Justin•HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. Lacedaemonii, more ingenii humani quo plura habent eo ampliora cupientes, non contenti accessione Atheniensium opum vires sibi duplicatas totius Asiae imperium adfectare coeperunt. Sed maior pars sub regno Persarum erat. Itaque Hercylides dux in hanc militiam electus cum videret sibi adversus duos praefectos Artaxerxis regis, Pharnabazum et Tisaphernen, maximarum gentium viribus succinctos dimicandum, pacificandum cum altero statuit.
1. The Lacedaemonians, after the manner of human nature—whereby the more they have, the greater things they desire—not content with the accession of the Athenians’ resources, their forces thus doubled, began to aspire to the imperium of all Asia. But the greater part was under the kingdom of the Persians. Therefore Hercylides, a commander chosen for this military expedition, when he saw that he would have to contend against two prefects of King Artaxerxes, Pharnabazus and Tissaphernes, girt with the forces of the very greatest nations, decided that peace should be made with one of them.
Tissaphernes, judged more apt—a man both superior in industry and better furnished with the soldiers of Cyrus, once king—is summoned to a conference and, terms having been set, is dismissed from arms. Pharnabazus arraigns this matter before their common king: that he did not repel by arms the Lacedaemonians who had entered Asia, but has sustained them at the king’s expenses, and is even bartering with them that they defer wars rather than wage them, as though not all the detriment should accrue to the overall account of the one empire. He says it is disgraceful that wars are not brought to completion but bought off, that an enemy is removed by price, not by arms.
By these words he urges the king, estranged from Tisaphernes, to choose in his place as leader of the naval war Conon the Athenian, who, his fatherland lost in war, was in exile in Cyprus; for the Athenians, even if their resources are shattered, nevertheless retain naval practice, nor, if one must be chosen from all, is there another better. Therefore, with five hundred talents received, Conon was ordered to take command of the fleet.
II. His cognitis Lacedaemonii et ipsi a rege Aegypti Hercynione auxilia navalis belli per legatos petunt, a quo centum triremes et sexcenta milia modium frumenti missa; a ceteris quoque sociis ingentia auxilia contracta sunt. Sed tanto exercitui et contra tantum ducem deerat dignus imperator. Itaque postulantibus sociis Agesilaum, regem tunc Lacedaemoniorum, propter responsa oraculi Delphici diu Lacedaemonii an eum summae rei praeponerent deliberaverunt, quibus futurus imperii finis denuntiabatur, cum regium claudicasset imperium; erat enim pede caudus.
2. With these things learned, the Lacedaemonians themselves too seek auxiliaries for the naval war from Hercynion, the king of Egypt, by envoys, from whom a hundred triremes and six hundred thousand modii of grain were sent; from the other allies also vast auxiliaries were collected. But for so great an army, and against so great a leader, there was lacking a commander worthy. And so, with the allies demanding Agesilaus, then king of the Lacedaemonians, on account of the responses of the Delphic oracle the Lacedaemonians deliberated for a long time whether they should set him over the supreme command, by which it was denounced that the end of the dominion would be in the future, when the royal power should limp; for he was lame in one foot.
At the last they judged it better that the king be lame in gait than that the kingdom limp in command. After they sent Agesilaus with enormous forces into Asia, I could not easily say what other pair of leaders was so well matched; for age, virtue, counsel, and sapience were to each almost one and the same, and the glory of deeds done likewise the same.
Although Fortune granted them all things equal, yet it kept each unconquered by the other. Therefore great was the apparatus of war on both sides, and great deeds were done. But a sedition of the soldiers seized Conon—men whom the king’s prefects were accustomed to defraud of their stipend—demanding their dues all the more insistently, in proportion as they were presuming a graver soldiering under a great leader.
Therefore Conon, after the king had for a long time been wearied in vain by letters, at last himself proceeds to him; he was prohibited from his sight and colloquy, because he was unwilling to adore him in the Persian manner. Nevertheless he deals with him through internuncios and complains that the wars of a most opulent king are slipping away through penury, and that he who has an army equal to the enemies is being conquered in money, in which he excels, and is found inferior in that part of his forces in which he is far superior. He demands that a minister for expenditure be given to him, because to entrust that to several is pernicious.
With the stipend paid, he is sent back to the fleet, and he makes no delay in prosecuting affairs; he does many things bravely, many successfully, he devastates hostile fields, takes cities by storm, and, like a certain tempest, he lays all things low. Terrified by these things, the Lacedaemonians resolve that Agesilaus be recalled from Asia for the succor of the fatherland.
III. Interim Pisandrus ab Agesilao proficiscente dux patriae relictus ingentem classem summis viribus instruit, fortunam belli temptaturus. Nec non et Conon tunc primum cum hostium exercitu concursurus magna cura suos ordinat.
3. Meanwhile Pisander, left as leader of the fatherland by Agesilaus as he was setting out, equips an immense fleet with the utmost forces, intending to try the fortune of war. And likewise Conon, then for the first time about to clash with the enemy’s army, arranges his own with great care.
Therefore in that battle the chief rivalry was not so much of the leaders as of the crowd. For the leader Conon himself was zealous not so much for the Persians as for his fatherland; and just as, when the affairs of the Athenians were shattered, he had been the author of lost domination, so he wished to be held the same of restored dominion and to recover by conquering the fatherland which, when defeated, he had lost—so much the more speciously, because he would be fighting not by the forces of the Athenians themselves, but by the powers of another’s battle, about to fight with the risk borne by the king, about to be victorious with the reward accruing to the fatherland, and about to attain glory by arts different from those by which the earlier leaders of his state had succeeded: for they, by conquering the Persians, had defended the fatherland; he, by making the Persians victors, would restore the fatherland. Moreover Pisander, on account of his connection with Agesilaus, was also an emulator of his virtues, and he strove not to fall short of his achievements and the splendor of his glory, nor to overturn, by a fault of brief moment, an empire sought through so many wars and ages.
The same care of the soldiers and of all alike prevailed, whom a greater solicitude tormented—not so much lest they themselves lose the wealth they had acquired, as lest the Athenians recover their former standing. But the greater the battle was, the more illustrious the victory of Conon. The defeated Lacedaemonians took to flight; the enemy garrisons are withdrawn from Athens; with dignity restored to the people, the servile condition is taken away; many cities too are recovered.
IV. Hoc initium Atheniensibus resumendae potentiae et Lacedaemoniis habendae finis fuit. Namque veluti cum imperio etiam virtutem perdissent, contemni a finitimis coepere. Primi igitur Thebani Atheniensibus auxiliantibus bellum his intulere, quae civitas ex finitimis incrementis virtute Epaminondae ducis ad spem imperii Graeciae erecta est.
4. This was the beginning for the Athenians of resuming their power, and for the Lacedaemonians it was the end of holding it. For as if, together with their empire, they had even lost their virtue, they began to be despised by their neighbors. Therefore the Thebans were the first to bring war upon them, with the Athenians aiding, and that state, by acquisitions from its neighbors, through the virtue of the leader Epaminondas, was raised to the hope of empire over Greece.
Therefore a terrestrial battle takes place, with the same fortune for the Lacedaemonians as in the naval battle that had been fought against Conon. In that war Lysander, under whose leadership the Athenians had been conquered by the Lacedaemonians, is slain. Pausanias too, the other leader of the Lacedaemonians, accused of treason, went into exile.
Accordingly the Thebans, having gotten the victory, lead the entire army to the city of the Lacedaemonians, thinking the capture would be easy, since they had been deserted by all their allies. Fearing this, the Lacedaemonians summon their own king Agesilaus from Asia—who there was conducting great affairs—for the defense of the fatherland. For with Lysander slain, they had confidence in no other leader.
Since his arrival was late, they, having conscripted an army, advanced to meet the enemy. But for men defeated against those who a little before had been victors, neither spirit nor strength proved equal; and so at the first encounter they were routed. With their forces now destroyed, King Agesilaus arrived; and, the battle being renewed, not with difficulty, with soldiers fresh and hardened by many expeditions, he snatched victory from the enemy; he himself, however, was grievously wounded.
V. Quibus rebus cognitis Athenienses verentes, ne iterum Lacedaemoniis victoribus in pristinam sortem servitutis redigerentur, exercitum contrahunt eumque in auxilium Boeotiorum per Iphicraten, XX quidem annos natum, sed magnae indolis iuvenem, duci iubent. Huius adulescentis supra aetatem virtus admirabilis fuit, nec umquam ante eum Athenienses inter tot tantosque duces aut spei maioris aut indolis maturioris imperatorem habuerunt, in quo non imperatoriae tantum, verum et oratoriae artes fuere. Conon quoque audito reditu Agesilai et ipse ex Asia ad depopulandos Lacedaemoniorum agros revertitur, atque ita undique belli formidine circumstrepente clausi Spartani ad summam desperationem rediguntur.
5. With these matters learned, the Athenians, fearing lest again, with the Lacedaemonians as victors, they be reduced into their former lot of servitude, concentrate an army and order it to be led to the aid of the Boeotians by Iphicrates, indeed 20 years of age, but a youth of great natural endowment. The virtue of this adolescent, beyond his age, was admirable, nor ever before him did the Athenians, among so many and so great leaders, have a commander either of greater promise or of more mature disposition, in whom not only imperatorial, but also oratorical arts were present. Conon likewise, on hearing of the return of Agesilaus, himself returns from Asia to lay waste the fields of the Lacedaemonians, and thus, with the terror of war resounding around them on every side, the Spartans, shut in, are reduced to the utmost desperation.
Soon, however, Conon, after laying waste the lands of the enemy, proceeds to Athens, where, received with great joy by the citizens, he nevertheless himself took more grief from his fatherland burned and demolished by the Lacedaemonians than joy from its having been recovered after so long a time. And so the things that had been burned he restored at the expense of the spoils and with the army of the Persians; the things that had been razed, he rebuilt. Such was the fate of Athens: that, having earlier been burned by the Persians by their own hands, and now torn down by the Lacedaemonians, they should be restored from the spoils of the Lacedaemonians; and, fortune reversed, they now had as allies those whom then they had had as enemies, and now they endured as enemies those with whom then they had been joined by the closest bonds of society.
VI. Dum haec geruntur, Artaxerxes, rex Persarum, legatos in Graeciam mittit, per quos iubet omnes ab armis discedere; qui aliter fecisset, eum se pro hoste habiturum; civitatibus libertatem suaque omnia restituit. Quod non Graeciae laboribus adsiduisque bellorum internecivis odiis consulens fecit, sed ne occupato sibi Aegyptio bello, quod propter auxilia adversus praefectos suos Lacedaemoniis missa susceperat, exercitus sui in Graecia detinerentur. Fessi igitur tot bellis Graeci cupide paruere.
6. While these things are being carried on, Artaxerxes, king of the Persians, sends legates into Greece, through whom he orders all to withdraw from arms; whoever should do otherwise, he would hold him as an enemy; to the cities he restores liberty and all that is their own. He did this not out of concern for Greece’s labors and the relentless hatreds of internecine wars, but lest, with an Egyptian war occupying him—which he had undertaken because aid had been sent to the Lacedaemonians against his own prefects—his armies be detained in Greece. Therefore the Greeks, wearied by so many wars, readily obeyed.
This year was notable not only for this, that suddenly peace was made through all Greece, but also for this, that at the same time the city of Rome was taken by the Gauls. But the Lacedaemonians, confidently lying in wait, having spied out the absence of the Arcadians, stormed their fort, and, it being seized, imposed a garrison. Therefore, with their army armed and drawn up, the Arcadians, having brought in the Thebans for aid, sought to recover the things lost in war.
In that battle Archidamus, leader of the Lacedaemonians, was wounded; and when he saw his men being cut down now as though defeated, he, through a herald, demanded the bodies of the slain for burial (for this is among the Greeks the sign of victory being yielded); with this acknowledgment the Thebans, satisfied, gave the signal to spare.
VII. Paucis deinde post diebus neutris quicquam hostile facientibus, cum quasi tacito consensu indutiae essent Lacedaemoniis alia bella adversus finitimos gerentibus, Thebani Epaminonda duce occupandae urbis eorum spem ceperunt. Igitur principio noctis taciti Lacedaemona proficiscuntur, non tamen adgredi incautos potuerunt.
7. A few days thereafter, with neither side doing anything hostile—since, as if by tacit consent, there was a truce, the Lacedaemonians waging other wars against their neighbors—the Thebans, with Epaminondas as leader, conceived the hope of occupying their city. Therefore, at the beginning of the night, in silence they set out for Lacedaemon, yet they could not attack them off their guard.
Indeed the old men and the rest of the unwarlike age, when they had sensed the arrival of the enemy, met them armed in the very straits of the gates; and against 15 thousand soldiers no more than a hundred men now of spent age offered themselves to the fight. So much of spirit and of strength did the sight of their fatherland and their Penates supply, and by their presence they bestow greater courage than by the recollection of them. For as they saw among what things and for what causes they stood, they judged that it was either to be conquered by them or to die.
Therefore a few old men sustained the battle line, to which on previous days the entire youth had not been able to be equal. In that battle two leaders of the enemy fell, while meanwhile, with the advent of Agesilaus announced, the Thebans withdrew. Nor was the war long deferred, since indeed the youth of the Spartans, enkindled by the virtue and glory of the old men, could not be held back from deciding the issue forthwith in line of battle.
When the victory belonged to the Thebans, Epaminondas, while he discharges not only the office of a leader but indeed of a most valiant soldier, is grievously wounded. On this being heard, fear from grief is infused into these, and stupefaction from joy into those; and thus, as if by a settled consensus, both sides withdrew from the battle.
VIII. Post paucos deinde dies Epaminonda decedit, cum quo vires quoque rei publicae ceciderunt. Nam sicuti telo si primam aciem praefregeris, reliquo ferro vim nocendi sustuleris, sic illo, velut mucrone teli, adlato duce Thebanorum rei quoque publicae vires hebetatae sunt, ut non tam illum amisisse quam cum illo interisse omnes viderentur.
8. After a few days then, Epaminondas dies, with whom the strengths of the republic also fell. For just as, if with a weapon you have broken off the foremost edge, you have taken away from the remaining iron its power of harming, so with him— as it were the spear’s point— removed, the strengths of the Thebans’ republic too were blunted, so that they seemed not so much to have lost him as, along with him, to have all perished.
For neither before this man as leader did they wage any memorable war, nor afterwards were they marked by virtues, but by disasters, so that it is manifest that the glory of the fatherland was both born and extinguished with him. It was, moreover, uncertain whether he was the better man or the better commander. For he sought command not for himself, but for the fatherland, and he was so sparing of money that the expenses for his funeral were lacking.
He was no more covetous of glory than of money; indeed, though he refused, all commands were thrust upon him, and he bore honors in such a way that he seemed not to receive ornament, but to give it to the dignity itself. His zeal for letters, and likewise his doctrine of philosophy, was so great that it seemed marvelous whence such distinguished military science came to a man born among letters. Nor did the manner of his death dissent from this purpose of life.
For when, carried back into the camp half-alive, he collected his voice and breath, he asked one thing of those standing around: whether the enemy had taken away his shield as he fell. When he heard that it had been preserved and brought, he kissed it as a comrade of his labors and his glory; again he asked which of the two had won. When he heard “the Thebans,” he said that the matter was well with him, and thus, as if congratulating his fatherland, he expired.
IX. Huius morte etiam Atheniensium virtus intercidit; siquidem amisso, cui aemulari consueverant, in segnitiam torporemque resoluti non ut olim in classem et exercitus, sed in dies festos apparatuque ludorum reditus publicos effundunt et cum auctoribus nobilissimis poetisque theatra celebrant, frequentius scenam quam castra visentes versificatoresque meliores quam duces laudantes. Tunc vectigal publicum, quo antea milites et remiges alebantur, cum urbano populo dividi coeptum. Quibus rebus effectum est, ut inter otia Graecorum sordidum et obscurum antea Macedonum nomen emergeret, et Philippus obses triennio Thebis habitus, Epaminondae et Pelopidae virtutibus eruditus, regnum Macedoniae Graeciae et Asiae cervicibus veluti iugum servitutis inponeret.
9. By his death even the valor of the Athenians was cut off; for, with the one whom they had been accustomed to emulate lost, loosened into sluggishness and torpor they pour forth the public revenues not, as once, into fleet and armies, but into feast days and the apparatus of games, and, with the most noble authors and poets, they celebrate the theaters, visiting the stage more frequently than the camp and praising versifiers more than leaders. Then the public tax, by which previously soldiers and oarsmen were nourished, began to be divided with the urban populace. By these things it was brought about that, amid the leisures of the Greeks, the Macedonians’ name, previously sordid and obscure, emerged; and Philip, held as a hostage for three years at Thebes, instructed by the virtues of Epaminondas and Pelopidas, imposed upon the necks of Greece and Asia the kingdom of Macedonia as, so to speak, a yoke of servitude.