Nithardus•HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Quoniam sinistrum me quiddam es genere nostro ut audiam pudet, referre praesertim quam maxime piget; quam ob rem imperio haudquaquam malivole contempto, ut finis optatus libri secundi adfuit, per omnia finire hoc opus animus decrevit; sed ne forte quilibet quocumque modo deceptus res nostro in tempore gestas, praeterquam exactae sunt, narrare praesumat, ex his quibus interfui tertium libellum ut adderem acquievi.
Since it shames me to hear some sinister thing from our stock, to report especially it most irks me; for which reason, the command by no means malevolently contemned, as the wished-for end of the second book arrived, my mind decreed to finish this work through and through; but lest perhaps anyone, in whatever way deceived, presume to narrate the things done in our time, otherwise than they were carried through, from those in which I took part a third little book to add I acquiesced.
1. Proelio quidem, uti praefatum est, strenue peracto, quid de palantibus peragere deberetur, Lodhuwicus et Karolus in eodem campo deliberare coeperunt. Et quidam ira correpti persequi hostes suadebant, quidam autem, et maxime reges, miserantes fratris plebisque et, ut iudicio Dei et hac plaga repressi ab iniqua cupiditate resipiscerent, et Deo donante deinceps unanimes in vera iustitia devenirent, piis visceribus solito more optabant. In quo negotio Dei omnipotentis misericordia ut praestolarentur, suadebant.
1. With the battle indeed, as has been prefaced, vigorously finished, what concerning the stragglers
ought to be carried out, Louis and Charles began to deliberate on the same field.
And some, seized by wrath, were urging to pursue the enemies, but some, however,
and most of all the kings, pitying their brother and the common people, and, that by the judgment of God and by this
blow, repressed from iniquitous cupidity, they might come to their senses, and, God granting, thereafter
be unanimous in true justice, with pious hearts, after their accustomed manner, were wishing. In which matter they were advising that they should await the mercy of almighty God.
To which the rest of the multitude assenting, they withdrew from battle and booty, and about the middle of the day they return to the camp, to deliberate what it would seem more advisable to do next. There was indeed a vast amount of booty and a vast slaughter, and, moreover, an admirable—nay, and deservedly notable—mercy both of the kings and of all. For for various reasons they resolved that they would there observe the Lord’s Day.
In which, the Mass having been completed, they consigned friends and enemies, faithful and infidels alike, to sepulture, and those stricken by the blow and half-alive they likewise, to the extent of their strength, refreshed from the heart. After this they sent to those who had escaped by flight, offering that, if they wished to return with sound faith, all delicts would be remitted. After these things the kings and the peoples, grieving over their brother and the Christian people, began to inquire of the bishops what they ought to do concerning this business.
Wherefore unanimously all the bishops flock to a council, and it was found in the public assembly that they had contended for justice and equity alone, and that this had been made manifest by God’s judgment; and through this every minister of God in this affair, both adviser and also executor, ought to be held immune; but whoever is conscious to himself that by anger or hatred or vain glory or surely by any vice he urged or did something in this expedition, should truly have confessed secretly the secret offense and be judged according to the mode of the fault; nevertheless, in veneration and praise of so great a declaration of justice, for remission to the sins of their dead brothers — in that they knew themselves to be imperfect, with sins intervening, so that in many things, willing and unwilling, they were delinquent — that by their aid, stripped from these, they might be freed; moreover, that just as hitherto in justice God had stood forth to them as helper and protector, so henceforth he should be everywhere; and for all these things a three‑day fast was determined and indeed was gladly and as a celebrated observance celebrated.
2. His ita rebus peractis Lodhuwicus, ut Rhenum peteret, decrevit, Karolus autem diversis pro rebus et maxime propter Pippinum, ut illum sibi subdere studeret, in Aquitaniam ut proficisceretur, ratum duxit. Nam Bernardus dux Septimaniae, quamquam a loco praedicti proelii plus minus leuvas tres defuerit, neutri in hoc negotio supplementum fuit; victoriam autem ut Karoli esse didicit, filium suum Willelmum ad illum direxit et, si honores, quos idem in Burgundia habuit, eidem donare vellet, ut se illi commendaret, praecepit. Insuper iactabat se posse nec non et aiebat, quod Pippinum una cum suis Karolo foedere, quo valeret, subdere vellet.
2. With these matters thus accomplished, Louis decided to make for the Rhine, but Charles, for various reasons and chiefly on account of Pippin—so that he might strive to bring him under his own control—deemed it proper to set out into Aquitaine. For Bernard, duke of Septimania, although he was more or less three leagues distant from the place of the aforesaid battle, was a reinforcement to neither side in this business; but when he learned that the victory was Charles’s, he sent his son William to him and instructed him that, if he were willing to bestow upon him the honors which that same man had held in Burgundy, he should commend himself to him. Moreover he boasted that he could, and indeed said that he would, subject Pippin together with his men to Charles by a pact that would be effective.
Which legation he received benignly and, just as he had requested, granted in all things, advising that, concerning Pippin and his own, what he had promised, he should, insofar as he could, take pains that it be brought to completion. And when adversities seemed to have been repelled on every side, and hope of prosperity favored each on this side and that, Louis with his men made for the Rhine, but Charles together with his mother went to the Loire. But the commonwealth was neglected more inconsiderately than was fitting; wherever each one’s will snatched him, he withdrew quite easily.
Which indeed Pippin, on hearing this, deferred entering into the treaty with him which he had desired a little before. Bernard indeed came to him, but, that he should commend himself to him, he by no means agreed. Certain men, however, defected from Pippin, and this only did the aforesaid expedition profit Charles, that he received those men as foederates to himself.
Meanwhile Adhelard and the rest, whom Charles had sent to the Franks, being eager to know whether they wished to return to him, came to Carisiacum, where they had ordered him to direct the envoys, and they met very few; these said this: if that same Charles were present, they would by no means delay to come to him; otherwise, they said they did not know whether he was alive or not. For those who favored the party of Lothar had bandied about that in the battle Charles had fallen, Louis had been wounded and had gone off, having slipped away in flight. Wherefore they said it was unadvised, in uncertain affairs, to enter any treaty with anyone.
But Guntboldus and the others assembled together against the
aforementioned envoys of Charles were pretending to rush upon them, and assuredly they would have, if they had
dared. Wherefore to Charles Adhelard and the others sent, directing that,
as quickly as he could, he should strive to come, so that he might both offer help to them
and, if the Franks, as they said, should wish to come to him, he might know it. They themselves, however,
go to the Parisian city to await the advent of Charles.
When this was reported to Charles, he straightway directed his journey into these parts. But when he reached the Seine, he encountered Adhelard together with the others at Spedonna; and although, on account of the assembly which he had arranged with his brother for the Lingonian city on the Kalends of September,
since the appointment which he had agreed upon was imminent, he was anxious, he deemed it ratified that at least, at a rapid course, through the city of Beauvais and then through Compiègne and Soissons, thence through Reims and Châlons, he should make for the Lingonian city, so that on that tenor he might strive to observe what he had established with his brother and, if anyone of the Franks should wish to come to him, he could.
But the Franks, spurning the same paucity which the Aquitanians too had despised, deferred submitting themselves to him for the present by various fictions. When Charles learned this, he began to accelerate the aforesaid journey ... he sought the city of Reims; when he had come there, he received a message that Louis could not come to the convent (assembly) which they had appointed in the Lingonian city, for the reason that Lothar wished to rush with a hostile hand into his kingdom; his uncle Hugh, and likewise Gislebert, count of the Mansuarians, had also sent word that, if he should go into those parts, they would come to him together with the others.
3. Ergo tam pro fratris adiutorio quam et, ut hos, si ad illum venire vellent, recipere posset, ad Sanctum Quintinum iter direxit. Quo quidem Hugonem, sicut mandaverat, obviam habuit et inde in partes Traiecti iter direxit. Lodharius autem, ut haec audivit, omisso Lodhuwico, quem paulo ante persequi statuerat, a Warmatia ad conventum, quod Teotonisvillam indixerat, iter arripuit et, qualiter super Karolum irrueret, intendit.
3. Therefore both for his brother’s assistance and also so that he might be able to receive these men, if they should wish to come to him, he directed his journey to Saint Quentin. There indeed he found Hugh coming to meet him, as he had ordered, and from there he directed his route into the parts of Traiectum. Lothar, however, when he heard this, abandoning Louis, whom he had a little before resolved to pursue, set out from Worms to the assembly which he had proclaimed at Thionville, and he fixed his intent on how he might rush upon Charles.
When Charles had learned this in Wasiticum, he sent Hugh and Adalhard to Gislebert together
with the others, whom, by a pact, so far as they could, they might attach to himself. He also, sending Rabanus to Louis, instructs him how he had gone into those parts for his support; which, when Lothar heard, leaving him aside, he prepared to go against him with all his forces, and he warns and beseeches that, as quickly as he could, he should strive to provide him the usual aid. Moreover he sent Exemenon, the venerable bishop, to Lothar, and as usual humbly ordered,
that he ask, that he entreat, that he remember that he is his brother and his godson;
let him remember what their father established between them, what both he and his men had sworn between them; let him remember that most recently by the judgment of God His will had been declared between them; and if he is unwilling to recall all these things, let him cease from the persecution of the Holy Church of God, let him have pity on the poor, the widows, and the orphans, and let him omit to enter upon the kingdom given to him by his father’s consent, lest perhaps he compel the Christian people once again to flock to mutual slaughter.
Et his ita compositis idem ipse Parisiacam urbem adiit tam fratris sui Lodhuwici adventum quam et ceteros fideles suos, quos undique convocaverat, praestolaturus. Quod cum Lodharius didicisset, ad eandem urbem iter direxit; habebat enim tam Saxonum quam et Austrasiorum nec non et de Alamannis partem haud modicam secum horumque auxilio praemaxime confisus ad Sanctum Dionysium venit. Reppererat autem inibi naves plus minus XX; insuper quoque Sequana, uti mense Septembrio solet, exigua erat transitumque perfacilem praestabat.
And with these things thus arranged, that very same man went to the Parisian city to await both the arrival of his brother Louis and also his other faithful followers, whom he had convoked from all sides. When Lothar had learned this, he directed his journey to the same city; for he had with him both Saxons and Austrasians, and likewise no small part from the Alamanni, and, relying most of all on the help of these, he came to Saint Dionysius. He had found there more or less 20 ships; moreover the Seine, as it is wont in the month of September, was low and afforded a very easy crossing.
For which reason his men boasted that they could easily cross, and indeed they simulated that they especially wished this. Therefore Charles ordered that certain men keep watch over Paris and Melun, while others, wherever he knew there were fords or boats, he caused to take up station; but he himself, over against Saint Dionysius, near Saint Cloud, pitched camp in the middle ground, so that he might both prevent Lothar’s crossing, if it were fitting so to do, or, if he should wish to make an attack anywhere upon his own, be able to succor them. And in order that it might be very easily discerned in what place assistance ought to be provided, he appointed signals and watches in suitable places, in maritime fashion.
Moreover the Seine — marvelous to say — while we knew that nowhere in that period for two months had there been rains, suddenly, with the air clear, began to swell and of its own accord in these places everywhere forbade the fords. And since matters thus stood, Lothar, seeing that passage there was on all sides denied to him, sent word that he wished to enter into peace with Charles on this tenor: that he should omit the treaty which Charles had confirmed by oaths with his brother Louis, and that he, conversely, should omit the treaty which he had similarly confirmed by oaths with Pippin his nephew; and that Charles should have from the Seine the western part, except Provence and Septimania, and that they should be, as it were, confederated by a perpetual peace. But in truth he thought that thus he could more easily deceive them both and hoped by this artifice to seize the whole empire.
But Charles replied that he by no means wished to violate the foedus which, compelled by necessity, he had entered into with his brother; moreover, that it seemed in no way congruent that he should relinquish to him the kingdom from the Meuse as far as the Seine, which his father had given to him, especially since so great a nobility had followed him from these regions, whom it was by no means proper to disappoint in his pledged faith. Wherefore, since winter was at hand, he gave orders—if he wished—that each should hold the honors which their father had given them, until in the springtime, whether they wished with a few or with the whole retinue, all should assemble and, if concord did not converge upon the established or to‑be‑established terms, let them decide by arms what is owed to whom. Which proposals Lothar, in his customary manner, spurned, and from Saint Dionysius he directed his route to Sens to meet Pippin, who was coming to him from Aquitaine; but Charles, on the other hand, aimed at how he might receive Louis into his assistance.
4. Interea nuntiatum est Karolo, quod soror sua Hildigardis Adelgarium quendam ex suis captum haberet et in urbe Laudunensi una secum custodiri fecisset. Qua pro re expeditos ad hoc opus Karolus sibi delegit ac protinus decedente iam die his in partibus festinus perrexit; distabat enim urbs eadem plus minus leuvas XXX. Per totam siquidem noctem iter faciens impediente gelu praevalido, hora fere diei tertia insperate subito sorori et civibus cum infinita multitudine nuntiatur Karolus adesse, omnisque urbs militibus circumdata fore.
4. Meanwhile it was announced to Charles that his sister Hildegard had had a certain Adelgarius, one of his men, seized, and had caused him to be kept under guard with her in the city of Laon. For which reason Charles chose for himself light-armed men for this task and forthwith, the day now declining, hastened on his way into those parts; for that same city was at a distance of about 30 leagues. Indeed making the journey through the whole night, the overpowering frost hindering, at about the third hour of the day it is unexpectedly and suddenly announced to his sister and to the citizens that Charles is present with an infinite multitude, and that the whole city is to be surrounded by soldiers.
At this message, terrified, since neither a hope of escaping nor of defending the walls was at hand, they seek peace in the selfsame night,
immediately hand back Adelgarius and, that they may surrender themselves and the city without conflict on the morrow, they promise with all subjection.
While these things were being transacted, the soldiers, taking grievously the delay of this matter, and moreover moved by the weariness of the labor which
they had suffered during the past night, began from every side to rush to the destruction of the city; and it would without doubt at once have been given
over to flames and rapine, had not the same Charles, moved by mercy for the churches of God and for his sister and also for the Christian people,
with threats and blandishments striven with the greatest effort to restrain their spirits. When he had caused them to withdraw, as his sister had requested,
he consented and departed from the city to Salmonciacum.
On the next day as well Hildigard came to her pledge, as she had vowed, and she restored the city unharmed and without conflict to its own rights. Charles indeed kindly received his sister and forgave to her all the things in which she had offended against him up to now, and, having addressed her sweetly with many words, he very humanely promised to her all benignity which a brother owes a sister, if thereafter she would be benevolent toward him, and he granted that she depart where she wished. For the city he established its own rights, and, after these things were thus accomplished, he returned to his men whom he had left around Paris.
Senones autem Lodharius Pippino recepto, quid agere deberet, anxius erat. Nam Karolus partem exercitus Sequanam traiecit et in saltum qui Pertica vulgo dicitur direxit. Quos quoniam Lodharius vel se vel suos impedire timuit, primum insectari statuit.
At Sens, however, Lothar, with Pepin having been received, was anxious what he ought to do. For Charles ferried part of the army across the Seine and into the woodland which is called the Perche
in the common parlance, he directed. Since Lothar feared that they would hinder either himself or his own, he decided to assail them first.
By this plan indeed he was hoping that he could easily
destroy them, and by this terror subdue to himself those remaining, and especially to bring Nomenoius,
duke of the Bretons, under his dominion. But he set about to accomplish all these things in vain,
since he brought none of them to effect. For the entire army of Charles
escaped safe from him; moreover he recovered none of his own; and Nomenoius
insolently spurned all the things that he had enjoined upon him.
With things standing thus, suddenly
he received news that Louis and Charles, together with a huge army, each was intent upon the other. And when he saw himself on all sides enclosed by adverse circumstances,
with the greatest ambition fruitlessly expended, he began to return from Tours and, with the army fatigued,
at length, weary, he reached Francia. But Pippin, because he had joined himself to him,
seized by repentance, withdrew to Aquitaine.
Meanwhile Charles, hearing that Otgarius, bishop of the see of Mainz, together with the others had barred his brother Louis from passing to him, hastened his march through the city of Toul and entered the Ill at Zabern; and when Otgarius learned this, he, together with the others, left the bank and departed, and each hid himself as swiftly as he could.
5. Ergo XVI. Kal. Martii Lodhuwicus et Karolus in civitate quae olim Argentaria vocabatur, nunc autem Strazburg vulgo dicitur, convenerunt et sacramenta, quae subter notata sunt, Lodhuwicus Romana, Karolus vero Teudisca lingua iuraverunt.
5. Therefore on the 16th day before the Kalends of March Louis and Charles met in the city which once was called Argentaria, but now is commonly called Strazburg, and they swore the oaths which are noted below—Louis in the Roman language, but Charles in the Teudisca tongue.
And so, before the oath, to the people thronging around,
one in the German, the other in the Roman tongue addressed them. But Louis, since
elder by birth, beginning first, thus began: "As often as Lothar, after the death of our father,
has tried, by hounding us even to extermination, to destroy me and this my brother,
you know. But since neither brotherhood nor Christianity nor any contrivance,
with justice preserved, could help so that there might be peace between us,
at length compelled we brought the matter before the judgment of almighty God,
that, by His nod, we might be content with what should be owed to each."
In which we, as you know, through
the mercy of God we emerged victors, but he, defeated, withdrew together with his own to wherever he was able. Thence indeed, seized with fraternal love and likewise having had compassion over the Christian people, we were unwilling to pursue and destroy them, but thus far, as also before, we commanded that at least thereafter to each his due justice should be conceded. But he, after these things, not content with the divine judgment, with a hostile hand does not cease to pursue both me and this my brother again, and moreover he devastates our people with burnings, rapine, and slaughters; for which reason, now compelled by necessity, we have come together, and, since we believe that you doubt our stable faith and firm fraternity, we have resolved to swear this oath between us in your sight.
Not enticed by any unjust desire do we do this, but that we may be more assured, if God has given us peace by your help, we may be of the common advancement. But if, which may it not happen, I should presume to violate the oath which I shall have sworn to my brother, I release each one of you from my subjection and also from the oath which you have sworn to me'.
Cumque Karolus haec eadem verba Romana lingua perorasset, Lodhuwicus, quoniam maior natu erat, prior haec deinde se servaturum testatus est: 'Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun saluament, d'ist di in auant, in quant Deus sauir et podir me dunat, si saluarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dift, in o quid il mi altresi fazet; et ab Ludher nul plaid numquam prindrai, qui meon uol cist meon fradre Karle in damno sit.' Quod cum Lodhuwicus explesset, Karolus Teudisca lingua sic haec eadem verba testatus est: 'In Godes minna ind in thes Christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so haldih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal, in thiu thaz er mig sosoma duo; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen'. Sacramentum autem, quod utrorumque populus, quique propria lingua, testatus est, Romana lingua sic se habet: 'Si Lodhuuigs sagrament, que son fradre Karlo iurat, conservat, et Karlus meos sendra de suo part lo fraint, si io returnar non l'int pois, ne io ne ne¸ls, cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuuuig nun li iuer'. Teudisca autem lingua: 'Oba Karl then eid, then er sinemo bruodher Ludhuuuige gesuor, geleistit, indi Ludhuuig min herro, then er imo gesuor, forbrihchit, ob ih inan es iruuenden ne mag, noh ih noh thero nohhein, then ih es iruuenden mag, uuidhar Karle imo ce follusti ne uuirdhit'. Quibus peractis Lodhuwicus Rhenotenus per Spiram et Karolus iuxta Wasagum per Wizzunburg Warmatiam iter direxit.
And when Charles had delivered these same words in the Romance language, Louis, since he was older by birth, first testified that he would then observe these: 'For the love of God and for the Christian people and our common salvation, from this day forward, in so far as God gives me knowing and power, I will safeguard this my brother Charles both with aid and in every matter, as a man by right ought to safeguard his brother, on the condition that he do likewise for me; and with Lothair I will never make any compact which, by my will, would be to the harm of this my brother Charles.' When Louis had finished this, Charles testified these same words in the Teutonic language as follows: 'In God’s love and in the Christian folk’s and our common welfare, from this day forward, so far as God grants me knowing and might, so will I hold to this my brother, as a man with right should his brother, in this, that he do likewise for me; and with Lothair I will go into no matter that, by my will, would work harm to him.' But the oath which the people of both parties, each in their own language, attested, stands thus in the Romance language: 'If Louis keeps the oath which he swore to his brother Charles, and Charles my lord, on his part, breaks it, if I cannot turn him back, neither I nor any to whom I can turn him back will go in any help against Louis.' And in the Teutonic language: 'If Charles keeps the oath that he swore to his brother Louis, and Louis my lord breaks the one he swore to him, if I cannot prevent it, neither I nor any of those whom I can prevent will become help to him against Charles.' With these things completed, Louis the Rhenish directed his march by Speyer, and Charles along the Vosges by Wissembourg set his route toward Worms.
Aestas autem, in qua praefatum exactum est proelium, fuit frigida nimis, et omnes fruges persero collectae sunt; autumnus vero et hiems naturalem ordinem peregerunt. Ac eadem die, qua praedicti fratres nec non et primores populi praefatum pepigere pactum, subsequente gelu nix multa cecidit. Stella cometis mense Decembrio et Ianuario nec non et Februario usque praelatum conventum apparuit, per Pisces centrum ascendit et inter signum, quod a quibusdam Lyra, a quibusdam vero Andromeda vocatur, et Arcturum obscuriorem hoc concilio expleto defecit.
The summer, moreover, in which the aforesaid battle was brought to an end, was exceedingly cold, and all the crops were gathered very late; but autumn and winter fulfilled their natural order. And on the same day on which the aforesaid brothers, as well as the chiefs of the people, concluded the aforesaid pact, much snow fell, frost ensuing. A comet-star appeared in the month of December and January and also in February up to the aforementioned convention; it ascended through the center of Pisces and, between the constellation which by some is called Lyra, by others indeed Andromeda, and Arcturus, growing dimmer, it failed once this council was completed.
6. Hic quoque haudquaquam ab re, quoniam iucunda ac merito notanda videntur, de qualitate horum regum et unanimitate, qua interea deguerint, pauca referre libet. Erat quidem utrisque forma mediocris cum omni decore pulchra et omni exercitio apta; erat uterque audax, largus, prudens pariter et eloquens; omnemque praemissam nobilitatem excedebat fratrum sancta ac veneranda concordia. Nam convivia erant illis paene assidua, et, quodcumque pretium habebant, hoc alter alteri perhumane dabat.
6. Here too, by no means out of place, since they seem pleasant and deservedly to be noted,
about the quality of these kings and the unanimity in which meanwhile they lived, a few
things it is pleasing to relate. Indeed, to both the form was moderate, beautiful with every decorum
and fit for every exercise; each was bold, generous, prudent and equally eloquent; and the
holy and venerable concord of the brothers surpassed all the aforementioned nobility.
For their banquets were almost continual, and, whatever
value they had, this the one to the other most courteously gave.
One house was theirs for banqueting and one for sleep; they handled with equal consensus the common as well as the private; each of these asked nothing else from the other, except what he judged to be useful and fitting for him. They also in this order often for the sake of exercise frequented. They gathered moreover wherever seemed suitable for a spectacle, and with all the multitude standing by here and there, first with an equal number of Saxons, of Wascons, of Austrasians, of Britons, on either side, as if they wished to be adversaries to one another, one would rush upon the other with swift course.
Hence
part, having turned their backs, protected by the umbos of their shields, pretended that they wanted to escape to their comrades who were pursuing, but, the turn reversed, they strove again to pursue those whom they had been fleeing,
until at last both kings with all the youth, with a huge clamor, the horses let loose, leaping forth and brandishing spear-shafts, set upon now these, now those as they gave their backs.
And the affair was worthy, in proportion to so great nobility and likewise moderation, of a spectacle; for no one in so great a multitude and diversity of race, as is wont often to happen among very few and acquaintances, dared to inflict upon anyone anything either of injury or of vituperation.
7. His ita se habentibus Karlemannus cum ingenti exercitu Baioariorum et Alamannorum ad patrem suum Mogontiam venit. Bardo vero, qui in Saxoniam missus fuerat, similiter fecit nuntians, quod Saxones mandata Lodharii sprevissent et, quicquid Lodhuwicus et Karolus illis praeciperent, libenter id facere vellent. Lodharius quoque missos, qui ad se directi fuerant, inconsulte audire distulit, quod tam Lodhuwicus quam et Karolus nec non et universus exercitus aegre tulerunt et, qualiter idem ipsi ad illum pervenire possent, intendunt.
7. With things being thus, Carloman came to his father at Mainz with a huge army of Bavarians and Alemanni. But Bardo, who had been sent into Saxony, did likewise, announcing that the Saxons had spurned Lothar’s mandates and that, whatever Louis and Charles should command them, they would gladly be willing to do it. Lothar also imprudently deferred to hear the envoys who had been directed to him, which both Louis and also Charles, and likewise the whole army, took ill, and they consider how they themselves might be able to reach him.
Therefore on March 17 they direct their way in those parts, and Charles indeed, having entered by a difficult route through the Wasgau, but Louis by land and along the Rhine via Bingen, and Carloman by way of Einrich to Koblenz, came on the morrow at about the sixth hour of the day; and straightway they proceed to Saint Castor for the sake of prayer, they hear Mass, and then the same kings, armed, board ships and cross the Moselle more swiftly.
When Otgar, bishop of the see of Mainz, Count Hatto, Heriold, and the rest—whom Lothar had left there for this purpose, namely that they should prevent their crossing—saw this, terrified by fear, they abandoned the shore and fled. Lothar also, when he learned at Sinzig that his brothers had crossed the Moselle, immediately himself too set off and did not desist from abandoning both the realm and his seat, until he withdrew to the bank of the Rhône with a few who had resolved to follow him, the others left behind.