Tertullian•Spuria
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
[1] Quorum haereticorum, ut plura praeteream, pauca perstringam. Taceo enim Iudaismi haereticos, Dositheum, inquam Samaritanum, qui primus ausus est prophetas quasi non in spiritu sancto locutos repudiare, taceo Sadducaeos, qui ex huius erroris radice surgentes ausi sunt ad hanc haeresim etiam resurrectionem carnis negare, praetermitto Pharisaeos, qui additamenta quaedam legis adstruendo a Iudaeis diuisi sunt, unde etiam hoc accipere ipsum quod habent nomen digni fuerunt, cum his etiam Herodianos, qui Christum Herodem esse dixerunt: ad eos me conuerto qui ex evangelio haeretici esse voluerunt.
[1] Of which heretics, that I may pass by more things, I will touch upon a few. I am silent, namely, about the heretics of Judaism—Dositheus, I say, the Samaritan, who first dared to repudiate the prophets as though they had not spoken in the Holy Spirit; I am silent about the Sadducees, who, arising from the root of this error, dared in this heresy even to deny the resurrection of the flesh; I pass over the Pharisees, who, by asserting certain additaments of the law, were separated from the Jews, whence they were even deemed worthy to receive the very thing which they have, the name; along with these also the Herodians, who said that Christ was Herod: I turn myself to those who wished to be heretics out of the Gospel.
[2] Ex quibus est primus omnium Simon Magus, qui in Actis Apostolorum condignam meruit ab apostolo Petro iustamque sententiam. Hic ausus est summam se dicere virtutem, id est summum deum, mundum autem ab angelis suis institutum, ad daemonem se errantem, quid esset sapientia, descendisse quaerendum, apud Iudaeos se in phantasmate dei non passum, sed esse quasi passum.
[2] Of whom the first of all is Simon Magus, who in the Acts of the Apostles deserved from the apostle Peter a condign and just sentence. He dared to call himself the supreme Virtue, that is the highest God, but the world to have been instituted by his angels, that he, wandering to the daemon, had descended to seek what Wisdom was, that among the Jews he, in a phantasm of God, did not suffer, but was as if he had suffered.
[3] Post hunc Menander discipulus ipsius, similiter magus, eadem dicens quae Simon aeque quicquid se Simon dixerat, hoc se Menander esse dicebat, negans habere posse quemquam salutem, nisi in nomine suo baptizatus fuisset.
[3] After this one, Menander, his disciple, likewise a magus, saying the same things which Simon [said], equally whatever Simon had said himself to be, this Menander said that he himself was, denying that anyone could have salvation unless he had been baptized in his name.
[4] Secutus est post haec et Saturninus, et hic similiter dicens innascibilem Virtutem, id est deum, in summis et illis infinitis partibus et in superioribus manere, longe autem distantes ab hoc angelos inferiorem mundum fecisse, et quia splendor quidam luminis desursum in inferioribus refulsisset, ad similitudinem illius luminis angelos hominem instituere curasse: hunc super terram iacuisse reptantem; cuius lumen illud et virtutem illam superiorem propter misericordiam scintillam salvam esse, cetera hominis perire: Christum in substantia corporis non fuisse, et phantasmate tantum quasi passum fuisse: resurrectionem carnis nullo modo futuram esse.
[4] After these there followed also Saturninus, and he likewise saying that the Unbegotten Virtue, that is, God, abides in the highest and those infinite parts and in the upper regions, but that angels far distant from this made the lower world, and that, because a certain splendor of light from above had shone back in the lower things, the angels took care to institute man according to the likeness of that light: that he lay upon the earth crawling; of whom that light and that higher Virtue, on account of mercy, a spark is preserved, but the rest of the man perishes: that Christ was not in the substance of a body, and had suffered only in a phantasm as if he had: that the resurrection of the flesh would in no way come to be.
[5] Postea Basilides haereticus erupit. Hic esse dicit summum deum nomine Abraxan, quo mentem creatam, quam Graecenou~n appellat; inde verbum; ex illo providentiam, uirtutem et sapientiam, ex ipsis inde principatus et potestates et angelos factos, deinde infinitas angelorum editiones et probolas, ab istis angelis trecentos sexaginta quinque caelos institutos, et mundum in honore Abraxae, cuius nomen hunc in se habebat numerum computatum. In ultimis quidem angelis, et qui nunc fecerunt mundum, novissimum ponit Iudaeorum deum, id est deum legis et prophetarum, quem deum negat, sed angelum dicit: huic sortito obtigisse semen Abrahae, atque ideo hunc de terra Aegypto filios Israël in terram Chanaam transtulisse: hunc turbulentiorem prae ceteris angelis, atque ideo et seditiones frequenter et bella concutere, sed et humanum sanguinem fundere: Christum autem non ab hoc, qui fecerit mundum, sed ab illo Abraxa missum, venisse in phantasmate, sine substantia carnis fuisse; hunc passum apud Iudaeos non esse, sed vice ipsius Simonem crucifixum esse; unde nec in eum credendum esse qui sit crucifixus, ne quis confiteatur in Simonem credidisse.
[5] Afterwards the heretic Basilides burst forth. He says that there is a highest god by the name Abraxas, by whom Mind was created, which in Greek he callsnou~n; thence the Word; from that, Providence, Virtue, and Wisdom; from these in turn were made Principalities and Powers and Angels; then infinite issues of angels and probolas (emanations); by those angels three hundred sixty-five heavens were established, and the world in honor of Abraxas, whose name contained in itself this number computed. Among the lowest angels, and those who have now made the world, he sets last the god of the Jews, that is, the god of the Law and the Prophets—whom he denies to be God, but says is an angel: to this one the seed of Abraham fell by lot, and therefore he transferred from the land of Egypt the sons of Israel into the land of Canaan: this one, more turbulent than the other angels, and therefore frequently stirring up seditions and wars, and also shedding human blood. But Christ, not from this one who made the world, but sent by that Abraxas, came in a phantasm, was without the substance of flesh; that he did not suffer among the Jews, but that Simon was crucified in his stead; whence neither must one believe in him who has been crucified, lest anyone confess that he has believed in Simon.
[6] Alter haereticus Nicolaus emersit. Hic de septem diaconis, qui in Actis Apostolorum allecti sunt, fuit. Hic dicit tenebras in concupiscentia luminis et quidem foeda et obscoena fuisse; ex hac permixtione pudor est dicere quae foetida et immunda sunt.
[6] Another heretic Nicholas emerged. He was of the seven deacons who in the Acts of the Apostles were enrolled. He says that darkness, in concupiscence for light—and indeed foul and obscene—existed; from this permixture it is a shame to speak the things which are fetid and unclean.
There are also other obscene things. For he relates aeons, certain ones born of turpitude, and embraces and permixtures, accursed and obscene, conjoined, and certain things among them still more shameful. Besides, that daemons and gods and seven spirits were born, and other things quite sacrilegious equally and foul, which we blush to recount, and we now pass them by.
[1] Accesserunt his haeretici etiam illi qui Ophitae nuncupantur. Nam serpentem magnificant in tantum, ut illum etiam ipsi Christo praeferant. Ipse enim, inquiunt, scientiae nobis boni et mali originem dedit.
[1] To these there were added also the heretics those who are named Ophites. For they magnify the serpent to such an extent that they even prefer him to Christ himself. For he himself, they say, gave to us the origin of the knowledge of good and of evil.
Noticing, they say, this one’s power and majesty, Moses set up a brazen serpent, and whoever looked upon it obtained health. Christ himself, they say furthermore, in his gospel imitates the sacred power of that very serpent by saying, “And just as Moses exalted the serpent in the desert, so must the Son of Man be exalted.” They bring it in to bless their eucharist.
[2] Sed tota istius erroris et scena et doctrina inde fluxit. Dicunt enim de illo summo primario Aeone complures alios Aeones extitisse inferiores, omnibus tamen istis Aeonem antistare cuius sit nomen Ialdabaoth. Hunc autem conceptum esse ex altero Aeone Aeonibus inferioribus permixto, seque postea, cum in superiora voluisset eniti, gravitate materiae permixta sibi non potuisse ad superiora pervenire, in medietate relictum extendisse se totum, effecisse sic caelum.
[2] But the whole of this error’s show and doctrine flowed from this source. For they say that from that highest, primary Aeon there came forth several other Aeons, inferior; yet above all these an Aeon stands preeminent, whose name is Ialdabaoth. And they say that this one was conceived from another Aeon mixed with the inferior Aeons, and that afterwards, when he wished to strive upward to the higher things, because of the weight of matter mixed with himself he was not able to reach the higher regions; left in the middle, he stretched himself out entirely, and thus made the heaven.
[3] Ialdabaoth tamen inferius descendisse et fecisse sibi filios septem: quem occlusisse superiora dilatatione, ut, quia angeli quae superiora essent scire non possent, ipsum solum deum putarent. Virtutes igitur illas et angelos inferiores hominem fecisse, et quia ab infirmioribus et mediocribus virtutibus institutus esset, quasi vermem iacuisse reptantem; illum vero Aeonem, ex quo Ialdabaoth processisset, invidia commotum scintillam quamdam iacenti homini immisisse, qua excitatus per prudentiam saperet et intelligere posset superiora.
[3] Ialdabaoth, however, descended lower and made for himself seven sons: he shut off the things above by an expansion, so that, since the angels could not know what was above, they would think him the only god. Therefore those Virtues—namely, the lower angels—made the human; and because he had been established by weaker and mediocre powers, he lay like a worm, crawling; but that Aeon from whom Ialdabaoth had proceeded, moved by envy, inserted a certain spark into the man as he lay, by which, roused, he might have sapience through prudence and be able to understand the things above.
[4] Sic rursum Ialdabaoth istum in indignationem conuersum ex semetipso edidisse virtutem et similitudinem serpentis, et hanc fuisse virtutem in paradiso, id est istum fuisse serpentem cui Eva quasi filio deo crediderat. Decerpsit, inquiunt, de fructu arboris, atque ideo generi humano scientiam bonorum et malorum contribuit. Christum autem non in substantia carnis fuisse; salutem carnis sperandam omnino non esse.
[4] Thus again Ialdabaoth, turned into indignation, brought forth out of himself a power and likeness of a serpent, and this was the power in paradise, that is, this was the serpent in whom Eve had believed as in a son of God. He plucked, they say, from the fruit of the tree, and therefore he bestowed upon the human race the knowledge of good and evil. But Christ was not in the substance of flesh; the salvation of the flesh is in no way to be hoped for.
[5] Nec non etiam erupit alia quoque haeresis, quae dicitur Cainaeorum. Et ipsi enim magnificant Cain, quasi ex quadam potenti virtute conceptum, quae operata sit in ipso. Nam Abel ex inferiore virtute conceptum procreatum, et ideo inferiorem repertum.
[5] Nor indeed did another heresy burst forth as well, which is called the Cainites. For they too magnify Cain, as if conceived from a certain potent virtue, which has worked in him. For Abel, conceived from a lower virtue, begotten, and therefore found inferior.
[6] Quidam enim ipsorum gratiarum actionem Iudae propter hanc causam reddendam putant. Animadvertens enim, inquiunt, Iudas, quod Christus vellet veritatem subvertere, tradidit illum, ne subverti veritas posset. Et alii sic contra disputant et dicunt.
[6] For some of them think that a thanksgiving ought to be rendered to Judas for this cause. For noticing, they say, that Christ wished to subvert the truth, Judas betrayed him, lest the truth could be subverted. And others dispute thus in opposition and say.
Because the powers of this world did not wish to allow Christ to suffer, lest salvation be prepared for the human race through his death, he, taking thought for the salvation of the human race, handed over Christ, so that the salvation which was being impeded by the Virtues who were resisting lest Christ suffer could not at all be impeded, and therefore through the passion of Christ the salvation of the human race could not be delayed.
[7] Sed et illa haeresis processit, quae dicitur Sethoitarum. Huius perversitatis doctrina haec est: Duos homines ab angelis constitutos, Cain et Abel, propter hos magnas inter angelos contentiones et discordias extitisse; ob hanc causam illam virtutem quae super omnes virtutes esset, quam matrem pronuntiant, dum Abel interfectum dicerent, voluisse concipi et nasci hunc Seth loco Abelis, ut evacuarentur angeli illi qui duos priores illos homines condidissent, dum hoc semen mundum oritur et nascitur.
[7] But that heresy also proceeded, which is called of the Sethians. The doctrine of this perversity is this: that two men were constituted by angels, Cain and Abel; on account of these there arose great contentions and discords among the angels; for this cause that Power which was above all powers, whom they proclaim the Mother, since they said that Abel had been slain, willed to conceive and to be born—this Seth—in the place of Abel, so that those angels who had fashioned those two earlier men might be nullified, while this pure seed arises and is born.
[8] Permixtiones enim dicunt angelorum et hominum iniquas fuisse, ob quam causam illam virtutem, quam, sicut diximus, pronuntiant matrem, ad vindictam etiam cataclysmum inducere, ut et illud permixtionis semen tolleretur et hoc solum semen, quod esset purum, integrum custodiretur.
[8] For they say the permixtures of angels and men were iniquitous, for which cause that Virtue, which, as we have said, they pronounce the Mother, to induce a cataclysm also for vengeance, so that both that seed of permixture might be taken away and this only seed, which was pure, might be kept intact.
[9] Sed enim illos, qui seminis illos prioris instituissent, occulte et latenter et ignorante illa matre virtute cum illis octo animabus in arcam misisse, etiam semen Cham, quo semen malitiae non periret, sed cum ceteris conservatum et post cataclysmum terris redditum exemplo ceterorum excresceret et effunderetur et totum orbem et impleret et occuparet. De Christo autem sic sentiunt, ut dicant illum tantummodo Seth, et pro ipso Seth ipsum fuisse.
[9] But indeed those who had constituted those of the prior seed, secretly and covertly, and with that mother-virtue ignorant, sent into the ark along with those eight souls even the seed of Cham, in order that the seed of malice might not perish, but, conserved with the rest and, after the cataclysm, restored to the lands, might, after the example of the others, grow out and be poured forth and fill and occupy the whole orb. But about Christ they think thus, that they say he was only Seth, and that in place of Seth he himself was.
[1] Carpocrates praeterea hanc tulit sectam: Unam esse dicit virtutem in superioribus principalem, ex hac prolatos angelos atque virtutes, quos distantes longe a superioribus virtutibus mundum istum in inferioribus partibus condidisse; Christum non ex virgine Maria natum, sed ex semine Ioseph hominem tantummodo genitum, sane prae ceteris iustitiae cultu, vitae integritate meliorem; hunc apud Iudaeos passum, solam animam ipsius in caelo receptam, eo quod et firmior et robustior ceteris fuerit; ex quo colligeret, retentata animarum sola salute, nullas corporis resurrectiones.
[1] Carpocrates, moreover, advanced this sect: He says there is one principal power in the higher realms; from this were brought forth angels and powers, who, being far distant from the higher powers, fashioned this world in the lower parts; that Christ was not born of the Virgin Mary, but begotten as a man solely from the seed of Joseph, indeed superior to the rest in the cultivation of justice, and in integrity of life; that he suffered among the Jews, that only his soul was received in heaven, for the reason that it had been both firmer and more robust than the rest; whence he would infer that, retained, only the salvation of souls, there are no resurrections of the body.
[2] Post hunc Cerinthus haereticus erupit, similia docens. Nam et ipse mundum institutum esse ab illis dicit; Christum ex semine Ioseph natum proponit, hominem illum tantummodo sine diuinitate contendens, ipsam quoque legem ab angelis datam perhibens, Iudaeorum deum non dominum, sed angelum promens.
[2] After him the heretic Cerinthus erupted, teaching similar things. For he too says that the world has been instituted by those; he proposes that Christ was born from the seed of Joseph, contending that that man was only human, without divinity; also averring that the Law itself was given by angels, declaring the god of the Jews to be not Lord but an angel.
[3] Huius successor Ebion fuit, Cerintho non in omni parte consentiens, quod a deo dicat mundum, non ab angelis factum, et quia scriptum sit, Nemo discipulus super magistrum, nec servus super dominum, legem etiam proponit, scilicet ad excludendum evangelium et vindicandum Iudaismum.
[3] His successor Ebion was, not consenting with Cerinthus in every part, in that he says the world to have been made by God, not by angels, and because it is written, No disciple over the teacher, nor a servant over the lord, he also proposes the Law, namely to exclude the gospel and to vindicate Judaism.
[1] Valentinus autem haereticus multas introducit fabulas. Has ego circumducens breuiter expediam. Introducit enim Pleroma et Aeones triginta; exponit autem hos per syzygias, id est, coniugationes quasdam.
[1] But the heretic Valentinus introduces many fables. These, going around, I will briefly expound. For he introduces the Pleroma and thirty Aeons; and he sets these forth by syzygies, that is, certain conjugations.
For he says that in the first place there exist Bythos and Silence, from these Mind and Truth proceeded, from whom burst forth the Word and Life, from whom again Man and Church were created. But indeed, from these too there proceeded twelve Aeons; and from the Word and Life, ten other Aeons: this is the triacontad of Aeons, which comes to be in the Pleroma from an ogdoad and a decad and a dodecad.
[2] Tricesimum autem Aeonem Bython illum videre voluisse et ad videndum illum ausum esse in superiora conscendere, et quoniam ad magnitudinem ipsius videndam capax non fuit, in defectione fuisse et paene dissolutum esse, nisi qui missus ad constabiliendum illum, ille quem appellant Horon, confirmasset illum dicto Iao pronuntiato.
[2] But the thirtieth Aeon wished to see that Bythus and, for the seeing of him, dared to ascend to the heights; and since he was not capable of beholding his magnitude, he was in a collapse and was almost dissolved, had not he who was sent to stabilize him—he whom they call Horon—confirmed him, with the word “Iao” pronounced.
[3] Istum autem Aeonem in defectionem factum Achamoth dicit in passionibus desiderii quibusdam fuisse et ex passionibus materias edidisse. Expavit enim, inquit, et extimuit et contristatus est, et ex his passionibus concepit et edidit. Hinc fecit caelum et terram et mare et omnia quaecunque sunt in eis,
[3] But he says that this Aeon, made into a defection, Achamoth, was in certain passions of desire and from the passions emitted materials. For, he says, she was terrified and dreaded and was saddened, and from these passions she conceived and emitted. Hence she made heaven and earth and sea and all whatever things are in them,
[4] ob quam causam omnia infirma esse et fragilia et caduca et mortalia, quaecunque sunt ab ipso facta, quoniam quidem ipse fuerit de defectione conceptus atque prolatus; hunc tamen instituisse istum mundum ex his materiis quas Achamoth vel pavendo vel timendo vel contristando vel sudando praestiterat. Nam ex pavore, inquit, tenebrae factae sunt, ex timore et ignorantia spiritus nequitiae et malignitatis, ex tristitia et lacrimis humida fontium, fluminum materia marisque.
[4] for which cause all things are infirm and fragile and caducous and mortal, whatever things have been made by him, since indeed he himself had been conceived from the deficiency and brought forth; nevertheless, that this one established this world from those matters which Achamoth had furnished either by quaking, or by fearing, or by being saddened, or by sweating. For from terror, he says, darkness was made; from fear and ignorance, spirits of iniquity and malignity; from sadness and tears, the humid elements of springs, the matter of rivers and of the sea.
[5] Christum autem missum ab illo propatore, qui est Bythos. Hunc autem in substantia corporis nostri non fuisse, sed spiritale nescio quod corpus de caelo deferentem, quasi aquam per fistulam, sic per Mariam virginem transmeasse, nihil inde vel accipientem vel mutuantem. Resurrectionem huius carnis negat, sed alterius
[5] But that Christ was sent by that Forefather, who is Bythos. And that he was not in the substance of our body, but, conveying from heaven some I-know-not-what spiritual body, as water through a pipe, thus passed through Mary the virgin, receiving or borrowing nothing from there. He denies the resurrection of this flesh, but of another.
[6] legis et prophetarum quaedam probat, quaedam improbat, id est, omnia improbat, dum quaedam reprobat. Evangelium habet etiam suum praeter haec nostra.
[6] of the law and the prophets he approves certain things, he disapproves others—that is, he disapproves all things, inasmuch as he reprobates certain things. He even has his own Gospel in addition to these of ours.
[7] Post hunc extiterunt Ptolomaeus et Secundus haeretici, qui cum Valentino per omnia consentiunt, in illo solo differunt. Nam cum Valentinus Aeonas tantum triginta finxisset, isti addiderunt alios complures; quatuor enim primum, deinde alios quatuor adgregaverunt. Et quod dicit Valentinus Aeonem tricesimum excessisse de Pleromate, ut in defectionem, negant isti.
[7] After him there arose Ptolemaeus and Secundus, heretics, who agree with Valentinus in all things; they differ only in this one point. For whereas Valentinus had fashioned only thirty Aeons, these added several others; for four at first, then they aggregated another four. And what Valentinus says—that the thirtieth Aeon went out from the Pleroma, as into a defection—these deny.
[8] Extitit praeterea Heracleon alter haereticus, qui cum Valentino paria sentit, sed novitate quadam pronuntiationis vult videri alia sentire. Introducit enim in primis illud fuisse quod pronuntiat, et deinde ex illa monade duo, ac deinde reliquos Aeonas. Deinde introducit totum Valentinum.
[8] Moreover there arose Heracleon, another heretic, who holds the same things as Valentinus, but by a certain novelty of pronunciation he wishes to seem to think otherwise. For he introduces, in the first place, that that which he pronounces existed, and then from that monad, two, and then the remaining Aeons. Then he introduces the whole Valentinus.
[1] Non defuerunt post hos Marcus quidam et Colarbasus, novam haeresin ex Graecorum alphabeto componentes. Negant enim veritatem sine istis posse litteris inueniri, immo totam plenitudinem et perfectionem veritatis in istis litteris esse dispositam. Propter hanc enim causam Christum dixisse, Ego sum A et W.
[1] Nor were there lacking after these a certain Marcus and Colarbasus, composing a new heresy from the alphabet of the Greeks. For they deny that truth can be found without those letters; nay rather, that the whole plenitude and perfection of truth has been disposed in those letters. For this cause Christ said, I am A and W.
[2] Denique Iesum Christum descendisse, id est columbam in Iesum venisse; quae Graeco nomine cumperistera pronuntietur, habeat secundum numerum DCCCI. Percurrunt isti W, Y, X, F, U, T, totum usque ad A, B, et computant ogdoadas et decadas. Ita afferre illorum omnes vanitates et ineptum sit et otiosum.
[2] In sum, that Jesus Christ descended, that is, that the dove came into Jesus; which, when pronounced by the Greek name asperistera, has, according to number, 801. These men run through W, Y, X, F, U, T, the whole way down to A, B, and compute ogdoads and decades. Thus to bring forward all their vanities is both inept and idle.
[3] Quod tamen non tantum iam vanum, sed etiam periculosum sit, alterum deum fingunt praeter creatorem, Christum in substantia negant carnis fuisse, negant carnis resurrectionem futuram.
[3] Which, however, is now not only vain but also perilous: they fashion another god besides the Creator, they deny that Christ was in the substance of flesh, they deny that the resurrection of the flesh will be.
[1] Accedit his Cerdon quidam. Hic introducit initia duo, id est duos deos, unum bonum, et alterum saevum, bonum superiorem, saevum hunc mundi creatorem. Hic prophetias et legem repudiat, deo creatori renuntiat, superioris dei filium Christum venisse tractat, hunc in substantia carnis negat, in phantasmate solo fuisse pronuntiat, nec omnino passum, sed quasi passum, nec ex virgine natum, sed omnino nec natum.
[1] To these there accedes Cerdon a certain man. He introduces two principles, that is, two gods: one good, and the other savage—good the superior, savage this creator of the world. He repudiates the prophecies and the law, renounces the creator god, maintains that Christ, the son of the superior God, came, denies that he was in the substance of flesh, pronounces that he was in a phantasm only, and that he did not suffer at all, but as if he suffered, nor was he born of a virgin, but not born at all.
[2] Post hunc discipulus ipsius emersit Marcion quidam nomine, Ponticus genere, episcopi filius, propter stuprum cuiusdam virginis ab ecclesiae communicatione abiectus. Hic ex occasione qua dictum sit, Omnis arbor bona bonos fructus facit, mala autem malos, haeresim Cerdonis approbare conatus est, ut eadem diceret quae ille superior haereticus ante dixerat.
[2] After this, his disciple emerged a certain Marcion by name, Pontic by race, the son of a bishop, cast out from the communion of the church on account of the defilement of a certain virgin. He, taking occasion from that which is said, Every good tree makes good fruits, but the bad however [makes] bad, tried to approve the heresy of Cerdo, so as to say the same things which that prior heretic had said before.
[3] Extitit post hunc Lucanus quidam nomine, Marcionis sectator atque discipulus, et hic per eadem vadens blasphemiae genera eadem docet quae Marcion et Cerdon docuerant.
[3] After him there arose a certain Lucanus by name, a sectary and disciple of Marcion, and he too, going through the same genres of blasphemy, teaches the same things which Marcion and Cerdon had taught.
[4] Post hos subsequitur Apelles, discipulus Marcionis, qui posteaquam in carnem suam lapsus est, a Marcione segregatus est. Hic introducit unum deum infinitis superioribus partibus. Hunc potestates multas angelosque fecisse; propterea et aliam virtutem, quam dici dominum dicit, sed angelum ponit.
[4] After these there follows Apelles, a disciple of Marcion, who, after he had fallen into his own flesh, was segregated from Marcion. He introduces one god in infinitely higher parts; that this one made many Powers and angels; and therefore also another power, which he says is called “lord,” but he sets as an angel.
[5] Christum neque in phantasmate dicit fuisse, sicut Marcion, neque in substantia veri corporis, ut evangelium docet, sed ideo quod e superioribus partibus descenderet, ipso descensu sideream sibi carnem et aeream contexuisse: hunc in resurrectione singulis quibusque elementis quae in descensu suo mutuata fuissent in ascensu reddidisse, et sic dispersis quibusque corporis sui partibus in caelo spiritum tantum reddidisse.
[5] He says that Christ was neither in a phantasm, as Marcion, nor in the substance of a true body, as the Gospel teaches, but for this reason—that since he descended from the superior parts, by the descent itself he wove for himself a sidereal and aerial flesh: that at the resurrection he rendered back, in the ascent, to each and every element the things which had been borrowed in his descent, and thus, with the several parts of his body dispersed in heaven, he gave back only the spirit.
[6] Hic carnis resurrectionem negat. Solo utitur et apostolo, sed Marcionis, id est non toto. Animarum solarum dicit salutem.
[6] He denies the resurrection of the flesh. He uses only the Apostle—and that of Marcion, that is, not entire. He says salvation is of souls alone.
He has, moreover, his private but extraordinary lections, which he calls phaneroseis, of a certain girl Philumene, whom he follows as if a prophetess. He has, moreover, his own books, which he has entitled Syllogisms, in which he aims to prove that all the things whatsoever Moses wrote about God are not true, but are false.
[1] His haereticis omnibus accedit Tatianus quidam alter haereticus. Hic Iustini martyris discipulus fuit; post hunc diuersa sentire coepit. Totus enim secundum Valentinum sapit, adiciens illud, Adam nec salutem consequi posse, quasi non, si rami salvi fiant, et radix salva sit.
[1] To all these heretics there is added a certain other heretic, Tatian. He was a disciple of Justin the Martyr; after him he began to hold diverse opinions. For he savors wholly according to Valentinus, adding this besides: that Adam cannot even attain salvation—as though it were not the case that, if the branches become saved, the root also is saved.
[2] Accesserunt alii haeretici, qui dicuntur Secundum Phrygas, sed horum non una doctrina est. Sunt enim qui Kata Proclum dicuntur, sunt alii qui Secundum Aeschinem pronuntiantur. Hi habent aliam communem blasphemiam, aliam blasphemiam non communem, sed peculiarem et suam: et communem quidem illam, qua in apostolis quidem dicant spiritum sanctum fuisse, paracletum non fuisse, et qua dicant paracletum plura in Montano dixisse quam Christum in evangelium protulisse, nec tantum plura, sed etiam meliora atque maiora.
[2] There have come in other heretics, who are called “According to the Phrygians,” but there is not one doctrine of these. For there are those who are called Kata Proclus, and there are others who are pronounced “According to Aeschines.” These have one blasphemy common, another blasphemy not common, but peculiar and their own: and the common one is this, that they say that in the apostles indeed the Holy Spirit was, but the Paraclete was not; and that they say the Paraclete said more in Montanus than Christ brought forth in the Gospel—nay not only more, but also better and greater.
[1] Est praeterea his omnibus etiam Blastus accedens, qui latenter Iudaismum vult introducere. Pascha enim dicit non aliter custodiendum esse, nisi secundum legem Moysi XIIII. mensis.
[1] Moreover to all these there is added also Blastus, who wishes covertly to introduce Judaism. For he says that Pascha must not be kept otherwise than according to the law of Moses on the 14th of the month.
[2] Accedit his Theodotus haereticus Byzantius, qui posteaquam Christi pro nomine adprehensus negavit, in Christum blasphemare non destitit. Doctrinam enim introduxit qua Christum hominem tantummodo diceret, deum autem illum negaret, ex spiritu quidem sancto natum ex virgine, sed hominem solitarium atque nudum, nulla alia prae ceteris nisi sola iustitiae auctoritate.
[2] To these there is added Theodotus the heretic, a Byzantine, who, after he had been apprehended for the name of Christ and denied, did not cease to blaspheme against Christ. For he introduced a doctrine by which he would say that Christ was only a man, but would deny him to be God—born indeed of the Holy Spirit from a virgin, but a solitary and bare man, with no other authority above the rest except the authority of justice alone.
[3] Alter post hunc Theodotus haereticus erupit, qui et ipse introduxit alteram sectam et ipsum hominem Christum tantummodo dicit ex spiritu sancto ex virgine Maria conceptum pariter et natum, sed hunc inferiorem esse quam Melchisedech, eo quod dictum sit de Christo: Tu es sacerdos in aeternum secundum ordinem Melchisedech. Nam illum Melchisedech praecipuae gratiae caelestem esse virtutem, eo quod agat Christus pro hominibus, deprecator et advocatus ipsorum factus. Melchisedech facere pro caelestibus angelis atque virtutibus.
[3] Another Theodotus the heretic burst forth after this one, who likewise introduced another sect and says that Christ himself is only a man, conceived from the Holy Spirit and likewise born from the Virgin Mary, but that he is inferior to Melchisedech, because it is said of Christ: You are a priest forever according to the order of Melchisedech. For he says that that Melchisedech is a heavenly power of preeminent grace, on the ground that Christ acts on behalf of human beings, having been made their intercessor and advocate, whereas Melchisedech acts on behalf of the heavenly angels and powers.
[4] Sed post hos omnes etiam Praxeas quidam haeresim introduxit, quam Victorinus corroborare curavit. Hic deum patrem omnipotentem Iesum Christum esse dicit, hunc crucifixum passumque contendit et mortuum, praeterea se ipsum sibi sedere ad dexteram suam, cum prophana et sacrilega temeritate proponit.
[4] But after all these, a certain Praxeas also introduced a heresy, which Victorinus took care to corroborate. He says that God the Father omnipotent is Jesus Christ; he contends that this one was crucified, suffered, and died; moreover, with profane and sacrilegious temerity he proposes that he himself sits to himself at his own right hand.