Fulgentius•Expositio Virgilianae
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Expetebat quidem, Leuitarum sanctissime, nostri temporis qualitas grande silentium, ut non solum mens expromptare desisset quod didicit, quantum etiam obliuionem sui efficere debuit quia uiuit; sed quia nouo caritatis dominatui fulcitur et in amoris praecepto contemptus numquam admittitur, ob hanc rem Uirgilianae continentiae secreta phisica tetigi uitans illa quae plus periculi possent praerogare quam laudis. Uae inquam nobis, aput quos et nosse aliquid periculum est et habere. Ob quam rem bucolicam georgicamque omisimus, in quibus tam misticae interstinctae sunt rationes, quo nullius pene artis in isdem libris interna Uirgilius praeterierit uiscera. Denique in prima egloga, secunda et tertia phisice trium uitarum reddidit continentiam; in quarta uaticinii artem adsumpsit; in quinta pontificalia designauit; in sexta artem musicam cum suis perfectissimis posuit numeris, in parte uero eiusdem eglogae phisiologiam secundum Stoicos exposuit; septima botanicen dinamin tetigit; octaua apotelesmaticen musicorum et magicam designauit, in parte uero extrema tetigit eufemesin, quam etiam in nona egloga prosecutus est, in octaua quidem ubi dicit:
Indeed, most holy of the Levites, the quality of our time was demanding a great silence, such that the mind would not only have ceased to bring forth what it has learned, but, since it lives, ought also to have effected an oblivion of itself; but because it is propped up by a new dominion of charity and under the precept of love contempt is never admitted, for this reason I have touched upon the physical secrets of Virgilian continuity, avoiding those things which could confer more danger than praise. Woe, I say, to us, among whom both to know something is a danger and to have it. For which reason we have omitted the Bucolic and the Georgic, in which reasonings so mystic are interspersed that in those same books Virgil has passed over the inner vitals of hardly any art. Finally, in the first eclogue, the second, and the third, in a physical manner he rendered the continuity of the three lives; in the fourth he assumed the art of vaticinium (prophecy); in the fifth he designated pontificals; in the sixth he set forth the art of music with its most perfect numbers, and in a part of the same eclogue he expounded physiology according to the Stoics; the seventh he touched on botanics, the dynamis (power); the eighth he marked out the apotelesmatics of the musici and magic, and in the furthest part he touched on euphēmēsis, which also in the ninth eclogue he pursued, indeed in the eighth where he says:
in nona uero egloga ubi dicit: 'de caelo tactas memini praedicere quercus', [et] iterum: 'lupi Moerim uidere priores'. Primus uero georgicorum est omnis astrologus et in parte postrema eufemeticus, secundus phisiognomicus et medicinalis, tertius omnis aruspicinam continet, quam quidem et in sexto tetigit, dum dicit:
but in the ninth eclogue, where he says: 'I remember to have predicted oaks touched from heaven,' [and] again: 'the wolves saw Moeris first'. Now the first of the Georgics is entirely astrological and, in its final part, euphemetic; the second is physiognomic and medicinal; the third contains all haruspicy, which indeed he also touched in the sixth, when he says:
Ergo doctrinam mediocritatem temporis excedentem omisimus, ne, dum quis laudem quaerit nominis, fragumen repperiat capitis. Esto ergo contentus, mi domine, leuiori fasciculo quem tibi Hesperidum florulentis decerpsimus hortulis; aurea enim mala si expetis, esto Euristeus alio fortiori, qui ut Alcides suam pro nihilo reputet uitam. Poteris enim ex his tacite multa colligere quae ad instrumentum tui proficiant desiderii.
Therefore we have omitted a doctrine exceeding the moderation of the time, lest, while someone seeks the praise of a name, he find a fracture of his head. Be therefore content, my lord, with the lighter little bundle which we have plucked for you from the flowery little gardens of the Hesperides; for if you seek golden apples, be a Eurystheus for some stronger man, who, like Alcides, may reckon his life as nothing. For you will be able from these quietly to gather many things which may profit the instrument of your desire.
behold, to me there even he himself comes, rather glutted with the tinsel-plating of the Ascraean spring, such as the images of seers are wont to be, while, tablets taken up for accomplishing the work, with a stolid brow they sub-murmur some arcane something, with a barking inward manipulation. To whom I: Set aside, I beg, your puckered, goat-crumpled glances, most illustrious of Ausonian bards, and sweeten the rancid brininess of a higher wit with the savor of honey more delightful than any; for we do not seek those things in your works, in which either Pythagoras turns over measures, or Heraclitus fires, or Plato ideas, or Hermes the stars, or Chrysippus numbers, or Aristotle entelechies; nor those which either Dardanus in dynameries or the Battiad in paredri or the Campestrian in catabolics and infernals sang; but we seek only those light trifles which schoolmasters, for monthly stipends, retail to boyish listenings. Then he, his brow contracted with multiple wrinkles: “I supposed,” he says, “that even you, little man, were dribbling out something crepuscular, into the freightage of whose heart I might have unloaded my somewhat heavier little packs; but you, more solid than the slick surface of earth, are belching up something grease-laden.”
To whom I: Keep those things, I beg, for your Romans, for whom to know these is laudably fitting and accrues with impunity; for us, indeed, it will be the greatest thing if it should chance even to graze the outermost fringes of you. To this he: 'Inasmuch as, he said, in learning these things for you there struggles against not so much an adipose rampaging of wit as a perilous dread of time, from the impetus of our torrential genius I will pre-ladle a briefer little urn, which cannot stir nausea in you by the fullness of surfeit. Therefore make vacant the seats of your ears, that my eloquences may be able to migrate.' And so, composed in the manner of speaking, with two fingers raised into an iota, pressing the third thumb, he thus began with words: 'In all our opuscles we have introduced arguments of the physical order, whereby through twelve volumes of books I might demonstrate a fuller state of human life.'
Finally, for that reason we took such an exordium of speaking: ‘I sing of arms and the man,’ demonstrating virtue in the arms, and wisdom in the man; for every perfection consists in the virtue of the body and the wisdom of the intellect. To this I: If the assertions of your oration do not deceive me, most illustrious vates, for that reason also the divine law sang our world’s Redeemer Christ as virtue and wisdom, since the Divinity seemed to have assumed the perfect status of man. To this he: ‘You yourself will have seen what true Majesty has taught you; meanwhile let us declare what has seemed to us. And although it would have been proper, according to the discipline of dialectic, first to declare the person and thus to narrate the things congruent to the person, so that substance be put first, then the accident of the substance—namely, to state first the man, and so also the arms, for virtue is in the subject, the body—yet because a matter of praise has been undertaken, we have declared the man’s merit before the man himself, so that thus one might come to the person with the quality of the merit already recognized; for indeed even in letters this very thing common loquacity is wont to observe, whereby first “to the lord by merit,” and thus the calling by the name is set.’
But that you may recognize that I have more fully assumed the material of praise, see what has been said in what follows, namely that “fato profugus” and “ui superum,” whereby we would intend that the blame was Fortune’s, not a debility of Virtue, that he fled; and that the gods rather than Wisdom were to be culpable, in that he sustained dangers—nonetheless affirming that ancient sentence of Plato, where he says: NOUS ANTHROPINOS THEOSOUTOS EAN AGATHOS, THEOS EU ER(GAKSO)MENOS, that is: the sense of man is a god; if it is good, God is propitious; for even Carneades in the Telesiac book thus says: PASATUCHE AISTHESIN FRONIMOIS CHATOICHEI, that is: all Fortune inhabits the sense of the wise. For for this very reason we wished Virtue to be said first and Wisdom thus, because although Wisdom rules Virtue, nevertheless in the Virtue of the soul Wisdom flowers. For the defect of Virtue is a sickness of Wisdom, namely on this pact, that whatever Wisdom’s consultation has found ought to be done, if Virtue should fail to subrogate the ability, the plenitude of Wisdom, curtailed in its effects, grows torpid.
For to begin from arms, ‚ for I knew that the word “vir” is a designation of sex, not of honor; if I were to set the name of “man” first: there are many men, yet not all are to be praised; therefore I put virtue first, on account of which I took up a man to be praised, plainly following Homer who says: MENIN AEIDE, THEA, PELEI ADEO ACHILEOS, signifying the wrath of the man before the man himself. For he too, showing Virtue under the figure of Minerva, says that the crest of Achilles was held back.' To this I: Nor in this has just speech deceived you: for divine wisdom, surpassing your perceptions, took up such a beginning, saying: 'Blessed, he says, is the man who has not gone in the counsel of the impious.' In fine, as the most perfect instructor of the good life, the prophet, provoking to the contest of living well, set before the reward of beatitude rather than the sweat of the contest. Then he: 'I rejoice, he says, my little homunculus, at these sentences subrogated, because even if the truth concerning the counsel of the good life has not fallen to us, yet by a certain blind felicity it has scattered its own sparks even upon foolish minds.
Therefore, as we had begun to say, virtue is substance, but wisdom is that which governs the substance, just as Sallust says: ‘for all our strength is situated in mind and body.’ And, that we may more fully satisfy your talents, there is a threefold grade in human life: first to have, then to rule what you have, and third to adorn what you rule. Therefore consider these three grades set in one verse of ours, that is: ‘arma’, ‘uirum’ and ‘primus’: ‘arma’, that is virtue, pertains to the corporal substance; ‘uirum’, that is wisdom, pertains to the sensual (of sense) substance; ‘primus’ indeed, that is princeps, pertains to the censual substance; so that the order is of this kind: to have, to rule, to adorn. Therefore, under the figure of history we have shown the full state of man: let the first be nature, the second doctrine, the third felicity.
Therefore look vividly upon these steps: so that, as we said above, the first is the virtue of the mind naturally given, which makes progress — for nothing is educated unless that which is born educable — the second is doctrine, which adorns nature as it progresses, as with gold; for there is in gold a nature both of production and of decor, but to perfection it advances by the hammer of the one who forges. Thus also inborn ingenium is born capable of advancement; it makes progress because it was born; felicity is added so that what makes progress may be of use. Therefore even for infants to whom this our material is handed down these are the orders to be attained, because every honorable thing is born teachable, it is educated lest the commodity of nature be vacant, it is also adorned lest the gift of doctrine be empty; whence also Plato, instructing a threefold order of human life, says: 'Every good either is born or is trained or is compelled'; it is born indeed from nature, it is trained from doctrine, it is compelled from utility.
Therefore, with the circuit of antilogy omitted, let us approach the exordium of the work begun. But, so that I may know I am not bringing forth a tale for archaic ears, recount the contents of our first book; then at last we will unseal these things for you, if it shall seem good.' To which I: 'If the memory of past lessons does not deceive me, first Juno seeks Aeolus, in order that she may bring shipwreck upon the Trojans. Thereafter he escapes with seven ships.'
For, that you may understand this more evidently, from Juno, who is the goddess of parturition, this shipwreck is generated. For she also lets Aeolus loose; for Aeolus in Greek is as it were eonolus, that is, the destruction of the saeculum; whence also Homer says: OULOMENEMETA MURIA ACHAIOIS ALGE EDOCHEN. For see what is even promised to Aeolus himself.
Deiopea in conjugium; for dēmos in Greek is called “public,” but iopa indeed “eyes” or “vision”; therefore, for those being born in the world there is a secular peril; to whom, indeed, a public vision of perfection is promised by the goddess of childbirth. For also he escapes with seven ships, whereby it is shown that the septenary arithmetical number is harmonic for parturition. The formula of which, if it seems good, I will briefly explain'. To which I: We have said these things sufficiently [I say] in the book Physiologus, which we have lately published; concerning medicinal causes and concerning the septenary and the novenary number we have digested the whole rationale of the art of arithmetic, and it will be a mark of perissology if we insert also into other books the things which we have set forth in one book.
Therefore, whoever desires to learn these things, let him read through our Physiological book. Now indeed from you I seek what remains. Then he: 'As I had begun to say, as soon as he touches the earth, he sees his mother and does not recognize her, indicating full infancy, because to those recent from birth it is granted to see the mother, yet the merit to recognize her at once is not bestowed.
Then, enclosed in a cloud, he recognizes his companions, he cannot address them; see how evident is the custom of baby-rattles, while the power of looking-on is present and the faculty of speaking is lacking. To him, too, we join Acates from the beginning, both after the shipwreck as his armor-bearer and likewise shut up in the cloud; for Acates in Greek is, as it were, “aconetos,” that is, a consuetude of sadness. For from infancy human nature has been conjoined with hardships, just as Euripides in the tragedy of Iphigenia says:
id est: non est aliquid pessimum neque accedentia extrema quod non pertulerit natura humana. Arma uero tristitiae non sunt nisi lacrimae, quibus se ipsa et uindicat et commendat infantia; denique uix nobis quino mense ridere permittitur, dum lacrimae in ipsa uitae ianua profluant. At uero animum pictura inani quod pascit, certum puerile studium refert; infantia enim uidere nouit, sentire uero quid uideat nescit, sicut in picturis est uisibilitas, deest sensibilitas.
that is: there is not anything worst, nor the approaching extremes, which human nature has not borne. But the arms of sadness are nothing except tears, by which infancy both vindicates and commends itself; finally, scarcely is it permitted us to laugh in the fifth month, while tears flow at the very doorway of life. But indeed, since it feeds the mind with an empty picture, it conveys a certain puerile study; for infancy knows how to see, but does not know, indeed, to sense what it sees, just as in pictures there is visibility, sensibility is lacking.
Then he is received to the banquet and is soothed by the sound of the cithara; for it is the custom of very little children to seek nothing more than to be delighted by sound and to be sated with food. For at last consider the name of that same citharode; for Iopas in Greek is as if called “siopas,” that is, childish taciturnity. For infancy is always amused by the blandiloquies of nurses (and) by their songs; whence also we have set him long‑haired, very like to a woman’s head.
In secundo uero libro et tertio auocatur fabulis quibus puerilis consueta est auocari garrulitas. Nam in fine tertii libri Ciclopas uidet Achemenide monstrante; acos enim Grece tristitia dicitur, ciclos Grece circulus uocatur. Ergo pueritia, quoniam pes puer Grece dicitur, iam timore nutritorum feriata tristitiam cogitandi nescit et uaginam puerilem exercit.
But in the second and in the third book he is diverted by fables, by which puerile garrulity is accustomed to be called away. For at the end of the third book he sees the Cyclopes, with Achaemenides pointing them out; for acos in Greek is called sadness, and ciclos in Greek is called circle. Therefore boyhood (since pes, “boy,” is said in Greek), now, at leisure from the fear of the nurses, does not know the sadness of thinking, and exercises the childish scabbard.
On account of this matter the Cyclops too is said to have one eye in his forehead, because the puerile sheath carries neither full nor rational vision, and every childish age is lifted up in pride (superbia) like a Cyclops. Therefore an eye on the head, because it both sees and feels nothing except what is proud. This the most wise Ulysses extinguishes—that is: by the fire of ingenium vain-glory is blinded.
Therefore we have called him also Polyphemus, as if apolunta phēmēn, which we in Latin call “destroying fame.” Therefore the elation of youth and the perdition of reputation is followed by the blindness of that age. For, in order that the order may make itself clear by evident manifestation, then he buries his father.
For the increasing juvenile age rejects the weights of paternal vigor. Finally the harbor Drepanos buries ‚ Drepanos indeed as if drimipedos, for drimos is said “sharp,” and pes truly is called “boy” ‚, because boyish acridity spurns paternal discipline. Therefore the mind, on holiday from the paternal judgment, in the fourth book both goes forth to the hunt and is scorched by love, and by tempest and cloud, as in a perturbation of mind, is compelled to consummate adultery.
In which, having lingered long, with Mercury inciting he abandons the love ill-assumed by his lust; for Mercury is set as the god of genius; therefore, with genius instigating, the age deserts the confines of love. Which love indeed, being despised, dies away and, burned into ashes, migrates; for while (lust) is expelled from the boyish heart by the authority of genius, buried in the ash of oblivion it smolders. In the fifth, however, drawn by contemplation of paternal memory, he is exercised in juvenile games.
And what else is it, if not that now the more prudent age, having followed the examples of paternal memory, should exercise the body with liberal pursuits. For see that they also practice pugilism, that is: Entellus and Dares perform the art of virtue; for in Greek we say entellin “to command,” derin “to yield,” which likewise the masters do in the disciplines. Then too even the ships are kindled, that is, the perilous instruments, by which the age is exacted by seasonable courses of jactations and, as it were, is daily buffeted by the tempests of dangers.
By the fire of an over-excelling genius all these things are consumed, and as the science of astuteness coalesces, they migrate, lulled, into the cinder of oblivion. But this conflagration Beroe brings about, as if it were the order of truth. But indeed, in the sixth, arriving at the temple of Apollo, he descends to the infernal regions; we call Apollo the god of study, therefore added also to the Muses; therefore, with the shipwreck of the lubric age set aside and Palinurus omitted ‚ for Palinurus is as it were planonorus, that is, a wandering vision, whence also in the fourth book concerning the aspect of libido we have put thus: 'and it wanders all through with silent lights,' and in the Bucolic: 'the wandering footprints of the ox' ‚ therefore, with these things omitted, one comes to the temple of Apollo, that is, to the doctrine of study; and there counsel is taken about the orders of the future life and a descent to the lower regions is inquired, that is: while one considers future things, then one penetrates the obscure and secret mysteries of wisdom.
It is necessary first to bury Misenus as well; for misio in Greek is said to be “I shudder,” and enos is called “praise.” Therefore, unless you overwhelm the pomp of vain praise, you will never penetrate the secrets of wisdom; for the appetite of vain praise never inquires into truth, but flatteringly reckons as its own things falsely ingested into itself.
Finally, there is even a contest with Triton, with the buccina and the conch. For you see how fixed the propriety is; for the swelling of vain praise swells with a windy voice, which indeed Triton destroys as a “tetrimmenon,” which we in Latin call “contrite” (contritum); therefore every contrition extinguishes all vain praise. For this reason too Tritona is called the goddess of wisdom; for every contrition makes one wise. To whom I [said]: Being the more assured, I approve this your learned opinion; for our saving and divine precept also proclaims that God does not despise a heart contrite and humbled.
But nevertheless the cognition of secrets is not learned beforehand, unless someone plucks the golden branch—that is, the study of doctrine and letters be learned. For we have set the golden branch for scientia, mindful that both my mother dreams that she had begotten a branch, and Apollo is depicted with a branch; for for this reason a branch is also said to be apo tes rapsodias, that is, from writing, as Dionysius records in the Greek articulations. But as for “golden,” which we said, we wished to designate the brilliance of eloquence, mindful of Plato’s sententia, whose inheritance, when Diogenes the Cynic invaded, he found nothing there more (nisi) than a golden tongue, as Tiberianus recalls in the book on the (god) Socrates.
For we too in the Bucolics for that reason set ten golden apples, namely the polished facundity of the ten Eclogues; for Hercules also takes the golden apples from the garden of the Hesperides; for four Hesperides are so called, that is, Egle, Esper, Medusa, and Aretusa, which we in Latin call studium, intellectus, memoria, and facundia, because the first is to study, the second to understand, the third that what you understand be remembered, then to adorn by speaking what you bring to an end. Hence therefore the virtue of study seizes the golden adornment.' To which I: 'True, I say, most learned Maro; for lately the memory of the divine historia touched me, which says that from an anathema a golden tongue and pure right-hand gloves were filched, and nonetheless speech was put to flight by gentile facundity. Yet therefore speak what remains.'
Then he: 'Therefore, as we said before, having obtained the golden branch, that is, doctrine, he enters the infernal regions and scrutinizes the secrets of science. But in the vestibule of the lower world he sees griefs, diseases, wars, discord, old age, and destitution. When, then, are all things considered in a man’s mind or heart, unless, the zeal of doctrine having been received and the higher science having pierced the murk; then indeed there is recognized both the windy delusion of an inert dream, and the nearer vicinity of old age to death, and war, the seminary of avarice, and disease, the offspring of indigestion and immodesty, and scandals, the germs of ebriety, and hunger, the homeborn of sloth and torpor.'
Therefore he descends to the underworld, and there, considering both the punishments of the wicked and the recompenses of the good and the sad errors of lovers, he, an eye-witness, keen-sighted, looks upon them. Finally, with the boatman Charon transporting him, he crosses the Acheron. Therefore this river too has, like a tide, the boilings of youthful acts; therefore it is also muddy, because young men do not have counsels digested and liquid; for Acheron in Greek is said “without time,” but Charon as if “ceron,” that is “time,” whence he is also said to be the son of Polidegmon; for Polidegmon in Greek is said “of much science.”
Therefore, until someone has come, in due time, to much knowledge, he passes through the temporal muddinesses of the whirlpools and the feculences of morals. Then he lulls to sleep the triple-Cerberus with honeyed little morsels; for we have already set forth above the fable of the Triple-Cerberus as placed in the manner of wrangling and forensic litigation; whence also Petronius in Euscion says: 'Cerberus was a forensic advocate.' Therefore then the calumny of wrangling is learned, and a venal tongue is exercised in other people’s affairs, while the doctrine of study makes progress, just as up to now it is seen in advocates. But the rancor of scandal, sweetened by the honey of wisdom, will come to its senses.
Then, admitted to secret considerations, he contemplates the images of valiant men, that is, he considers the insignia of virtue and the monuments. There also he inspects the punishment of Deiphobus; for Deiphobus in Greek is either as if dimofobus or as it were demofobus, that is, either fear of terror or public fear. Therefore, whatever kind of fear it may be, he is justly portrayed with hands and eyes and ears amputated, for this manifest reason: that every fear neither perceives what it sees nor knows what it hears, nor knows what to do without hands.
Finally, even in dreams he is slain by Menelaus; for in Greek Menelaus is as if menelau, that is, the virtue of the people; which virtue indeed always kills every fear devoted to sleep. There also Dido is seen, as it were, the shadow of love and of ancient libido, now empty. For by contemplating wisdom, libido, now dead through contempt, is tearfully called back to memory by repenting.
uide quam euidentem superbiae atque tumoris imaginem designauimus. Cui etiam turri ideo adamantinas colomnas addidimus, quia hoc genus lapidis indomabile est, sicut etiam in Greco absolues; superbiam enim nec diuinus timor nec humana uirtus nec famae reuocat uerecundia; 'ferrea' uero 'turris ad auras' elatio erecta et incuruabilis dicitur. Sed elationem quis seruat nisi Tisifone, hoc est furibunda uox.
see how evident an image of pride and swelling we have designated. To this tower also we added adamantine columns, because this kind of stone is indomitable, as you will also find in Greek; for neither divine fear nor human virtue nor the modesty of repute calls pride back; 'iron' indeed 'tower to the breezes' is said to be an elation erect and unbendable. But who keeps watch over elation except Tisiphone, that is, a frenzied voice.
But indeed, as for what we said: “a hydra more savage with fifty immense black gullets,” by that nonetheless we signified that the inflation of swelling in the hearts of the proud is worse than the windy vaunting in the mouth; for as to what we said: “Tartarus itself twice lies open only into a headlong plunge,” consider the full desert of pride; for the punishment of pride is a casting down; for the more an exalted man despises, by so much he is tormented by a casting down into despicableness; therefore one exalted in pride is dashed down doubly. Whence also Porphyry, in an epigram, says:
Denique ibi etiam Gigantas uidet et Ixionem et Salmoneum, omnes superbiae poena damnatos, nec non et Tantalum; Tantalus enim Grece quasi teantelon, id est uisionem uolens; omnis enim auaritia ieiuna fruendi usu solae uisionis imagine pascitur. Sed his locis iudex Radamantus Gnosius ponitur; Radamantum enim Grece quasi tarematadamonta, id est uerbum domantem, gnoso enim sentire dicitur: ergo qui uerborum impetum dominari scit, hic superbiae et damnator est et contemptor. Denique Aeneas hoc strepitu terretur, uir enim pius superbiae uoces et malorum poenas effugit ac pauescit.
Finally, there he also sees the Giants and Ixion and Salmoneus, all condemned by the penalty of pride, and likewise Tantalus; for Tantalus in Greek, as it were teantelon, that is, “willing vision”; for all avarice, fasting from the enjoyment of use, is fed by the image of vision alone. But in these places the judge Rhadamanthus the Gnossian is set; for Rhadamanthus in Greek, as it were tarematadamonta, that is, “taming the word,” for gnoso is said to mean “to sense”: therefore he who knows how to master the onset of words is both a condemner and a contemner of pride. Finally Aeneas is terrified by this din; for a pious man flees and fears the voices of pride and the punishments of evils.
Then he fastens the golden bough into the consecrated doorposts and thus enters Elysium, in order that it may be clear that, with the labor of learning now laid aside, perfection is to be infixed perpetually into memory—which is in the brain—just as into doorposts. He enters the Elysian field ‚ for elisis in Greek is called resolution ‚ that is, a holiday life after pedagogic fear. For just as Proserpina is queen of the underworld, so Memory is queen of knowledge, which, creeping forth in the relaxations, perennially dominates minds.
Therefore to this doctrine a golden little branch is dedicated; about which memory Cicero was accustomed to say “the thesaurus of science.” But in the Elysian fields first he sees the Museum, as if the gift of the Muses, more exalted than all, which also shows to him his father Anchises and the Lethean river—the father, namely, for maintaining the habit of gravity, but the Lethean for forgetting the lightness of childhood. Finally, consider the very name of Anchises; for Anchises in Greek is as it were ano scenon, that is, “dwelling in the paternal”; for one God is Father, king of all, dwelling alone in the heights, who indeed is beheld, the gift of science pointing the way.
Uides ergo quia sicut Deum creatorem oportuit et de secretis naturae mysteriis docet et reduces iterum animasiterum de uita demonstrans et futura ostendit'. Ad haec ego: O uatum Latialis autenta, itane tuum clarissimum ingenium tam stultae defensionis fuscare debuisti caligine? Tune ille qui dudum in bucolicis mystice persecutus dixeras:
You see therefore that, just as it was fitting for God the creator, he both teaches about the mysteries of nature’s secrets and, showing souls brought back again into life, also points out the things to come.' To these things I: O authority of the Latial bards, was it thus that you ought to cloud your most illustrious genius with the murk of so foolish a defense? Are you that man who not long ago in the Bucolics, having pursued mystically, said:
nunc uero dormitanti ingenio Academicum quippiam stertens ais: 'Sublimes animas iterumque ad tarda reuerti corpora'. Numquidnam oportuerat te inter tanta dulcia poma mora etiam ponere tuaeque luculentae sapientiae funalia caligare? Ad haec ille subridens: 'Si, inquit, inter tantas Stoicas ueritates aliquid etiam Epicureum non desipissem, paganus non essem; nullo enim omnia uera nosse contingit nisi uobis, quibus sol ueritatis inluxit. Neque enim hoc pacto in tuis libris conductus narrator accessi, ut id quod sentire me oportuerat, disputarem et non ea potius quae senseram lucidarem.
now indeed, with a dozing wit, snoring you say something Academic: ‘lofty souls and again to return to sluggish bodies’. Was it really fitting that you, amid so many sweet fruits, should also put in a delay, and that the torches of your luculent wisdom should grow dim? To this he, smiling, said: ‘If, among so many Stoic truths, I had not also played the fool in something Epicurean, I would not be a pagan; for to no one does it befall to know all truths except to you, for whom the sun of truth has shone. Nor indeed did I in this fashion come into your books as a hired narrator, to dispute what it had been proper for me to think, and not rather to elucidate the things which I had perceived.’
Hear then the things that remain. In the seventh, indeed, Caieta the nurse having been buried, that is, the gravid weight of magisterial fear cast off ‚ whence also Caieta is said as if a compeller of age; for among the ancients caiatio was called the boyish chastisement; whence also Plautus in the comedy Cistellaria says: 'Why do you fear your girlfriend lest she caiet you with the sleeve-cuff?'; for it is clearly shown that it is set in the manner of discipline, when we said: 'Dying, you gave eternal fame, Caieta'; the discipline of doctrine, although by studying it may defect, nevertheless inherits an eternal seed of memory. Therefore, with the suspicion of the pedagogue buried, one comes to the long-desired Ausonia, that is, to the increments of the good, whither every will of the wise hastens with eager alacrity, ‚ for Ausonia is from apo tu ausenin, that is, crementum ‚ or else because even up to this age there are crements of bodies.
Finally then he also seeks as wife Lavinia, that is, the way of labors; for from this age each person enrolls, for the emoluments of his utilities, the suffrages of labors; whence she is called the daughter of Latinus, the granddaughter of Caunus; for Latinus is as if said from “latitating,” because every labor lies hidden in diverse places, whence also Latona is called the Moon, because now she hides the things above, now the lower things, now, being uniform, she lies hidden; but Caunus is as it were camnonus, that is, a laboring sense. For he also takes the nymph Marica, as if merica, that is, thought; whence also Homer says: STETHESSINLASIOISI DIANDICHA MERMERIKSEN. Then in the 8th he seeks the aid of Evander; for Euandros in Greek is said “good man.”
Therefore now the perfection of virile human goodness seeks out society, from which it hears the virtues of goodness, that is, the glory of Hercules, how he killed Cacus, which we in Latin call “evil.” Then the Vulcanian arms are put on, that is, the muniments of an ignited sense against every temptation of malice; for Vulcanus, as it were bulencauton, that is, “burning counsel,” we say. For this reason there, too, all the virtues of the Romans are depicted, because in the advised muniment of wisdom all felicities either come together or are foreseen; for to act well is the seminary of future goodness; or also he who acts well confidently promises good things to himself.
Therefore sapience both sows good things and hopes for good things. In the ninth, indeed, aided by those very arms, he fights against Turnus; for Turnus in Greek is said as it were “turosnus,” that is, a frenzied sense; for against every fury the arms of wisdom and ingenuity struggle back; whence also Homer says: MACHESEKS(EGAGE THOURON AREA). From here too he kills Mezentius, the contemner of the gods; for God both brings it about and commands that all good things be done, but the mind, which is in the body as a middle thing, by despising the goods does not complete them and struggles back against the goods without injury to itself. Whose injurious ventures, as it were Lausus his son, the wise man does away with; then thereafter he conquers the mind itself.
For who is said to be a friend of Turnus? Nonetheless Messapus, as if “misonepos,” which we in Latin call “hating speech”; whence also Euripides in the tragedy of Iphigenia says: OUCH ESTIN(OUDEN DEINON OD EIPEINEPOS). Therefore, overcoming Messapus, the victor is then at last weighed and set in order by the equal pan of the balance, by the gravity of morals. Then Juturna is bidden to withdraw from the war, she who was even driving her brother’s chariot; for Juturna is posited in the manner of perniciousness, because it endures for a long time.
Therefore the perniciousness of a raging mind is its sister; and her chariot, which she guides and by which she puts him off from death—surely, it is Perniciousness, which knows how to draw out frenzy for a long time lest it come to an end; for at first she had the charioteer Metiscus—metiskos in Greek is “drunkard”—so that at the outset drunkenness leads the mind’s fury, and thereafter Perniciousness comes in to protract it. Therefore she herself is called immortal, but Turnus is called mortal; for the fury of the mind is quickly finished, whereas perniciousness persists long. Therefore too she wheels his chariot around, that is, she prolongs it into a long time; for wheels are set in the likeness of time; whence also Fortune is said to bear a wheel, that is, the volubility of time.