Roman people.
VI Verba veteris senatusconsulti posita, quo decretum est hostiis maioribus expiandum, quod in sacrario hastae Martiae movissent; atque ibi enarratum, quid sint "hostiae succidaneae", quid item "porca praecidanea"; et quod Capito Ateius ferias quasdam "praecidaneas" appellavit.
6 The words of an old senatus-consult set down, by which it was decreed that expiation should be made with greater victims, because in the sacrarium the spears of Mars had moved; and there it is explained what “hostiae succidaneae” are, and likewise what a “porca praecidanea” is; and that Capito Ateius called certain holidays “praecidaneae.”
2 Eius rei causa senatusconsultum factum est M. Antonio A. Postumio consulibus, eiusque exemplum hoc est: "Quod C. Iulius L. filius pontifex nuntiavit in sacrario in regia hastas Martias movisse, de ea re ita censuerunt, uti M. Antonius consul hostiis maioribus Iovi et Marti procuraret et ceteris dis, quibus videretur, lactantibus. Ibus uti procurasset, satis habendum censuerunt. Si quid succidaneis opus esset, robiis succideret."
2 For this matter a senatorial decree was passed in the consulship of M. Antonius and A. Postumius, and its exemplar is this: "Since Gaius Iulius, son of Lucius, pontiff, reported that in the shrine in the Regia the Martial spears had moved, concerning that matter they thus decreed: that the consul M. Antonius should make expiation with greater victims to Jupiter and Mars, and to the other gods, as should seem proper, with suckling victims. When he had thus made expiation with these, they judged it should be held sufficient. If there were any need of succedaneous victims, he should add them, robiis, by way of substitution."
10 Propterea verba Atei Capitonis ex quinto librorum, quos de pontificio iure composuit, scripsi: "Tib. Coruncanio pontifici maximo feriae praecidaneae in atrum diem inauguratae sunt. Collegium decrevit non habendum religioni, quin eo die feriae praecidaneae essent."
10 Therefore I wrote the words of Ateius Capito from the fifth of the books which he composed on pontifical law: "For Tiberius Coruncanius, the pontifex maximus, feriae praecidaneae were inaugurated for another day. The College decreed that it should not be held a matter of religion, but that on that day there should be feriae praecidaneae."
VII De epistula Valerii Probi grammatici ad Marcellum scripta super accentu nominum quorundam Poenicorum.
7 On the epistle of Valerius Probus the grammarian, written to Marcellus, concerning the accent of certain Punic names.
VIII Quid C. Fabricius de Cornelio Rufino homine avaro dixerit, quem cum odisset inimicusque esset, designandum tamen consulem curavit.
8 What Gaius Fabricius said about Cornelius Rufinus, an avaricious man, whom, although he hated and was an enemy, he nevertheless took care to have designated as consul.
8 Id autem, quod supra scripsi Fabricium de Cornelio Rufino ita, uti in pleraque historia scriptum est, dixisse, M. Cicero non aliis a Fabricio, sed ipsi Rufino gratias agenti, quod ope eius designatus esset, dictum esse refert in libro secundo de oratore.
8 But that which I wrote above—that Fabricius said about Cornelius Rufinus thus, as it is written in most histories—M. Cicero reports in the second book On the Orator to have been said not to others by Fabricius, but to Rufinus himself as he was giving thanks, because by his help he had been designated.
IX Quid significet proprie "religiosus"; et in quae diverticula significatio istius vocabuli flexa sit; et verba Nigidii Figuli ex commentariis eius super ea re sumpta.
9 What "religiosus" properly signifies; and into what bypaths the signification of that vocable has been bent; and the words of Nigidius Figulus taken from his commentaries on that matter.
1 Nigidius Figulus, homo, ut ego arbitror, iuxta M. Varronem doctissimus, in undecimo commentariorum grammaticorum versum ex antiquo carmine refert memoria hercle dignum:
religentem esse oportet, religiosus ne fuas,
cuius autem id carmen sit, non scribit.
1 Nigidius Figulus, a man, as I judge, most learned next to M. Varro, in the eleventh of the grammatical commentaries reports a verse from an ancient song, by Hercules worthy of remembrance:
one ought to be “religent” (carefully scrupulous), lest you be “religious” (superstitious),
but he does not write whose song that is.
2 Atque in eodem loco Nigidius: "Hoc" inquit "inclinamentum semper huiuscemodi verborum, ut "vinosus", "mulierosus", "religiosus", significat copiam quandam inmodicam rei, super qua dicitur. Quocirca "religiosus" is appellabatur, qui nimia et superstitiosa religione sese alligaverat, eaque res vitio assignabatur."
2 And in the same place Nigidius: "This," he says, "inclination of words of this kind, such as "vinosus", "mulierosus", "religiosus", signifies a certain immoderate abundance of the thing with respect to which it is said. Wherefore "religiosus" was called the one who had bound himself with excessive and superstitious religion, and that matter was assigned as a vice."
12 Quod si, ut ait Nigidius, omnia istiusmodi inclinamenta nimium ac praeter modum significant et idcirco in culpas cadunt, ut "vinosus", "mulierosus", "morosus", "verbosus", "famosus", cur "ingeniosus" et "formosus" et "officiosus", quae pariter ab ingenio et forma et officio inclinata sunt, cur etiam "disciplinosus", "consiliosus", "victoriosus", quae M. Cato ita figuravit, cur item "facundiosa", quod Sempronius Asellio XIII rerum gestarum ita scripsit: "facta sua spectare oportere, non dicta, si minus facundiosa essent", cur, inquam, ista omnia numquam in culpam, sed in laudem dicuntur, quamquam haec item incrementum sui nimium demonstrent? an propterea quia illis quidem, quae supra posui, adhibendus est modus quidam necessarius?
12 But if, as Nigidius says, all inclinations of that sort signify too much and beyond measure and therefore fall into faults—such as “vinosus,” “mulierosus,” “morosus,” “verbosus,” “famosus”—why are “ingeniosus” and “formosus” and “officiosus,” which likewise are inclined from ingenium and forma and officium, and why also “disciplinosus,” “consiliosus,” “victoriosus,” which M. Cato so fashioned, and likewise “facundiosa,” which Sempronius Asellio in 13 Books of Deeds wrote thus: “that one ought to look to deeds, not words, if the words were less facundiosa,”—why, I say, are all those never said in blame but in praise, although these likewise show an excessive increase of their base? Or is it for this reason, because to those indeed which I set above a certain necessary moderation must be applied?
X Quid observatum de ordine rogandarum in senatu sententiarum; iurgiumque in senatu C. Caesaris consulis et M. Catonis diem dicendo eximentis.
10 What was observed about the order of asking for opinions in the senate; and the quarrel in the senate of C. Caesar the consul and M. Cato, taking away the day by speaking.
8 In eodem libro Capitonis id quoque scriptum est: "C." inquit "Caesar consul M. Catonem sententiam rogavit. Cato rem, quae consulebatur, quoniam non e republica videbatur, perfici nolebat. Eius rei ducendae gratia longa oratione utebatur eximebatque dicendo diem.
8 In the same book of Capito this too is written: "Gaius," he says, "Caesar, consul, asked Marcus Cato for his opinion. Cato, since the matter that was being consulted did not seem to be in the interest of the republic, did not wish it to be carried through. For the sake of drawing out that business he was using a long oration and by speaking was taking away the day.
For a senator had the right, that when asked for his opinion he might speak before any other matter whatever and for as long as he wished. Caesar, the consul, called a viator and, since he would not make an end, ordered him to be seized while speaking and to be led into prison. The Senate rose and was escorting Cato to prison.
XI Quae qualiaque sint, quae Aristoxenus quasi magis comperta de Pythagora memoriae mandavit; et quae item Plutarchus in eundem modum de eodem Pythagora scripserit.
11 What things, and of what sort, Aristoxenus, as though more ascertained, committed to memory about Pythagoras; and likewise what Plutarch in the same mode wrote about that same Pythagoras.
3 Ex eadem item opinione M. Cicero in libro de divinatione primo haec verba posuit: "Iubet igitur Plato sic ad somnum proficisci corporibus affectis, ut nihil sit, quod errorem animis perturbationemque afferat. Ex quo etiam Pythagoreis interdictum putatur, ne faba vescerentur, quae res habet inflationem magnam tranquillitatem mentis quaerentibus contrariam."
3 From the same opinion likewise, M. Cicero in the first book of On Divination set down these words: "Plato therefore orders that one should set out to sleep, with bodies disposed, in such a manner that there be nothing which brings error and perturbation to the minds. From which it is also thought to have been interdicted to the Pythagoreans that they should not feed on the bean, a thing which has great inflation, contrary to those seeking tranquility of mind."
4 Haec quidem M. Cicero. Sed Aristoxenus musicus, vir litterarum veterum diligentissimus, Aristoteli philosophi auditor, in libro, quem de Pythagora reliquit, nullo saepius legumento Pythagoram dicit usum quam fabis, quoniam is cibus et subduceret sensim alvum et levigaret.
4 So much, indeed, from M. Cicero. But Aristoxenus the musician, a man most diligent in ancient letters, an auditor of the philosopher Aristotle, in the book which he left about Pythagoras, says that Pythagoras used no legume more often than beans, since that food both would gradually relieve the bowel and would smooth it.
10 Opinati enim sunt plerique kyamous legumentum dici, ut a vulgo dicitur. Sed qui diligentius scitiusque carmina Empedocli arbitrati sunt, kyamous hoc in loco testiculos significare dicunt, eosque more Pythagorae operte atque symbolice kyamous appellatos, quod sint aitioi tou kyein et geniturae humanae vim praebeant; idcircoque Empedoclen versu isto non a fabulo edendo, sed a rei veneriae proluvio voluisse homines deducere.
10 For many have supposed that kyamous is said to be a legume, as it is said by the common folk. But those who have judged the poems of Empedocles more carefully and more knowledgeably say that kyamous in this place signifies the testicles, and that these, in the Pythagorean manner, covertly and symbolically were called kyamous, because they are aitioi tou kyein and supply a force to human geniture; and for that reason Empedocles by that verse wished to lead men away not from eating the bean, but from the excess of venery.
11 Plutarchus quoque, homo in disciplinis gravi auctoritate, in primo librorum, quos de Homero composuit, Aristotelem philosophum scripsit eadem ipsa de Pythagoricis scripsisse, quod non abstinuerint edundis animalibus, nisi pauca carne quadam.
11 Plutarch also, a man of weighty authority in the disciplines, in the first of the books which he composed about Homer, wrote that Aristotle the philosopher had written these very same things about the Pythagoreans: that they did not abstain from eating animals, except from a little of a certain flesh.
14 Pythagoram vero ipsum sicuti celebre est Euphorbum primo fuisse dictasse, ita haec remotiora sunt his, quae Clearchus et Dicaearchus memoriae tradiderunt, fuisse eum postea Pyrrum, deinde Aethaliden, deinde feminam pulcra facie meretricem, cui nomen fuerat Alco.
14 Pythagoras himself, indeed, just as it is famous that he declared that he had been Euphorbus first, so these things are more remote than those which Clearchus and Dicaearchus have consigned to memory: that he was afterwards Pyrrhus, then Aethalides, then a woman of fair face, a meretrix, whose name had been Alco.
XII Notae et animadversiones censoriae in veteribus monumentis repertae memoria dignae.
12 Censorial notes and animadversions found in ancient monuments, worthy of memory.
XIII Quod incentiones quaedam tibiarum certo modo factae ischiacis mederi possunt.
13 That certain tunes of the pipes, fashioned in a certain way, can heal those with sciatica.
XIV Narratur historia de Hostilio Mancino aedilium et Manilia meretrice; verbaque decreti tribunorum, ad quos a Manilia provocatum est.
14 A story is narrated about Hostilius Mancinus, one of the aediles, and the meretrix Manilia; and the words of the decree of the tribunes, to whom an appeal was made by Manilia.
XV Defensa a culpa sententia ex historia Sallustii, quam iniqui eius cum insectatione maligni reprehenderint.
15 A sentence from the History of Sallust defended from blame, which his iniquitous maligners have reprehended with insectation.
1 Elegantia orationis Sallustii verborumque fingendi et novandi studium cum multa prorsus invidia fuit, multique non mediocri ingenio viri conati sunt reprehendere pleraque et obtrectare. In quibus plura inscite aut maligne vellicant. Nonnulla tamen videri possunt non indigna reprehensione; quale illud in Catilinae historia repertum est, quod habeat eam speciem quasi parum adtente dictum. Verba Sallustii haec sunt:
1 The elegance of Sallust’s oration and his zeal for shaping and renewing words met with very great envy, and many men of no mediocre talent tried to reprehend a great many things and to detract. Among these they pick at many things unskilfully or malignly. Nonetheless, some things can seem not unworthy of reprehension; such as that which is found in the history of Catiline, which has the look as if said with too little attention. The words of Sallust are these:
2 "Ac mihi quidem, tametsi haudquaquam par gloria sequitur scriptorem et auctorem rerum, tamen inprimis arduum videtur res gestas scribere: primum, quod facta dictis exaequanda sunt; dein, quia plerique, quae delicta reprehenderis, malivolentia et invidia dicta putant. Vbi de magna virtute atque gloria bonorum memores, quae sibi quisque facilia factu putat, aequo animo accipit; supra, veluti ficta, pro falsis ducit."
2 "And to me indeed, although by no means an equal glory follows the writer and the author of deeds, nevertheless it seems above all arduous to write of deeds done: first, because deeds must be equated with words; then, because most people think that the things which you have reproved as delicts were spoken out of malevolence and envy. When one is mindful of the great virtue and the glory of good men, each person accepts with an even spirit those things which he thinks easy to do for himself; beyond that, as if fictitious, he counts them as false."
6 Haec illi malivoli reprehensores dicunt. Sed "arduum" Sallustius non pro difficili tantum, sed pro eo quoque ponit, quod Graeci chalepon appellant, quod est cum difficile, tum molestum quoque et incommodum et intractabile. Quorum verborum significatio a sententia Sallustii supra scripta non abhorret.
6 These things those malevolent reprehenders say. But Sallust employs "arduum" not only for "difficult," but also for that which the Greeks call chalepon, which is at once difficult and also troublesome and inconvenient and intractable. The signification of these words is not at variance with the sense of Sallust above written.
XVI De vocabulis quibusdam a Varrone et Nigidio contra cotidiani sermonis consuetudinem declinatis; atque inibi id genus quaedam cum exemplis veterum relata.
16 On certain vocables declined by Varro and Nigidius against the usage of everyday speech; and therein certain things of that kind related with examples of the ancients.
1M. Varronem et P. Nigidium, viros Romani generis doctissimos, comperimus non aliter elocutos esse et scripsisse, quam "senatuis" et "domuis" et "fluctuis", qui est patrius casus ab eo, quod est "senatus", "domus", "fluctus"; huic "senatui", "domui", "fluctui" ceteraque is consimilia pariter dixisse.
1 We have found that M. Varro and P. Nigidius, men most learned of the Roman stock, expressed and wrote no otherwise than "senatuis" and "domuis" and "fluctuis", which is the patrial (genitive) case from that which is "senatus", "domus", "fluctus"; for this (the dative) they likewise said "senatui", "domui", "fluctui" and other things similar thereto.
3 Hanc eorum auctoritatem quidam e veteribus grammaticis ratione etiam firmare voluerunt, quod omnis dativus singularis "i" littera finitus, si non similis est genetivi singularis, "s" littera addita genetivum singularem facit, ut "patri patris", "duci ducis", "caedi caedis".
3 Certain of the ancient grammarians also wished to strengthen their authority by reason, because every dative singular finished with the letter "i", if it is not similar to the genitive singular, makes the genitive singular with the letter "s" added, as "patri patris", "duci ducis", "caedi caedis".
XVII De natura quarundam particularum, quae praepositae verbis intendi atque produci barbare et inscite videntur, exemplis rationibusque plusculis disceptatum.
17 On the nature of certain particles, which, when prefixed to words, seem to be intensified and prolonged in a barbarous and unskilled manner, the matter having been debated with several examples and arguments.
1 Lucilii ex XI. versus sunt:
Scipiadae magno improbus obiciebat Asellus
lustrum illo censore malum infelixque fuisse.
"Obiciebat" "o" littera producta multos legere audio, idque eo facere dicunt, ut ratio numeri salva sit.
1 From Lucilius, there are lines from Book 11:
The wicked Asellus was objecting to the great Scipiad
that the lustrum, under that censor, had been bad and ill-fated.
I hear many read "obiciebat" with the letter "o" lengthened, and they say they do this so that the rationale of the meter may be preserved.
8 Nam verbum ipsum, cui supradictae particulae praepositae sunt, non est "icio", sed "iacio", et praeteritum non "icit" facit, sed "iecit". Id ubi compositum est, "a" littera in "i" mutatur, sicuti fit in verbis "insilio" et "incipio", atque ita vim consonantis capit, et idcirco ea syllaba productius latiusque paulo pronuntiata priorem syllabam brevem esse non patitur, sed reddit eam positu longam, proptereaque et numerus in versu et ratio in pronuntiatu manet.
8 For the verb itself, to which the aforesaid particles are prefixed, is not "icio" but "iacio", and its preterite does not make "icit" but "iecit". This, when it is compounded, the letter "a" is changed into "i", just as happens in the verbs "insilio" and "incipio", and so it takes on the force of a consonant; and therefore that syllable, when pronounced a little more lengthened and broader, does not allow the prior syllable to be short, but renders it long by position, and on that account both the meter in the verse and the rule in pronunciation remains.
9 Haec, quae diximus, eo etiam conducunt, ut, quod apud Vergilium in sexto positum invenimus:
eripe me his, invicte, malis aut tu mihi terram inice,
sic esse "iniice", ut supra dixi, et scribendum et legendum sciamus, nisi quis tam indocilis est, ut in hoc quoque verbo "in" praepositionem metri gratia protendat.
9 These things which we have said also conduce to this, that, as regards what we find set down in Virgil in Book 6:
snatch me from these evils, unconquered one, or you yourself cast earth upon me,
we may know that thus it is “iniice,” as I said above, both to be written and to be read, unless someone is so unteachable as to lengthen in this word too the preposition “in” for the sake of meter.
15 Id ipsum autem verbum M. Cato sub alia praepositione dicit in oratione, quam de consulatu suo habuit: "ita nos" inquit "fert ventus ad primorem Pyrenaeum, quo proicit in altum." Et Pacuvius item in Chryse:
Idae promunturium, cuius lingua in altum proicit.
15 But that same word M. Cato uses under another preposition in the oration which he delivered about his consulship: “thus,” he says, “the wind bears us to the foremost Pyrenaeum, where it projects into the deep.” And Pacuvius likewise in Chryse:
the promontory of Ida, whose tongue projects into the deep.
XVIII. De P. Africano superiore sumpta quaedam ex annalibus memoratu dignissima.
18. On P. Africanus the Elder, certain things taken from the annals most worthy of remembrance.
3 Cum M. Naevius tribunus plebis accusaret eum ad populum diceretque accepisse a rege Antiocho pecuniam, ut condicionibus gratiosis et mollibus pax cum eo populi Romani nomine fieret et quaedam item alia crimini daret indigna tali viro, tum Scipio pauca praefatus, quae dignitas vitae suae atque gloria postulabat: "memoria," inquit "Quirites, repeto diem esse hodiernum, quo Hannibalem Poenum imperio vestro inimicissimum magno proelio vici in terra Africa pacemque et victoriam vobis peperi inspectabilem. Non igitur simus adversum deos ingrati et, censeo, relinquamus nebulonem hunc, eamus hinc protinus Iovi optimo maximo gratulatum."
3 When M. Naevius, tribune of the plebs, was accusing him before the people and was saying that he had received money from King Antiochus, so that on gracious and soft conditions peace with him might be made in the name of the Roman people, and likewise was imputing certain other things as a charge unworthy of such a man, then Scipio, after a brief preface such as the dignity of his life and his glory demanded: “I recall to memory, Quirites, that today is the day on which I conquered Hannibal the Punic, most hostile to your imperium, in a great battle in the land of Africa, and procured for you a peace and a victory conspicuous to behold. Therefore let us not be ungrateful toward the gods, and, I propose, let us leave this rascal and go from here straightway to Jupiter Optimus Maximus to offer thanks.”
7 Item aliud est factum eius praeclarum. Petilii quidam tribuni plebis a M., ut aiunt, Catone, inimico Scipionis, comparati in eum atque inmissi desiderabant in senatu instantissime, ut pecuniae Antiochinae praedaeque in eo bello captae rationem redderet;
7 Likewise another of his deeds is praeclarus. Certain Petilii, tribunes of the plebs, arranged against him and let loose by M., as they say, Cato, an enemy of Scipio, were demanding in the senate most insistently, that he render an account of the Antiochene monies and of the booty captured in that war;
XIX Quid M. Varro in logistorico scripserit de moderando victu puerorum inpubium.
19 What M. Varro wrote in the Logistoricus about moderating the diet of prepubescent boys.
XX Notati a censoribus, qui audientibus iis dixerant ioca quaedam intempestiviter; ac de eius quoque nota deliberatum, qui steterat forte apud eos oscitabundus.
20 Men were noted by the censors who had said certain jokes inopportunely in their hearing; and it was even deliberated about a censure for the one who had chanced to stand before them yawning.
8 Deliberatum est de nota eius, qui ad censores ab amico advocatus est et in iure stans clare nimis et sonore oscitavit atque inibi ut plecteretur fuit, tamquam illud indicium esset vagi animi et alucinantis et fluxae atque apertae securitatis.
8 It was deliberated about the censure of the man who, having been called before the censors by a friend as an advocate, while standing in court yawned overly loudly and sonorously, and thereupon there was that he should be punished, as though that were an indication of a wandering and hallucinating mind and of a lax and overt carelessness.
11 Item aliud refert Sabinus Masurius in septimo memoriali severe factum: "Censores" inquit "Publius Scipio Nasica et Marcus Popilius cum equitum censum agerent, equum nimis strigosum et male habitum, sed equitem eius uberrimum et habitissimum viderunt et "cur" inquiunt "ita est, ut tu sis quam equus curatior?" "Quoniam" inquit "ego me curo, equum Statius nihili servos." Visum est parum esse reverens responsum, relatusque in aerarios, ut mos est."
11 Likewise Sabinus Masurius reports another thing in the seventh Memorial, an act done with severity: "The Censors," he says, "Publius Scipio Nasica and Marcus Popilius, when they were conducting the census of the equites, saw a horse too lean and ill-kept, but its horseman very plump and very well-kept, and 'why,' they say, 'is it thus, that you are more carefully tended than the horse?'" "'Because,' he says, 'I take care of myself; Statius, a slave worth nothing, takes care of the horse.'" The response seemed insufficiently reverent, and he was enrolled among the aerarii, as is the custom."