Paulus Diaconus•HISTORIA ROMANA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Huius temporibus tanta propter Symmachi ac Laurentii electionem Romae dissensio facta est, ut Festus senatorum nobilissimus et exconsul et alius exconsul Probinus Laurentii partibus fauentes aduersus Faustum exconsulem ceterosque, qui Symmacho adhaerebant, pontifici bellum inferrent multasque caedes et homicidia in medio Vrbis facientes plerosque ex sacerdotali numero, multos etiam clericorum, perplures ciuium Romanorum extinguerent.
In these times so great a dissension arose at Rome on account of the election of Symmachus and Laurentius, that Festus, most noble of the senators and ex-consul, and another ex-consul, Probinus, favoring the party of Laurentius, against the ex-consul Faustus and the rest who adhered to Symmachus, waged war on the pontiff and, committing many massacres and homicides in the middle of the City, put to death very many of the sacerdotal order, many also of the clerics, and very many Roman citizens.
3 Eo tempore Transamundus, qui fratri Honorico apud Africam in Wandalorum regno successerat, fratris uel patris Genserici secutus perfidiam clausis catholicorum ecclesiis ccxx episcopos in Sardinia exilio religauit, quibus beatus papa Symmachus cotidiana subsidia ministrare non destitit.
3 At that time Transamundus, who had succeeded his brother Honoricus in Africa in the kingdom of the Vandals, following the perfidy of Genseric, whether brother or father, and with the Catholic churches shut, confined 220 bishops in Sardinia to exile, to whom the blessed Pope Symmachus did not cease to minister daily succors.
4 His ipsis apud Africam diebus, dum Arrianus quidam Olimpius nomine corpus aquis balnealibus abluens indigna quaedam et blasphema de sanctae Trinitatis fide uerba euomeret, ueniente subito ignito caelitus iaculo uisibiliter conbustus est. Barbas quoque quidam Arrianus episcopus, dum contra regulam fidei, minorem scilicet Patri Filium sanctumque Spiritum asserere cupiens, baptizaturus dixisset: «Baptizo te Barbas in nomine Patris per Filium in Spiritu sancto», statim aqua, quae ad baptizandum allata fuerat, nusquam conparuit; quod aspiciens qui baptizandus erat, confestim ad ecclesiam catholicam confugiens iuxta morem fidei baptismum Christi suscepit.
4 In those same days in Africa, while a certain Arian named Olimpius, washing his body in bath waters, was uttering certain unworthy and blasphemous words about the faith of the holy Trinity, suddenly, with a fiery spear sent from heaven, he was visibly consumed. Also a certain Arian bishop Barbas, when, contrary to the rule of the faith, that is, wishing to assert the Son and the Holy Spirit as lesser than the Father, had said when about to baptize: «Baptizo te Barbas in nomine Patris per Filium in Spiritu sancto», immediately the water which had been brought for baptizing was nowhere to be found; and the one who was to be baptized, seeing this, at once fled to the catholic church and, according to the custom of the faith, received the baptism of Christ.
5 Anastasius itaque dum in heresi, qua delapsus fuerat, perseueraret duasque in Christo naturas, deitatis uidelicet et humanitatis, Euthicium heresiarcem sequens denegaret, Hormisda papa, qui Symmacho successerat, direxit Ennodium Ticinensem episcopum aliosque cum eo Constantinopolim legatos cum catholicae fidei scripto, quatenus Anastasium ad Ecclesiae reducerent gremium. Is non solum salubria eorum monita spreuit, sed insuper etiam a suis conspectibus non sine contumelia expulit nauique fragili inpositos mandat, ne uspiam per totam Greciam ad aliquam ciuitatem accederent. Quam eius impiam temeritatem diuina continuo ultio subsecuta est; nam cum iam septimum et uicesimum imperii annum ageret, ui fulminis percussus interiit.
5 Anastasius therefore, while he persevered in the heresy into which he had fallen, and denied, following the heresiarch Euthicius, the two natures in Christ, namely of deity and of humanity, Hormisdas the pope, who had succeeded Symmachus, directed Ennodus of Ticinum the bishop and others with him as legates to Constantinople with a writing of the catholic faith, so that they might restore Anastasius to the bosom of the Church. He not only spurned their salutary admonitions, but moreover drove them out before his own attendants not without contumely and ordered them placed on a frail ship, that they should not anywhere throughout all Greece approach any city. Divine vengeance immediately followed that impious temerity; for when he was already in the 27th year of his reign, he perished, struck by the force of lightning.
6 Anno ab incarnatione Domini quingentesimo octauo decimo punito Anastasio heretico Iustinus catholicus Augustali potitus est solio. Ad hunc ob causam redintegrandae fidei directus ab Hormisda pontifice uir sanctitate praecipuus Germanus Capuanae urbis episcopus digne susceptus est multorumque dubia corda in fide solidauit.
6 In the year of the incarnation of the Lord 518, Anastasius the heretic having been punished, Justin the Catholic obtained the Augustal throne. For this reason, sent by Pope Hormisdas to the restoration of the faith, Germanus, bishop of the city of Capua, a man preeminent in sanctity, was worthily received and strengthened the doubtful hearts of many in the faith.
7 Eo tempore apud Africam defuncto Transamundo Wandalorum rege Arrianae perfidiae Heldericus eius filius ex captiua Valentiniani principis filia ortus Wandalorum adeptus est regnum. Qui non patrem hereticum, sed matris catholicae monita sequens rectae fidei cultor enituit. Hunc pater Transamundus ad mortem ueniens, quia cernebat eum catholicae parti fauere, sacramenti nodis adstringere curauit, ne umquam in suo regno catholicis consuleret.
7 At that time, after Transamundus, king of the Vandals, had died in Africa, Heldericus, his son, born of the captive daughter of the prince Valentinian, obtained the kingdom of the Vandals. Who, following not his heretic father but the admonitions of his Catholic mother, strove to be a cultivator of the right faith. This man his father Transamundus, coming to death, because he perceived that he favored the Catholic party, took care to bind him with the knots of a sacrament, lest he ever show favor to Catholics in his own kingdom.
Who, as soon as his own father lacked life, even before he assumed the rights of the kingdom, caused all the bishops whom Transamundus had driven into exile to return, and ordered them to restore the churches, seventy‑four years having already elapsed since the churches had first been scattered in Africa by Genseric.
8 At uero in Orientis partibus, dum adhuc eo tempore per loca singula Arriana heresis uigeret, Iustinus ardore orthodoxae fidei omnimodis satagere coepit, ut hereticorum nomen extingueret, statuitque, ut ubique eorum ecclesias catholica religione consecraret. Quod dum in Italia rex Theodoricus Arriana lue pollutus audisset, Iohannem papam simulque cum eo Theodorum, Inportunum atque Agapitum consulares uiros aliumque Agapitum patricium Constantinopolim ad Iustinum principem dirigit: mandat per eos interminans, ut, nisi quantocius hereticis suas ecclesias redderet eosque in pace degere sineret, uniuersos Italiae populos ipse gladio extingueret.
8 But indeed in the parts of the Orient, while at that time the Arian heresy still flourished in various places, Justinus, with the ardor of the orthodox faith, began in every way to strive that he might extinguish the name of heretics, and resolved that everywhere he would consecrate their churches to the Catholic religion. When King Theodoric in Italy, tainted with the Arian pestilence, heard this, he dispatched to Prince Justinus to Constantinople John the pope together with Theodorus, Inportunus and Agapitus, men of consular rank, and another Agapitus the patrician: he commanded through them, threatening, that unless he promptly restored to the heretics their churches and allowed them to live in peace, he himself would destroy all the peoples of Italy by the sword.
9 Qui peruenientes ad Augustum cum ab eo digne, ut conpetebat, suscepti essent, magnis eum de sua suorumque salute solliciti fletibus postulant, ut suae legationis seriem, quamquam esset iniusta, libenter exciperet Italiaeque periturae consuleret. Quorum fletibus Iustinus permotus eis, quod petebatur, concessit Arrianosque suo iuri reliquid. Dum hi in itinere demorantur, Theodoricus rabie suae iniquitatis stimulatus Symmachum exconsulem ac patricium et Boetium senatorem et exconsulem catholicos uiros gladio trucidauit.
9 Who, arriving at the Augustus, when they had been received by him worthily, as was fitting, with great tears, solicitous for his and their salvation, begged that he would gladly accept the course of their legation, although it was unjust, and give heed to Italy about to perish. Moved by their tears, Iustinus granted to them what was asked, and left the Arians to his own jurisdiction. While these delayed on the journey, Theodoricus, stirred on by the rage of his iniquity, cut down with the sword Symmachus, ex-consul and patrician, and Boetius, senator and ex-consul, men of the Catholic faith.
Iohannes uero pontifex reuertens a Constantinopoli dum cum his, cum quibus ierat, profectus ad Theodoricum Rauennam fuisset, Theodoricus ductus malitia, quod eum Iustinus catholicae pietatis defensor honorifice suscepisset, eum simul cum sociis carceris afflictione peremit. Sed hanc eius inmanissimam crudelitatem mox animaduersio diuina secuta est; nam nonagesimo octauo post hoc facinus die subita morte defunctus est, cuius animam solitarius quidam apud Liparam insulam uir magnae uirtutis aspexit inter Iohannem papam et Symmachum patricium deduci et in Vulgani ollam, quae ei loco proxima erat, demergi.
John, however, the pontiff, returning from Constantinople, when he with those with whom he had gone had set out and had come to Theodoric at Ravenna, Theodoric, led by malice because Justinus, defender of catholic piety, had received him honorably, put him to death together with his companions by the affliction of prison. But divine animadversion soon followed this most inhuman cruelty; for on the 98th day after this deed he died a sudden death, whose soul a certain solitary man on the island of Lipara beheld being led between John the Pope and Symmachus the patrician and plunged into the Vulgani ollam, which was nearest to him in place.
Anno ab incarnatione Domini quingentesimo uicesimo nono Iustinianus sororis Iustini filius, Romanorum principum nonus ac quadragesimus, Augustalem adeptus est principatum. Qui mox imperialia iura suscepit, ad reparandum rei publicae statum animum intendit. Ac primum per Belisarium patricium ingentem uirum Persas adgressus est, qui transgressis Romanorum terminis eorum regiones grauiter populabantur; quos Belisarius magnis proeliis fudit atque ex uoluntate principis Constantinopolim triumphans ingressus est.
In the year of the incarnation of the Lord 559, Justinian, son of Justin’s sister, the forty-ninth of the princes of the Romans, attained the Augustan principate. Who soon assumed the imperial rights and bent his mind to repairing the state of the republic. And first, by means of Belisarius the patrician, a mighty man, he attacked the Persians, who, having crossed the Romans’ frontiers, were grievously harrying their regions; whom Belisarius routed in great battles and, by the prince’s will, entered Constantinople triumphantly.
12 Interea Atalaricus Gothorum rex, cum necdum expletis quattuor annis regnasset, inmatura morte praeuentus uitae subtractus est. Cuius mater Amalaswinta post eius funus Theodatum sibi socium adsciuit in regnum. Sed Theodatus isdem inmemor conlati beneficii eam post dies aliquot in balneo strangulari praecepit.
12 Meanwhile Atalaric, king of the Goths, though not yet having completed four years of reign, was anticipated by untimely death and taken away from life. His mother Amalaswintha, after his funeral, admitted Theodatus as a colleague with her in the kingdom. But Theodatus, unmindful of the same conferred benefit, after several days ordered her to be strangled in a bath.
13 Sentiens se Theodatus infensum habere principem, beatum papam Agapitum Constantinopolim dirigit, quatenus ei apud Iustinianum facti inpunitatem impetraret. Qui sanctus pontifex dum Iustinianum principem adisset, facta cum eodem de fide collatione repperit eum in Eutichetis dogma corruisse, a quo primitus graues beatus antistes minas perpessus est. Sed cum illius inconcussam in fide catholica Iustinianus constantiam cerneret, siquidem ad hoc usque uerbis progressum fuerat, ut talia a praesule audiret: «Ego ad Iustinianum imperatorem Christianissimum uenire desideraui, sed Diocletianum inueni», tandem ex uoluntate Dei eius monitis adquiescens ad catholicae fidei confessionem cum multis pariter, qui similiter desipiebant, regressus est.
13 Feeling that Theodatus had the emperor hostile, he sent blessed Pope Agapitus to Constantinople, that he might obtain for him impunity for the deed from Justinian. That holy pontiff, when he approached Emperor Justinian, found that by a conference with him about the faith he had fallen into the Eutychian dogma, from which at first the blessed prelate had suffered severe threats. But when he perceived Justinian’s steadfast constancy in the Catholic faith — for he had even gone so far in words as to say to the prelate, “I wished to come to Justinian the most Christian emperor, but I found Diocletian” — at length, acquiescing to his admonitions by the will of God, he returned, together with many others likewise who were likewise erring, to the confession of the Catholic faith.
14 Interea ad Africam, quam iam multis labentibus annis Wandali possidebant, a Iustiniano cum exercitu Belisarius missus est, qui mox proelio cum Wandalis commisso eorum magnas copias fudit regemque ipsorum Gelismerum uiuum capiens Constantinopolim misit. Carthago quoque post annum suae excisionis nonagesimum sextum recepta est.
14 Meanwhile Belisarius was sent by Justinian with an army to Africa, which the Vandals had long possessed through many declining years; and soon, a battle being joined with the Vandals, he routed their great forces and, taking their king Gelimer alive, sent him to Constantinople. Carthage too was recovered after the 96th year since its destruction.
15 Porro dum Agapitus pontifex, qui a Iustiniano principe pacem Theodato postularat, apud Constantinopolim obisset, Iustinianus Belisarium patricium multis iam proeliis gloriosum aduersus Theodatum dirigit, utque etiam Italiam a Gothorum seruitio liberaret. Belisarius itaque dum aliquantum temporis apud Siciliam moram faceret, rex Gothorum Theodatus extinctus est. Huius in locum Witigis successit, qui mox ut regnum inuasit, Rauennam profectus Amalaswintae reginae filiam per uim auferens sibi in matrimonium iunxit.
15 Moreover, while Pope Agapetus, who had entreated Prince Iustinian for peace for Theodatus, died at Constantinople, Iustinian despatched Belisarius the patrician, already glorious from many battles, against Theodatus, and charged him also to liberate Italy from the Goths’ servitude. Belisarius therefore, while he made a delay of some time at Sicily, the Gothic king Theodatus was slain. In his place Witigis succeeded, who soon, when he invaded the kingdom, advanced to Ravenna, and by force carrying off the daughter of Queen Amalasuintha, joined her to himself in marriage.
16 Conceptas ergo contra Theodatum Belisarius belli uires in Guitigis conuertit egressusque e Sicilia ad Campaniam Neapolim uenit. Quem Neapolitani ciues noluerunt excipere. Qui indignatus acriter ad eiusdem urbis expugnationem totis se uiribus erexit aliquantisque fortiter inpugnatam diebus tandem per uim capiens ingressus est tantaque non solum in Gothos, qui ibi morabantur, sed etiam in ciues ira desaeuit, ut non aetati, non sexui, postremo non sanctimonialibus uel ipsis etiam sacerdotibus parceret; uiros in conspectu coniugum, miserabile uisu, perimens, superstites matres ac liberos captiuitatis iugo adduxit, cuncta rapinis diripiens, nec a sacrosanctis ecclesiis expoliandis abstenuit.
16 Therefore Belisarius turned the war-forces conceived against Theodatus upon the Goths and, having put out from Sicily, came to Campania, to Naples. Whom the Neapolitan citizens would not receive. He, indignant, fiercely set himself with all his forces to the assault of that same city, and after some days of stout fighting at length, taking it by force, entered; and so great an anger raged not only against the Goths who dwelt there but also against the citizens, that he spared neither age nor sex, nor finally even the nuns nor the priests themselves; slaying men in the sight of their wives, a pitiable sight, he led the surviving mothers and children under the yoke of captivity, stripping all by rapine, nor did he refrain from despoiling the most sacred churches.
Belisarius, deeming the time unfit for warfare, shut himself within the walls of the City and girded it about with fortifications. The Goths, besieging the City, consume everything around the circuit with plunderings and burnings, and slay with the sword whomever of the Romans they find; stripping bare all sacred places, they lay impious hands even upon the tombs of venerable martyrs. They continue to assault the City, but it is defended by Belisarius’s cautious industry.
18 Praeter belli instantiam angebatur insuper Roma famis penuria; tanta siquidem per uniuersum mundum eo anno maximeque apud Liguriam fames excreuerat, ut, sicut uir sanctissimus Datius Mediolanensis antistes retulit, pleraeque matres infelicium natorum membra comederent. Cumque per annum continuum Gothi Romam obsedissent, demum territi Rauennam rediere. Belisarius uero proficiscens Neapolim eamque, ut competebat, ordinatam relinquens Romam regressus est.
18 Besides the pressure of war, Rome was moreover harassed by a scarcity of food; for so great a famine had grown throughout the whole world that year, and especially in Liguria, that, as the most holy Datius, bishop of Mediolanum, reported, very many mothers of ill-fated children ate their children’s limbs. And when the Goths had besieged Rome for a whole continuous year, at last, terrified, they returned to Ravenna. Belisarius, however, setting out, having left Neapolis and it, as was fitting, arranged, returned to Rome.
An order was at once brought to him by Theodora Augusta that he should thrust Pope Silverius, convicted by the accusation of false witnesses, into exile, because he had refused to restore Antimus, the heretical bishop of Constantinople. Which Belisarius, although unwilling, without delay accomplished. Finally Pope Silverius was driven to the island Pontia, where, as an exile, he died.
19 Guitigis uero coacto rursus in unum magno Gothorum exercitu cum Belisario conflixit factaque maxima suorum strage in fugam conuersus est. Quem Iohannes magister militum cognomento Sanguinarius noctu fugientem persequens uiuum conprehendit Romamque ad Belisarium adduxit. Patrata Belisarius uictoria Constantinopolim rediit secum Guitigis deferens.
19 Guitigis, however, having again gathered into one a great army of the Goths, engaged Belisarius; and, after a very great slaughter of his men, was put to flight. John, magister militum, surnamed Sanguinarius, pursuing him as he fled by night, seized him alive and brought him to Rome to Belisarius. The victory accomplished, Belisarius returned to Constantinople, carrying Guitigis with him.
On seeing this Justinian was exceedingly glad, and not long after made him a patrician and assigned him the administration near the Persians’ frontiers; and there Guitigis, dwelling, ended his life. Belisarius, however, uplifted by fitting honors, was sent again to Africa against Guintarit, who, again stirring up the Vandals, had seized the kingdom among them. When Belisarius reached Africa, he at once by the treachery of peace killed Guintarit and freed the remnants of the Vandal commonwealth from the yoke.
Hac etiam aetate gens Langobardorum amica tunc populi Romani apud Pannonias degebat, quibus in regni gubernaculo Audoin praeerat. Is eo tempore cum Turisendo Gepidarum rege confligens per Alboin suum filium iuuenem strenuum uictoriam nanctus est. Denique inter ipsas Alboin sese acies Turismodum Turisendi regis filium appetentem alacriter adgressus extinxit perturbatisque hac occasione Gepidis suis uictoriam peperit.
At this time likewise the people of the Langobards, then friendly to the Roman people, were dwelling in the Pannonias, over whom Audoin presided in the governance of the kingdom. He at that time, fighting with Turisind, king of the Gepids, through Alboin his son—a young vigorous man—obtained victory. Finally, in the very battle Alboin eagerly assaulted Turismod, the son of King Turisind, who was pressing forward, and having thrown them into disorder on this occasion won victory for his Gepids.
And soon, an army having been gathered from all sides, they again invade the whole of Italy. From there, passing through Campania and making a journey to the cenobium of Father Benedict, man of God, they set out for Regium by the frontiers of Lucania and of the Bruttii; nor delaying, having crossed the Sicilian strait, they invade Sicily. Thence returning as well, they make for Rome and hem it in with sieges.
Which then endured so great a famine-penury, that, by reason of the magnitude of the want, they were willing to eat the flesh of their own offspring. The Romans, too greatly weary and not able to defend the walls, Totila entered the City by the Ostian Gate. He, desiring to spare the Romans, ordered the trumpet to sound through the whole night, by which they might either shelter themselves from the swords of the Goths in churches or hide themselves by whatever means.
23 Elapsi sane ex Vrbe aliqui e numero senatorum Constantinopolim afflicti properant, quibus calamitatibus Roma subiceretur, principi narrant. Qui statim Narsim eunuchum suum cubicularium cum manu ualida dirigit, ut afflictae Romae quantocius subueniret. Is ad Italiam ueniens magno cum Gothis certamine conflixit.
23 Indeed, some of the senators having slipped out of the City, distressed, hastened to Constantinople, to whom they reported the calamities to which Rome was subjected, to the prince. He at once dispatches Narsim, his eunuch chamberlain, with a powerful hand, to succor afflicted Rome as quickly as possible. He, coming to Italy, engaged in a great contest in battle with the Goths.