Plautus•Asinaria
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.i
LIBANVS Sicut tuom vis unicum gnatum tuae
superesse vitae sospitem et superstitem,
ita ted obtestor per senectutem tuam
perque illam, quam tu metuis, uxorem tuam,
si quid med erga hodie falsum dixeris,
1.1
LIBANVS Just as you wish your only-born son to outlive your life, safe and surviving,
so I adjure you by your old age
and by that wife of yours whom you fear,
if today you have said anything false toward me,
25
profecto, percontanti quin promam omnia.]
proinde actutum istuc quid sit quod scire expetis
eloquere: ut ipse scibo, te faciam ut scias.
LIB. Dic obsecro hercle serio quod te rogem,
cave mihi mendaci quicquam. DEM. Quin tu ergo rogas?
30
LIB. Num me illuc ducis, ubi lapis lapidem terit?
25
indeed, to one inquiring I will surely disclose everything.]
therefore straightway tell what that is which you seek to know
speak out: as I myself know, I will make you know.
LIB. Say, I beg by Hercules, in earnest, what I ask you,
take care you say nothing mendacious to me. DEM. Why then do you ask?
30
LIB. Are you by any chance leading me thither, where a stone wears a stone?
DEM. Omnes parentes, Libane, liberis suis,
qui mi auscultabunt, facient obsequellam~ 65
quippe qui mage amico utantur gnato et benevolo.
atque ego me id facere studeo, volo amari a meis;
volo me patris mei similem, qui causa mea
nauclerico ipse ornatu per fallaciam
quam amabam abduxit ab lenone mulierem;
DEM. All parents, Libanus, who will listen to me, for their own children,
will render indulgence~
65
since thereby they will make use of a son more friendly and benevolent.
and I for my part strive to do this; I wish to be loved by my own;
I wish to be like my father, who on my account,
himself in shipmaster’s outfit, by a stratagem
carried off from the pimp the woman whom I loved;
80
habuit, me habere honorem eius ingenio decet;
quom me adiit, ut pudentem gnatum aequomst patrem,
cupio esse amicae quod det argentum suae.
LIB. Cupis id quod cupere te nequiquam intellego.
dotalem servom Sauream uxor tua
80
he held me worthy to entrust to; it befits me to have honor for his ingenuity;
when he came to me, as it is fair that a modest son to his father,
i desire there to be silver to give to his girlfriend.
LIB. You desire that which I understand you desire in vain.
your wife has the dowry-slave Saurea
95
DEM. Qua me, qua uxorem, qua tu servom Sauream
potes, circumduce, aufer; promitto tibi
non offuturum, si id hodie effeceris.
LIB. Iubeas una opera me piscari in aere,
venari autem rete iaculo in medio mari.~
95
DEM. However you can, lead me around, the wife, and your slave Saurea; carry us off; I promise you I will not be an obstacle, if you effect that today.
LIB. You’d be bidding me, in one and the same operation, to fish in the air, and moreover to hunt with a net by a javelin in the middle of the sea.~
100
DEM. Tibi optionem sumito Leonidam,
fabricare quidvis, quidvis comminiscere:
perficito, argentum hodie ut habeat filius,
amicae quod det. LIB. Quid ais tu, Demaenete?
DEM. Quid <vis>? LIB. Si forte in insidias devenero,
105
tun redimes me, si me hostes interceperint?
100
DEM. Take Leonidas as your option,
fabricate whatever you like, devise whatever you like:
see it done, that the son may have silver today,
to give to his girlfriend. LIB. What are you saying, Demaenetus?
DEM. What do you want? LIB. If by chance I fall into an ambush,
105
will you ransom me, if the enemies intercept me?
ubi eris? LIB. Vbicumque libitum erit animo meo. 110
profecto nemo est quem iam dehinc metuam mihi
ne quid nocere possit, cum tu mihi tua
oratione omnem animum ostendisti tuom.
quin te quoque ipsum facio haud magni, si hoc patro.
DEM. If I want you for anything,
where will you be? LIB. Wherever it pleases my mind. 110
surely there is no one whom henceforth I shall fear for myself,
lest he be able to harm me in any way, since by your speech you have shown me your whole mind.
nay, I make even you yourself not of great account, if I accomplish this.
I.ii
ARGYRIPPVS Sicine hoc fit? foras aedibus me eici?
promerenti optume hocin preti redditur?
I.ii
ARGYRIPPUS Is this how this is done? Am I being ejected out of the house?
To one who has most well merited, is this the price that is rendered?
135
ingrata atque inrita esse omnia intellego
quae dedi et quod bene feci, at posthac tibi
male quod potero facere faciam, meritoque id faciam tuo.
ego pol te redigam eodem unde orta es, ad egestatis terminos,
ego edepol te faciam ut quae sis nunc et quae fueris scias.
135
I understand that all things are ungrateful and null
which I gave and the good that I did; but hereafter for you
the ill which I shall be able to do I will do, and I will do it by your desert.
By Pollux, I will reduce you to the same place whence you arose, to the bounds of indigence,
by Pollux indeed I will make you so that you know what you are now and what you have been.
140
quae prius quam istam adii atque amans ego animum meum isti dedi,
sordido vitam oblectabas pane in pannis inopia,
atque ea si erant, magnas habebas omnibus dis gratias;
eadem nunc, cum est melius, me, cuius opera est, ignoras mala.
reddam ego te ex fera fame mansuetem, me specta modo.
140
you—before I approached that girl and, loving, I gave my spirit to her—
you used to eke out your life with sordid bread, in rags, in indigence,
and if you had even those, you offered great thanks to all the gods;
the same things now, when it is better—me, by whose effort it is—you, wicked one, ignore.
I will make you, by savage hunger, tame; only watch me.
145
nam isti quid suscenseam ipsi? nihil est, nihil quicquam meret;
tuo facit iussu, tuo imperio paret: mater tu, eadem era es.
te ego ulciscar, te ego ut digna es perdam atque ut de me meres.
at scelesta viden ut ne id quidem, me dignum esse existumat
quem adeat, quem conloquatur quoique irato supplicet?
145
for why should I be angry with that fellow himself? he is nothing; he merits nothing at all;
he acts by your bidding, he obeys your imperium: you are the mother, and likewise the mistress.
you I will avenge myself upon; you I will ruin as you are worthy and as you deserve from me.
but, wicked one, do you see how she does not even think me worthy
to whom she should come, with whom she should speak, and to whom, though I am irate, she should supplicate?
I.iii
CLEARETA Vnum quodque istorum verbum nummis Philippis aureis
non potest auferre hinc a me si quis emptor venerit;
nec recte quae tu in nos dicis, aurum atque argentum merumst:
1.3
CLEARETA Each and every one of those words—no buyer, even if he came with golden Philippi coins—cannot carry it off from me from here;
nor is it right: what you say against us is sheer gold and silver.
155
fixus hic apud nos est animus tuos clavo Cupidinis.
remigio veloque quantum poteris festina et fuge:
quam magis te in altum capessis, tam aestus te in portum refert.
ARGYR. Ego pol istum portitorem privabo portorio;
ego te dehinc ut merita es de me et mea re tractare exsequar,
155
Your spirit is fixed here with us by Cupid’s nail.
With oarage and with sail, hasten as much as you can and flee:
the more you seize the deep, the more the tide bears you back into port.
ARGYR. By Pollux, I will deprive that customs-collector of his customs-duty;
I will thereafter proceed to handle you as you have deserved from me and my estate,
180
is dare volt, is se aliquid posci, nam ibi de pleno promitur;
neque ille scit quid det, quid damni faciat: illi rei studet.
volt placere sese amicae, volt mihi, volt pedisequae,
volt famulis, volt etiam ancillis; et quoque catulo meo
subblanditur novos amator, se ut quom videat gaudeat.
180
he wants to give, he wants to have something asked of him, for there things are brought forth from a full store;
nor does he know what he gives, what loss he makes: to that matter he is devoted.
he wants to please his girlfriend, he wants to please me, he wants to please the lady’s-maid,
he wants to please the household servants, he wants even the maidservants; and the new lover even fawns upon my puppy,
so that when he sees him he may rejoice.
185
vera dico: ad suom quemque hominem quaestum esse aequomst callidum.
ARGYR. Perdidici istaec esse vera damno cum magno meo.
CLEAR. Si ecastor nunc habeas quod des, alia verba praehibeas;
nunc quia nihil habes, maledictis te eam ductare postulas.
185
I tell truths: it is fair that each man be shrewd for his own gain.
ARGYR. I have thoroughly learned that these things are true, with great loss to myself.
CLEAR. If, by Castor, you had something now to give, you would be offering different words;
now, because you have nothing, you demand to woo her with maledictions.
190
verum aetatis atque honoris gratia hoc fiet tui,
quia nobis lucro fuisti potius quam decori tibi:
si mihi dantur duo talenta argenti numerata in manum,
hanc tibi noctem honoris causa gratiis dono dabo.
A. Quid si non est? C. Tibi non esse credam, illa alio
ibit tamen.
190
but for the sake of your age and honor this will be done for you,
because you have been a profit to us rather than an ornament to yourself:
if two talents of silver are given to me, counted into my hand,
I will give you this night gratis as a favor for honor’s sake.
A. What if it is not? C. I will believe it is not for you; she will go to another, however.
205
aliam atque olim, quom inliciebas me ad te blande ac benedice.
tum mi aedes quoque arridebant, cum ad te veniebam, tuae;
me unice unum ex omnibus te atque illam amare aibas mihi;
ubi quid dederam, quasi columbae pulli in ore ambae meo
usque eratis, meo de studio studia erant vostra omnia,
205
different from formerly, when you were enticing me to you blandly and with fair-speech.
then even your house smiled on me, when I was coming to you, yours;
you used to say to me that you and she loved me uniquely, me alone out of all;
whenever I had given anything, you both were, like dove-chicks, continually at my mouth,
from my zeal, all your affections depended,
215
auceps quando concinnavit aream, offundit cibum;
aves adsuescunt: necesse est facere sumptum qui quaerit lucrum;
saepe edunt: semel si sunt captae, rem solvont aucupi.
itidem hic apud nos: aedes nobis area est, auceps sum ego, 219-220
esca est meretrix, lectus inlex est, amatores aves;
215
when the fowler has prepared the catching-ground, he pours out food;
the birds grow accustomed: it is necessary to make expense, whoever seeks profit;
they eat often: if once they are caught, they settle the account for the fowler.
just so here with us: the house is our catching-ground, I am the fowler, 219-220
the bait is the courtesan, the bed is the lure, the lovers are the birds;
235
nec quemquam interea alium admittat prorsus quam me ad se virum.
CLEAR. Quin, si tu voles, domi servi qui sunt castrabo viros.
postremo ut voles nos esse, syngraphum facito adferas;
ut voles, ut tibi lubebit, nobis legem imponito:
modo tecum una argentum adferto, facile patiar cetera.
235
and that meanwhile she admit absolutely no other man to herself than me.
CLEAR. Why, if you wish, I’ll even castrate the male slaves who are at my house.
finally, as you would have us be, see that you bring a contract;
as you will, as it shall please you, lay the law upon us:
only bring the silver along with you, I will easily put up with the rest.
240
portitorum simillumae sunt ianuae lenoniae:
si adfers, tum patent, si non est quod des, aedes non patent.—
ARGYR. Interii, si non invenio ego illas viginti minas,
et profecto, nisi illud perdo argentum, pereundum est mihi.
nunc pergam ad forum atque experiar opibus, omni copia,
240
the leno’s doorways are most like those of portitors (toll-collectors):
if you bring, then they stand open; if there isn’t what you can give, the house does not stand open.—
ARGYR. I’m undone, if I don’t find those twenty minas,
and assuredly, unless I lose that silver, it’s all over with me.
now I’ll go on to the forum and try by resources, by every resource,
II.i
LIBANVS Hercle vero, Libane, nunc te meliust expergiscier
atque argento comparando fingere fallaciam.
II.i
LIBANUS By Hercules indeed, Libanus, now it’s better for you to wake up
and to fashion a deception for acquiring silver.
250
iam diu est factum quom discesti ab ero atque abiisti ad forum,
[igitur inveniundo argento ut fingeres fallaciam.]
ibi tu ad hoc diei tempus dormitasti in otio.
quin tu abs te socordiam omnem reice et segnitiem amove
atque ad ingenium vetus versutum te recipis tuom.
250
it has been a long time since you left the master and went off to the forum,
[therefore, for finding silver, that you might forge a deception.]
there you have dozed in leisure up to this time of day.
why don’t you cast off from yourself all slothfulness and remove sluggishness
and return to your old, versatile ingenuity.
II.ii
LEONIDA Vbi ego nunc Libanum requiram aut familiarem filium,
ut ego illos lubentiores faciam quam Lubentiast?
maximam praedam et triumphum eis adfero adventu meo.
quando mecum pariter potant, pariter scortari solent,
II.ii
LEONIDA Where am I now to look for Libanus, or the master’s son,
so that I may make them more willing than Lubentia is?
I bring them the greatest prey and a triumph by my arrival.
since when they drink together with me, they are wont equally to wench,
275
LEON. Etiam de tergo ducentas plagas praegnatis dabo.
LIB. Largitur peculium, omnem in tergo thensaurum gerit.
LEON. Nam si huic sese occasioni tempus supterduxerit,
numquam edepol quadrigis albis indipiscet postea;
erum in obsidione linquet, inimicum animos auxerit.
275
LEON. Even on your back I will give two hundred pregnant lashes.
LIB. He lavishes the peculium; he carries the whole treasure on his back.
LEON. For if time shall have slipped away from this opportunity,
by Pollux, he will never afterwards obtain a white four-horse chariot;
he will leave the master under siege, he will have augmented the spirits of the enemy.
280
sed si mecum occasionem opprimere hanc, quae obvenit, studet,
maximas opimitates, gaudio exfertissimas
suis eris ille una mecum pariet, gnatoque et patri,
adeo ut aetatem ambo ambobus nobis sint obnoxii,
nostro devincti beneficio. LIB. Vinctos nescio quos ait;
280
but if he is eager to seize with me this opportunity that has supervened,
the greatest opulences, most overflowing with joy,
he together with me will bring forth for his masters, for the son and the father,
to such a degree that for a lifetime both will be beholden to us both,
bound by our benefaction. LIB. He says some bound men; I know not whom;
non placet: pro monstro extemplo est, quando qui sudat tremit.
LEON. Sed quid ego hic properans concesso pedibus, lingua largior? 290
quin ego hanc iubeo tacere, quae loquens lacerat diem?
LIB. Edepol hominem infelicem, qui patronam comprimat.
it is not pleasing: it is at once a prodigy, when the one who sweats trembles.
LEON. But why, as I hurry here, with leave granted to my feet, am I lavish with my tongue?
290
why don’t I order this woman to be silent, who by speaking lacerates the day?
LIB. By Pollux, the unlucky man who would repress his patroness.
320
LIB. Quin si tergo res solvenda est, rapere cupio publicum:
pernegabo atque obdurabo, periurabo denique.
LEON. Em ista virtus est, quando usust qui malum fert fortiter;
fortiter malum qui patitur, idem post potitur bonum.
LIB. Quin rem actutum edisseris?
320
LIB. Why then, if the matter is to be solved with the back, I desire to snatch the public funds: I will flatly deny and be obdurate, I will perjure myself at last.
LEON. See, that is virtue, when there is need for one who bears an evil bravely; he who bravely suffers an evil, the same afterward obtains a good.
LIB. Why not expound the matter forthwith?
360
hospes huc affert, continuo nos ambo exclusi sumus.
nam me hodie senex seduxit solum sorsum ab aedibus,
mihi tibique interminatust nos futuros ulmeos,
ni hodie Argyrippo essent viginti argenti minae;
iussit vel nos atriensem vel nos uxorem suam
360
the host brings it here; immediately we both were shut out.
for today the old man drew me aside, alone, apart from the house,
and threatened me and you that we should taste the elm,
unless today there were twenty minas of silver for Argyrippus;
he ordered either us the steward or us his own wife
II.iii
MERCATOR Vt demonstratae sunt mihi, hasce aedis esse oportet,
Demaenetus ubi dicitur habitare. i, puere, pulta
atque atriensem Sauream, si est intus, evocato huc.
LIB. Quis nostras sic frangit fores?
2.3
MERCATOR As they have been pointed out to me, this must be the house where Demaenetus is said to dwell. Go, boy, knock, and call the atriensis Saurea out here, if he is inside.
LIB. Who is breaking our doors like this?
II.iv
LEONIDA Quid hoc sit negoti, neminem meum dictum magni facere?
Libanum in tonstrinam ut iusseram venire, is nullus venit.
ne ille edepol tergo et cruribus consuluit haud decore.
2.4
LEONIDA What is this business, that no one makes much of my word?
I had ordered Libanus to come to the barbershop, and he did not come at all.
By Pollux, surely that fellow has consulted for his back and legs, not decorously.
420
cui numquam unam rem me licet semel praecipere furi,
quin centiens eadem imperem atque ogganniam, itaque iam hercle
clamore ac stomacho non queo labori suppeditare.
iussin, sceleste, ab ianua hoc stercus hinc auferri?
iussin columnis deici operas araneorum?
420
to whom it is never permitted me to give even one instruction once, you thief,
without my ordering the same things a hundred times and snarling; and so now, by Hercules,
with clamor and choler I cannot supply to the toil.
did I order, scoundrel, that this filth be carried off from the doorway here?
did I order the works of spiders to be cast down from the columns?
425
iussin in splendorem dari bullas has foribus nostris?
nihil est: tamquam si claudus sim, cum fustist ambulandum.
quia triduom hoc unum modo foro operam adsiduam dedo,
dum reperiam qui quaeritet argentum in faenus, hic vos
dormitis interea domi, atque erus in hara, haud aedibus, habitat.
425
Did I order these bullae, these door-bosses, to be brought to a shine for our doors?
It is nothing: just as if I were lame, one must walk with a cudgel.
Because for this one three-day period I devote constant attendance to the forum,
while I may find someone who is seeking to put money out at interest, here you
sleep meanwhile at home, and the master lives in a sty, not in a house.
455
LIB. Erus istunc novit atque erum hic. MERC. Ero huic
praesente reddam.
LIB. Da modo meo periculo, rem salvam ego exhibebo;
nam si sciat noster senex fidem non esse huic habitam,
suscenseat, quoi omnium rerum ipsus semper credit.
455
LIB. The master knows that fellow, and this man knows the master. MERC. I will render it back to this man with the master present.
LIB. Only give it at my risk; I will exhibit the matter safe;
for if our old man should know that credit has not been extended to this man,
he would be incensed, he who himself always credits him in all matters.
III.i
CLEARETA Nequeon ego ted interdictis facere mansuetem meis?
an ita tu es animata, ut qui matris expers imperio sies?
III.i
CLEARETA Can I not make you mansuete by my interdicts?
or are you so animated as to be one devoid of a mother’s authority?
515
CLEAR. Ecqua pars orationis de die dabitur mihi?
PHIL. Et meam partem loquendi et tuam trado tibi;
ad loquendum atque ad tacendum tute habeas portisculum.
quin pol si reposivi remum, sola ego in casteria
ubi quiesco, omnis familiae causa consistit tibi.
515
CLEAR. Will any part of speaking be given to me today?
PHIL. Both my share of speaking and yours I hand over to you;
for speaking and for keeping silence you yourself may have the little gate (wicket).
indeed, by Pollux, once I have stowed the oar, I—alone in the camp-quarters where I rest—the whole household’s business depends on you.
525
ultro amas, ultro expetessis, ultro ad te accersi iubes.
illos qui dant, eos derides; qui deludunt, deperis.
an te id exspectare oportet, si quis promittat tibi
te facturum divitem, si moriatur mater sua?
~ecastor nobis periclum magnum et familiae portenditur,
525
unsolicited you love, unsolicited you seek, unsolicited you order that they be summoned to you.
those who give, you deride; those who delude, you perish for.
or ought you to be waiting for this, if someone should promise to you
that you will become rich, if his mother should die?
~by Castor, a great peril is portended to us and to the household,
III.ii
LIBANVS Perfidiae laudes gratiasque habemus merito magnas,
545
quom nostris sycophantiis, dolis astutiisque,
[scapularum confidentia, virtute ulmorum freti]
qui advorsum stimulos, lamminas, crucesque compedesque,
nervos, catenas, carceres, numellas, pedicas, boias 549-550
~indoctoresque acerrumos gnarosque nostri tergi,
III.ii
LIBANVS We owe perfidy laudations and thanks deservedly great,
545
since by our sycophancies, deceits, and astutenesses,
[with the confidence of our shoulder-blades, relying on the virtue of elms]
we, up against goads, strips, and crosses and foot-shackles,
cords, chains, prisons, ankle-cuffs, fetters, collars 549-550
~and the most keen instructors, well-versed in our hide,
560
ubi fidentem fraudaveris, ubi ero infidelis fueris,
ubi verbis conceptis sciens libenter periuraris,
ubi parietes perfoderis, in furto ubi sis prehensus,
ubi saepe causam dixeris pendens adversus octo
artutos, audacis viros, valentis virgatores.
560
where you will have defrauded a trusting man, where you will have been infidel to your master,
where, with words conceived (formal oaths), knowingly and willingly you perjure yourself,
where you will have perforated walls, where you are apprehended in theft,
where you have often pleaded your cause hanging, against eight close-packed, audacious men, strong floggers.
565
LIB. Fateor profecto ut praedicas, Leonida, esse vera;
verum edepol ne etiam tua quoque malefacta iterari multa
et vero possunt: ubi sciens fideli infidus fueris,
ubi prensus in furto sies manifesto et verberatus,
[ubi periuraris, ubi sacro manus sis admolitus,]
565
LIB. I confess indeed, as you proclaim, Leonida, that they are true;
but, by Pollux, surely your malefactions too can likewise be reiterated many times,
and indeed they can: where, knowing, you have been unfaithful to a faithful one,
where you were caught in manifest theft and beaten,
[where you commit perjury, where you have laid hands upon a sacred thing,]
570
ubi eris damno, molestiae et dedecori saepe fueris,
ubi creditum quod sit tibi datum esse pernegaris,
[ubi amicae quam amico tuo fueris magis fidelis,]
ubi saepe ad languorem tua duritia dederis octo
validos lictores, ulmeis adfectos lentis virgis.
570
where you will be a loss, and have often been a nuisance and a disgrace,
where you flatly deny that the loan which has been given to you was ever given,
[where you have been more faithful to your girlfriend than to your friend,]
where often by your hardness you have driven to exhaustion eight
stout lictors, battered with supple elm rods.
III.iii
ARGYRIPPVS Cur me retentas? PHILAENIVM Quia tui amans
abeuntis egeo.
ARG. Vale.
3.3
ARGYRIPPVS Why do you detain me? PHILAENIVM Because, loving you as you depart, I am in need.
ARG. Farewell.
600
qui sese parere apparent huius legibus, profecto
numquam bonae frugi sient, dies noctesque potent.
LEON. Ne iste hercle ab ista non pedem discedat, si licessit,
qui nunc festinat atque ab hac minatur sese abire.
LIB. Sermoni iam finem face tuo, huius sermonem accipiam.
600
who appear to obey this man’s laws, surely
they will never be of good frugal character; they will be able day and night.
LEON. By Hercules, let that fellow not move a foot away from her, if it is permitted,
he who now is hurrying and threatens to depart from her.
LIB. Now put an end to your speech; I will take this one’s speech.
630
A. Quia ego hanc amo et haec me amat, huic quod dem nusquam
quicquam est,
hinc med amantem ex aedibus eiecit huius mater.
argenti viginti minae me ad mortem appulerunt,
quas hodie adulescens Diabolus ipsi daturus dixit,
ut hanc ne quoquam mitteret nisi ad se hunc annum totum.
630
A. Because I love this girl and she loves me, there is nowhere anything for me to give to her,
from here, as her lover, this one's mother has driven me out of the house.
twenty minae of silver have driven me to death,
which today the adolescent Diabolus said he would give to her herself,
so that she would not send this girl anywhere except to him for this whole year.
640
LIB. Non omnia eadem aeque omnibus, ere, suavia esse scito:
vobis est suave amantibus complexos fabulari,
ego complexum huius nil moror, meum autem hic aspernatur.
proinde istud facias ipse quod faciamus nobis suades.
ARG. Ego vero, et quidem edepol lubens.
640
LIB. Know, master, that not all the same things are equally suave to everyone:
for you, as lovers, it is suave to chat while embraced;
I care nothing for this fellow’s embrace, but he spurns mine.
Accordingly do yourself that which you advise us to do for ourselves.
ARG. Indeed I will, and by Pollux, gladly.
690
PHIL. Mi Libane, ocellus aureus, donum decusque amoris,
amabo, faciam quod voles, da istuc argentum nobis.
LIB. Dic igitur med aniticulam, columbam vel catellum,
hirundinem, monerulam, passerculum putillum,
fac proserpentem bestiam me, duplicem ut habeam linguam,
690
PHIL. My Libanus, golden little eye, the gift and glory of love,
please, I will do what you wish—give that silver here to us.
LIB. So then call me a little duck, a dove or a puppy,
a swallow, a little jackdaw, a very tiny little sparrow,
make me a creeping serpent-beast, so that I may have a double tongue,
IV.i
DIABOLVS Agedum istum ostende quem conscripsti syngraphum
inter me et amicam et lenam. leges pellege.
nam tu poeta es prorsus ad eam rem unicus.
4.1
THE DEVIL Come on, then, show that syngraph which you have drafted between me and the mistress and the procuress. Peruse the clauses. For you are a poet utterly unique for that matter.
770
tecum una potet, aeque pocla potitet:
abs ted accipiat, tibi propinet, tu bibas,
ne illa minus aut plus quam tu sapiat.' DIAB. Satis placet.
PAR. 'Suspiciones omnes ab se segreget.
neque illaec ulli pede pedem homini premat,
770
'let her drink together with you, let her equally tipple the cups:
let her receive from you, let her pledge to you, do you drink,
lest she taste less or more than you.' DIAB. It pleases enough.
PAR. 'Let her segregate all suspicions from herself.
nor let that woman press foot to the foot of any man,
775
cum surgat, neque <cum> in lectum inscendat proximum,
neque cum descendat inde, det cuiquam manum:
spectandum ne cui anulum det neque roget.
talos ne cuiquam homini admoveat nisi tibi.
cum iaciat, 'te' ne dicat: nomen nominet.
775
when she rises, neither when she climbs onto the nearest couch,
nor when she climbs down from it, let her give her hand to anyone:
let her neither give her ring to anyone to be looked at nor ask.
let her not move knucklebones near to any man except to you.
when she throws, let her not say “you”: let her name the name.
780
deam invocet sibi quam libebit propitiam,
deum nullum; si magis religiosa fuerit,
tibi dicat: tu pro illa ores ut sit propitius.
neque illa ulli homini nutet, nictet, annuat.
post, si lucerna exstincta sit, ne quid sui
780
let her invoke for herself whatever goddess she pleases as propitious,
no god; if she should be more religious,
let her tell it to you: you pray on her behalf that he be propitious.
and let her neither nod, wink, nor signal assent to any man.
afterwards, if the lamp should be extinguished, let her not do anything on her own
IV.ii
DIAB. Sequere hac. egone haec patiar aut taceam? emori
IV.ii
DIAB. Follow this way. Shall I, for my part, suffer these things or be silent? to die
815
suspendam potius me, quam tu haec tacita auferas.
iam quidem hercle ad illam hinc ibo, quam tu propediem,
nisi quidem illa ante occupassit te, effliges scio,
luxuriae sumptus suppeditare ut possies.
PAR. Ego sic faciundum censeo: me honestiust,
815
I would rather hang myself, than that you carry these things off in silence.
Indeed now, by Hercules, I will go from here to that woman, on whose account you, before long—unless indeed she first gets the jump on you—will, I know, wear yourself out, so that you may be able to supply the expenses of luxury.
PAR. I am of the opinion it ought to be done thus: it is more honorable for me,
820
quam te palam hanc rem facere, ne illa existimet
amoris causa percitum id fecisse te
magis quam sua causa. DIAB. At pol qui dixti rectius.
tu ergo fac ut illi turbas lites concias;
cum suo sibi gnato unam ad amicam de die
820
than for you to do this thing openly, lest she think
that, for love’s cause, inflamed, you did that
rather than for her own cause. DIAB. But by Pollux, you have spoken more rightly.
therefore you see to it that you stir up troubles, quarrels for her;
with her own son, to one and the same mistress, in broad daylight
V.i
[ARGYRIPPVS Age decumbamus sis, pater. DEMAENETVS Vt
iusseris,
mi gnate, ita fiet. ARG. Pueri, mensam adponite.]
DEM. Numquidnam tibi molestumst, gnate mi, si haec nunc mecum
accubat?
5.1
[ARGYRIPPUS Come, let us recline, please, father. DEMAENETUS As you have ordered,
my son, so it shall be done. ARG. Boys, set the table.]
DEM. Is it at all troublesome to you, my son, if she now reclines with me?
841
ARG. Scio equidem quam ob rem me, pater, tu tristem credas nunc
tibi:
quia istaec est tecum. atque ego quidem hercle ut verum tibi dicam,
pater,
ea res me male habet; at non eo, quia tibi non cupiam quae velis;
verum istam amo. aliam tecum esse equidem facile possum perpeti.
841
ARG. I do indeed know for what reason, father, you think me sad toward you now:
because that one is with you. And indeed, by Hercules, to tell you the truth, father,
that matter afflicts me; but not for this reason, that I do not desire for you what you wish;
rather, I love that woman. Another to be with you I indeed can easily endure.
V.ii
ARTEMONA Ain tu meum virum hic potare, obsecro, cum filio
5.2
ARTEMONA Do you really say that my husband is drinking here, I beseech, with his son
855
ART. At scelesta ego praeter alios meum virum ~ frugi rata,
siccum, frugi, continentem, amantem uxoris maxume.
PAR. At nunc dehinc scito illum ante omnes minimi mortalem preti,
madidum, nihili, incontinentem atque osorem uxoris suae.
ART. Pol ni istaec vera essent, numquam faceret ea quae nunc
facit.
855
ART. But wicked I, beyond others, had reckoned my husband ~ frugi,
sober, frugi, continent, most especially loving of his wife.
PAR. But now from here on know him, before all, to be a mortal of minimal price,
sodden, worth nothing, incontinent, and a hater of his own wife.
ART. By Pollux, if these things were not true, never would he do the things he now
does.
860
PAR. Ego quoque hercle illum antehac hominem semper sum frugi
ratus,
verum hoc facto sese ostendit, qui quidem cum filio
potet una atque una amicam ductet, decrepitus senex.
ART. Hoc ecastor est quod ille it ad cenam cottidie.
ait sese ire ad Archidemum, Chaeream, Chaerestratum,
860
PAR. I too, by Hercules, had always considered that man until now to be frugal,
but by this deed he has shown himself, one who indeed with his son
drinks together and together leads about a mistress, a decrepit old man.
ART. By Castor, this is why he goes to dinner every day.
he says he is going to Archidemus, Chaerea, Chaerestratus,
870
~eum etiam hominem in senatu dare operam aut clientibus,
ibi labore delassatum noctem totam stertere:
ille opere foris faciendo lassus noctu <ad me> advenit;
fundum alienum arat, incultum familiarem deserit.
is etiam corruptus porro suom corrumpit filium.
870
~that man too to give attendance in the Senate or to his clients,
and there, exhausted by labor, to snore the whole night:
he, tired from doing work outdoors, by night comes <to me>;
he plows another’s farm, abandons his own, uncultivated.
that same man, corrupted, furthermore corrupts his own son.
915
ei det, in partem hac amanti ut liceat ei potirier.
Argyrippus exorari spero poterit, ut sinat
sese alternas cum illo noctes hac frui. nam ni impetro,
regem perdidi: ex amore tantum est homini incendium.—
ART. Quid tibi hunc receptio ad te est meum virum?
915
let her grant him a share, that it may be permitted for him, the lover of this girl, to possess her.
I hope Argyrippus can be won over, to allow himself to enjoy her on alternate nights with that fellow. For if I do not obtain it,
I have lost the king: so great a conflagration of love is in the man.—
ART. What is this receiving of my husband to your place?