Virgil•GEORGICON
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
sponte sua ueniunt camposque et flumina late
curua tenent, ut molle siler lentaeque genistae,
populus et glauca canentia fronde salicta;
pars autem posito surgunt de semine, ut altae
castaneae, nemorumque Ioui quae maxima frondet
of their own accord they come, and far and wide the fields and rivers
curved they hold, as the soft osier and the pliant genista (broom),
the poplar and the willow-beds hoary with glaucous leaf;
but some arise from seed once set, as the tall
chestnuts, and the oak of the groves for Jove, which puts forth the greatest foliage
aesculus, atque habitae Grais oracula quercus.
pullulat ab radice aliis densissima silua,
ut cerasis ulmisque; etiam Parnasia laurus
parua sub ingenti matris se subicit umbra.
hos natura modos primum dedit, his genus omne
the aesculus, and the oaks whose oracles were frequented by the Greeks.
from the root for others a most dense wood pullulates,
as with cherry-trees and elms; even the Parnassian laurel,
little, places itself beneath the vast shade of the mother.
these modes Nature first gave, by these the whole genus
siluarum fruticumque uiret nemorumque sacrorum.
sunt alii, quos ipse uia sibi repperit usus:
hic plantas tenero abscindens de corpore matrum
deposuit sulcis, hic stirpes obruit aruo,
quadrifidasque sudes et acuto robore uallos.
with these every kind of forests and shrubs and of sacred groves grows green.
there are others, which use itself, by its own way, has discovered:
this man, cutting off plants from the tender body of the mothers,
has set them in furrows; this man has buried stocks in the field,
and four-cleft stakes and palisades of sharpened oak.
Maecenas, pelagoque uolans da uela patenti.
non ego cuncta meis amplecti uersibus opto,
non, mihi si linguae centum sint oraque centum,
ferrea uox. ades et primi lege litoris oram;
in manibus terrae. non hic te carmine ficto
Maecenas, and, flying over the sea, give sails to the open expanse.
I do not desire to embrace all things in my verses,
not, were there to me a hundred tongues and a hundred mouths,
an iron voice. Be present and skirt the margin of the first shore;
the lands are at hand. not here will I hold you with a feigned song
atque per ambages et longa exorsa tenebo.
Sponte sua quae se tollunt in luminis oras,
infecunda quidem, sed laeta et fortia surgunt;
quippe solo natura subest. tamen haec quoque, si quis
inserat aut scrobibus mandet mutata subactis,
and through circumlocutions and long exordia I will keep to it.
Of their own accord those that lift themselves to the shores of light,
indeed unfruitful, yet they spring up lush and sturdy;
for nature lies beneath the soil. Nevertheless these also, if someone
should graft them or commit them, transplanted, to pits with the ground subacted,
exuerint siluestrem animum, cultuque frequenti
in quascumque uoles artis haud tarda sequentur.
nec non et, sterilis quae stirpibus exit ab imis,
hoc faciat, uacuos si sit digesta per agros;
nunc altae frondes et rami matris opacant
they will shed their sylvan spirit, and with frequent cultivation
in whatever arts you wish they will not be slow to follow.
nor indeed, that which comes forth sterile from its deepest stocks,
may do this too, if it be arranged through empty fields;
now lofty fronds and the branches of the mother overshadow
crescentique adimunt fetus uruntque ferentem.
iam quae seminibus iactis se sustulit arbos,
tarda uenit seris factura nepotibus umbram,
pomaque degenerant sucos oblita priores
et turpis auibus praedam fert uua racemos.
and they take away the fruits from the one that is growing and scorch the bearer.
now the tree which has lifted itself after seeds have been cast,
comes late, about to make shade for belated grandchildren,
and the fruits degenerate, forgetful of their former juices,
and the grape bears clusters, a shameful prey for birds.
castaneae fagos; ornusque incanuit albo
flore piri glandemque sues fregere sub ulmis.
Nec modus inserere atque oculos imponere simplex.
nam qua se medio trudunt de cortice gemmae
et tenuis rumpunt tunicas, angustus in ipso
beeches [bear] chestnuts; and the flowering ash has grown hoary with the white flower of the pear, and swine have broken the acorn beneath elms.
Nor is the method to insert and to set on eyes simple.
for where buds thrust themselves from the middle of the bark
and burst their slender tunics, a narrow hollow in the very
non ego te, dis et mensis accepta secundis,
transierim, Rhodia, et tumidis, bumaste, racemis.
sed neque quam multae species nec nomina quae sint
est numerus, neque enim numero comprendere refert;
quem qui scire uelit, Libyci uelit aequoris idem
I would not pass you by, acceptable to the gods and to the second tables,
Rhodian, and you, Bumastus, with swelling clusters.
But neither is there a number for how many the kinds are nor what the names are,
nor indeed does it matter to comprehend them by number;
whoever would wish to know this would wish the same of the Libyan sea.
ipsa ingens arbos faciemque simillima lauro,
et, si non alium late iactaret odorem,
laurus erat: folia haud ullis labentia uentis,
flos ad prima tenax; animas et olentia Medi
ora fouent illo et senibus medicantur anhelis.
the tree itself is huge and in appearance very similar to the laurel,
and, if it did not cast far and wide a different odor,
it was a laurel: leaves not falling to any winds,
a flower tenacious at the tips; the Medes both foment their spirits and fragrant
mouths with it, and panting old men are medicated by it.
inuertere satis immanis dentibus hydri,
nec galeis densisque uirum seges horruit hastis;
sed grauidae fruges et Bacchi Massicus umor
impleuere; tenent oleae armentaque laeta.
hinc bellator equus campo sese arduus infert,
nor have fire-breathing bulls, nor did a monstrous Hydra with its teeth upturn the sowings,
nor did a crop of men bristle with helmets and dense spears;
but heavy-laden harvests and the Massic liquor of Bacchus
have filled these places; olives and joyful herds possess them.
hence the warlike horse, towering, advances upon the plain,
at rabidae tigres absunt et saeua leonum
semina, nec miseros fallunt aconita legentis,
nec rapit immensos orbis per humum neque tanto
squameus in spiram tractu se colligit anguis.
adde tot egregias urbes operumque laborem,
but rabid tigers are absent and the savage breed of lions
nor do aconites deceive the wretched who gather them,
nor does a whirlwind snatch immense things along the ground, nor with so great
a drag does a scaly snake gather itself into a coil.
add so many distinguished cities and the labor of works.
ostendit uenis atque auro plurima fluxit.
haec genus acre uirum, Marsos pubemque Sabellam
adsuetumque malo Ligurem Volscosque uerutos
extulit, haec Decios Marios magnosque Camillos,
Scipiadas duros bello et te, maxime Caesar,
has revealed veins and has flowed with very abundant gold.
this land has brought forth a keen race of men, the Marsi and the Sabellian youth,
the Ligurian accustomed to hardship, and the Volsci with javelins,
this land the Decii, the Marii, and the great Camilli,
the Scipios hard in war, and you, greatest Caesar,
qualem saepe caua montis conualle solemus
despicere (huc summis liquuntur rupibus amnes
felicemque trahunt limum), quique editus Austro
et filicem curuis inuisam pascit aratris:
hic tibi praeualidas olim multoque fluentis
such as we often are wont to look down upon in the hollow valley of a mountain (hither from the topmost crags the rivers flow down and draw along fertile silt), and the one that, exposed to the South Wind, feeds the fern odious to curved ploughs: here for you, in time, very mighty and abounding much in flow
illa tibi laetis intexet uitibus ulmos,
illa ferax oleo est, illam experiere colendo
et facilem pecori et patientem uomeris unci.
talem diues arat Capua et uicina Vesaeuo
ora iugo et uacuis Clanius non aequus Acerris.
that one will weave for you elms with luxuriant vines,
that one is fertile in oil; that one you will find, by cultivating,
both easy for livestock and patient of the hooked plowshare.
such soil rich Capua ploughs and the shore neighboring Vesuvius’s ridge,
and the Clanius, not kind to emptied Acerrae.
in solido puteum demitti, omnemque repones
rursus humum et pedibus summas aequabis harenas.
si deerunt, rarum pecorique et uitibus almis
aptius uber erit; sin in sua posse negabunt
ire loca et scrobibus superabit terra repletis,
in solid ground have a pit let down, and you will replace all
again the soil, and with your feet you will level the topmost sands.
if they fall short, a loose soil and a more apt uberty for cattle and kindly vines
will result; but if they refuse to go back to their own places
and the earth will be in excess when the pits are refilled,
tale dabit specimen. tu spisso uimine qualos
colaque prelorum fumosis deripe tectis;
huc ager ille malus dulcesque a fontibus undae
ad plenum calcentur: aqua eluctabitur omnis
scilicet et grandes ibunt per uimina guttae;
such will give a specimen. you, from close-woven wicker, tear down baskets and the strainers of the presses from the smoky roofs; hither let that bad field’s soil and sweet waters from the springs be trodden to the full: all the water will, of course, struggle out, and large drops will go through the wickerwork;
at sapor indicium faciet manifestus et ora
tristia temptantum sensu torquebit amaro.
pinguis item quae sit tellus, hoc denique pacto
discimus: haud unquam manibus iactata fatiscit,
sed picis in morem ad digitos lentescit habendo.
but the savor will make a manifest indication, and it will torment with bitter sense the sad mouths of those trying.
likewise which earth is fat, in this way at last we learn: never, when tossed in the hands, does it split apart,
but in the manner of pitch it grows sticky to the fingers by handling.
umida maiores herbas alit, ipsaque iusto
laetior. a, nimium ne sit mihi fertilis illa,
nec se praeualidam primis ostendat aristis!
quae grauis est ipso tacitam se pondere prodit,
quaeque leuis. promptum est oculis praediscere nigram,
the moist [soil] nourishes larger grasses, and it itself is more luxuriant than the just measure.
ah, let that one not be too fertile for me,
nor show itself over-strong in the earliest ears!
that which is heavy reveals itself, silently, by its very weight,
and that which is light. It is easy for the eyes to discern beforehand the black [soil],
ante locum similem exquirunt, ubi prima paretur
arboribus seges et quo mox digesta feratur,
mutatam ignorent subito ne semina matrem.
quin etiam caeli regionem in cortice signant,
ut, quo quaeque modo steterit, qua parte calores
beforehand they seek out a similar place, where the first crop may be prepared
for the trees, and whither soon, once arranged, it may be borne,
lest the seeds suddenly be ignorant of a changed mother.
nay even they mark the region of the sky on the bark,
so that, in whatever way each stood, on which side the heats
austrinos tulerit, quae terga obuerterit axi,
restituant: adeo in teneris consuescere multum est.
collibus an plano melius sit ponere uitem,
quaere prius. si pinguis agros metabere campi,
densa sere (in denso non segnior ubere Bacchus);
what quarters have borne the austral heats, what backs it has turned to the axis,
let them restore: so much does it matter, in tender things, to grow accustomed.
whether it is better to set the vine on hills or on the plain,
inquire first. if you will measure out the fields of a fat plain,
sow densely (in dense planting Bacchus is no slower in uberty);
sed quia non aliter uiris dabit omnibus aequas
terra, neque in uacuum poterunt se extendere rami.
Forsitan et scrobibus quae sint fastigia quaeras.
ausim uel tenui uitem committere sulco;
altior ac penitus terrae defigitur arbos,
but because otherwise the earth will not give equal strengths to all,
nor will the branches be able to extend themselves into the empty space.
Perhaps you also ask what the pitches of the pits should be.
I would venture to commit the vine even to a slender furrow;
deeper and far down into the earth the tree is fixed,
incubuit, glomeratque ferens incendia uentus.
hoc ubi, non a stirpe ualent caesaeque reuerti
possunt atque ima similes reuirescere terra;
infelix superat foliis oleaster amaris.
Nec tibi tam prudens quisquam persuadeat auctor
it has brooded over, and the wind, bearing them, masses the fires.
when this is so, they are not able from the stock, nor, though cut down, to return,
and to grow green again alike from the lowest earth;
the ill-fated wild-olive survives with its bitter leaves.
Nor let any adviser, however prudent, persuade you
prima uel autumni sub frigora, cum rapidus Sol
nondum hiemem contingit equis, iam praeterit aestas.
uer adeo frondi nemorum, uer utile siluis,
uere tument terrae et genitalia semina poscunt.
tum pater omnipotens fecundis imbribus Aether
either under the first chills of autumn, when the rapid Sun
does not yet touch winter with his horses, already summer passes by.
spring indeed for the frondage of the groves, spring is useful for the woods,
in spring the lands swell and demand genital seeds.
then the omnipotent father Aether with fecund showers
qui saxo super atque ingentis pondere testae
urgerent: hoc effusos munimen ad imbris,
hoc, ubi hiulca siti findit Canis aestifer arua.
Seminibus positis superest diducere terram
saepius ad capita et duros iactare bidentis,
who from above with a stone and with the weight of a huge potsherd
would press down: this is a bulwark against outpoured rains,
this, when the heat-bearing Dog splits the gaping fields with thirst.
With the seeds set, it remains to draw the earth apart
more often to the heads and to toss the sturdy two-toothed hoes,
adsuescant summasque sequi tabulata per ulmos.
Ac dum prima nouis adolescit frondibus aetas,
parcendum teneris, et dum se laetus ad auras
palmes agit laxis per purum immissus habenis,
ipsa acie nondum falcis temptanda, sed uncis
let them be trained to, and to follow, the highest tiers along the elms.
And while the first age grows up with new fronds,
one must spare the tender shoots, and while the glad vine-spray drives itself to the breezes,
sent forth through the clear sky with loosened reins,
not yet to be tried by the very edge of the sickle, but with hooks
pinguiaque in ueribus torrebimus exta colurnis.
Est etiam ille labor curandis uitibus alter,
cui numquam exhausti satis est: namque omne quotannis
terque quaterque solum scindendum glaebaque uersis
aeternum frangenda bidentibus, omne leuandum
and we will roast the rich entrails on hazel spits.
There is also that other labor for the tending of the vines,
for which “enough” of exhaustion is never reached: for every year
thrice and four times the soil must be cleft, and the clods, when turned,
must be forever broken by two-toothed hoes (bidents), all to be lightened
fronde nemus. redit agricolis labor actus in orbem,
atque in se sua per uestigia uoluitur annus.
ac iam olim, seras posuit cum uinea frondes
frigidus et siluis Aquilo decussit honorem,
iam tum acer curas uenientem extendit in annum
the grove is to be lightened of foliage. labor returns to the farmers, driven back into the orbit,
and the year rolls upon itself along its own vestiges.
and even already, when the vineyard has shed its late leaves,
and the cold Aquilon has stripped the honor from the woods,
even then the keen man stretches his cares into the coming year.
procuruam exspectant falcem rastrosque tenacis,
cum semel haeserunt aruis aurasque tulerunt;
ipsa satis tellus, cum dente recluditur unco,
sufficit umorem et grauidas, cum uomere, fruges.
hoc pinguem et placitam Paci nutritor oliuam.
they do not await the curved sickle and the tenacious rakes,
once they have clung in the fields and have taken the breezes;
the earth herself is sufficient, when she is opened with the hooked tooth,
to supply moisture and, with the ploughshare, gravid crops.
by this the rich olive, pleasing to Peace, is nourished.
si non ingentem foribus domus alta superbis
mane salutantum totis uomit aedibus undam,
nec uarios inhiant pulchra testudine postis
inlusasque auro uestis Ephyreiaque aera,
alba neque Assyrio fucatur lana ueneno,
if the lofty house with proud doors does not in the morning vomit from its thresholds a huge wave of callers through all its halls,
nor do the doorposts, fair with tortoise-shell, gape at variegated hangings and garments tricked with gold and Ephyraean bronzes,
nor is the white wool dyed with Assyrian poison,
non absunt; illic saltus ac lustra ferarum
et patiens operum exiguoque adsueta iuuentus,
sacra deum sanctique patres; extrema per illos
Iustitia excedens terris uestigia fecit.
Me uero primum dulces ante omnia Musae,
are not lacking; there are forest pastures and lairs of wild beasts,
and a youth enduring of labors and accustomed to scantness,
the sacred rites of the gods and holy fathers; through them
Justice, departing from the lands, made her last footprints.
But as for me, first before all things the sweet muses,
quid tantum Oceano properent se tingere soles
hiberni, uel quae tardis mora noctibus obstet.
sin has ne possim naturae accedere partis
frigidus obstiterit circum praecordia sanguis,
rura mihi et rigui placeant in uallibus amnes,
why the winter suns hasten so greatly to dip themselves in Ocean,
or what delay stands in the way to the lingering nights.
but if, so that I cannot approach these parts of nature,
cold blood has stood in the way around my heart,
may the countryside and the irrigating rivers in the valleys please me,
sponte tulere sua, carpsit, nec ferrea iura
insanumque forum aut populi tabularia uidit.
sollicitant alii remis freta caeca, ruuntque
in ferrum, penetrant aulas et limina regum;
hic petit excidiis urbem miserosque penatis,
of their own accord they bore their fruits; he plucked them, nor has he seen iron laws and the insane forum or the archives of the people. others with oars trouble the blind straits, and rush upon steel, and penetrate the halls and thresholds of kings; this man aims at a city for destruction and its wretched household gods,
ut gemma bibat et Sarrano dormiat ostro;
condit opes alius defossoque incubat auro;
hic stupet attonitus rostris, hunc plausus hiantem
per cuneos geminatus enim plebisque patrumque
corripuit; gaudent perfusi sanguine fratrum,
that he may drink from a gem and sleep on Tyrian purple;
another hoards wealth and broods over buried gold;
this one stands stupefied at the rostra, that one, gaping,
through the wedges the applause, doubled indeed and of both plebs and fathers,
has snatched him up; they rejoice, drenched with their brothers’ blood,
exsilioque domos et dulcia limina mutant
atque alio patriam quaerunt sub sole iacentem.
agricola incuruo terram dimouit aratro:
hic anni labor, hinc patriam paruosque nepotes
sustinet, hinc armenta boum meritosque iuuencos.
and by exile they change their homes and sweet thresholds,
and they seek a fatherland lying beneath another sun.
the farmer has moved the earth with his incurved plow:
this is the labor of the year; from this he sustains his fatherland and his little grandsons,
from this the herds of oxen and the deserving young bulls.
nec requies, quin aut pomis exuberet annus
aut fetu pecorum aut Cerealis mergite culmi,
prouentuque oneret sulcos atque horrea uincat.
uenit hiems: teritur Sicyonia baca trapetis,
glande sues laeti redeunt, dant arbuta siluae;
nor is there rest, but either the year overbrims with fruits
or with the offspring of flocks, or with the Cereal steeping of the stalk,
and with its produce it loads the furrows and outdoes the granaries.
winter comes: the Sicyonian berry is ground in the presses,
on acorns the swine return glad, the woods give arbutus-berries;