Boym•Cafraria1 [...] a Patre Michaele Boym Polono Missa Mozambico1644 Ianuar. 11
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Cafraria1 [...] a Patre Michaele Boym Polono Missa Mozambico
1644 Ianuar. 11
Cafraria1 [...] by Father Michaele Boym, a Pole, sent to Mozambique
January 11, 1644
Cafraria est tractus magnus, qui et Monomotapae regnum includit, a capite BonaeSpei protensus ad Mozambicum et ad flumina, Goam versus. Negotiatio Lusitanorumcum Cafribus tota redit ad eandem civitatem. Omnes Cafres viri, feminae, pueri,nudi <capitibus>2 incedunt sine pilleis, nihilominus modo iamviri a cingulo se velant ad genua, feminae a pectore ad talos telis depictis,quales Turcae vendunt Europaeis.
Cafraria is a great tract, which also includes the kingdom of Monomotapa, stretched from the Cape of Good Hope to Mozambique and to the rivers toward Goa. The trade of the Portuguese with the Cafres altogether returns to the same city. All Cafres — men, women, boys, naked <capitibus>2 — go about without pillei; nevertheless now men only veil themselves from the girdle to the knees, women from the breast to the ankles with cloths wrought or depicted, such as the Turks sell to Europeans.
Gens est servilis, ingeniosa subinde, mancipia sunt Lusitanorum. Emuntur protelis dictis aut pro argento, quod hic magis aestimatur, vocant patacas. ParviCafres pretium et cognomen habent trium aut septem, si sunt bene compacti etmaiores, decem aut 12 scutorum.
The people are servile, ingeniously so at times, and the mancipia belong to the Lusitanians. They are bought with things called protelis or for silver, which is more highly valued here, and they call it patacas. The small Cafres have a pretium and a cognomen of three or seven; if they are well compacted and larger, (they have) ten or 12 scuta.
Very many, carried off by theft from their own, are sold; others by deceitful appearances, a few captured in war, others condemned to captivity on account of having devastated a thousand, others seized on the road are brought to the Lusitanians. If indeed any of the captives should say before the buyer that he is free or is being sold unjustly, he is immediately killed by the black seller. Therefore, in good faith the Lusitanians have many free persons bought as mancipia, although God knows in how many ways they are procured.3
Sol capiti<bus>4 illorum, qui est intensissimus hic calor, non nocet. Reges aut regulos plures (quos "fumos" appellant) habent. Hi inter se bella committunt.
You will find settlements, rather small hamlets, exceedingly rare. They walk in bands and either eat millet when they find it, a sort whose grains are larger than the European, or they eat captured men roasted. When I asked the Cafer who had sold him, he answered, "The Cafres, others who wished to eat me." "And you—how many times have you eaten men?" "Twice," he said, "once the head of one, another time the feet of another." Another related that he had eaten a man toasted three times5.
Ignes ingentes noctu faciunt, qui circum circa Mozambici apparent. Rex illorumpraecipuus est ad caput Bonae Spei, dicitur Maravius.6 Quandomoritur, cadaver eius sollemniter ducitur ad foveam, eandem simul ingrediunturconcubinae, consanguinei, amici, milites, et plane nuper ad quinque milia insignum amoris erga regem a populo obruti eadem terra periere. Eidem regi pugnummilii et pugnum farinae (sicuti et ceteris solent facere Cafribus mortuis)alligant.7
They kindle huge fires by night, which appear around about Mozambique. The foremost king of those people is at the Cape of Good Hope; he is called Maravius.6 When he dies, his corpse is solemnly led to a pit; at the same time his concubines, kinsmen, friends, and soldiers enter the same, and indeed recently about five thousand, distinguished for their love toward the king, having been overwhelmed by the people, perished in the same earth. To the same king they bind a handful of millet and a handful of flour (just as they are wont to do to other dead Cafres).7
Narravit Pilotus, cum ante aliquot annos ad Promunturium Bonae Spei naufraginavem reficerent et campanam ad gentem navis convocandam pulsarent,"concurrerunt", inquit, "infiniti ad novitatem soni Cafres et inter illosproximius accessit unus, olim mancipium Lusitani cuiusdam. Lusitanice locutusdixit se nosse homines, qui essent. Generum se regis esse, sed tempestate naviIndica quassata delatum eo, omnibus summersis remansisse ad litus derelictum ettandem a Cafribus inventum et curatum recuperasse sanitatem.
Pilotus related that, when some years before they were repairing a shipwreck at the Promontory of Good Hope and were striking a bell to summon the ship’s people, "they ran together," he said, "countless Cafres at the novelty of the sound, and among them one came nearest, formerly the mancipium of a certain Lusitanian. Speaking Lusitanian he said that he knew men who were there; he declared himself to be the king’s son‑in‑law, but, the Indian ship having been dashed by the storm and carried to that place, with all having been swallowed he remained abandoned on the shore, and at last, being found and tended by the Cafres, recovered his health.
The king himself was also persuaded by his son-in-law. The son-in-law said the Lusitanians were his kinsmen, which he proved by the fact that they entrusted bronze to him, for in those parts not even a wife lends money to her husband. And the king himself, oft inspecting the bell and admiring its sound, hung it about his neck and, striking that little tinkling bell, went round the Lusitanians’ fortifications with the sum of his and his people’s with pleasure.
Bellum pedibus peragunt. Arma azagalha (est simplex baculus cum ferro in finead instar lanceae latae), arcus (lignum recurvum tensum cerato funiculo),sagittae ex harundine sine pennis (has enim gratia ornatus cuiuscumque avis,etiam gallinae, capitis crinibus innodant); sagittae, inquam, ferream cuspidemin extremitate habent et, quia teretes, celerrime volant. Aliquando venenoimbuuntur.
They wage war on foot. The arms azagalha (it is a simple staff with iron at the end, like a broad lance), bows (a recurved piece of wood stretched with a waxed cord), arrows made from reed without feathers (for these, indeed, for the sake of ornament they knot on the hairs of the head of any bird, even of a hen); arrows, I say, have an iron point at the extremity and, because they are round, fly very swiftly. Sometimes they are imbued with poison.
I saw a root bound to the bow, and I received a fragment from a certain black man as a medallion. It is an excellent remedy for wounds, indeed it serves against bites of serpents and venomous beasts. Rubbed on a stone or chewed and applied, the root <nomenradicis mitambo>8 or its powder heals a man within three or four days from any lethal wound.
Iudicium exercent hac ratione. Quando alicui moritur pater aut mater, statimcurrunt ad maleficum aut striges et narrant patrem suum mortuum,sed9 cum his et illis gessisse inimicitias. Sortes maleficus mittit(aliquando etiam antequam aperiat causam sui adventus, coram astantibusmanifestat hominem propter quid venerit), postea divinat et nominat occisorem.Abit Cafer ad fumum seu regem, accusat hostem patris, in silvis quaeritur herbadicta moabi venenosa, mandat fumus bibere accusatum.
They administer judgment in this manner. When to anyone a father or mother dies, they at once run to the maleficus or to the witches and relate that their father is dead, but9 that he had borne enmities with this one and that one. The maleficus casts lots (sometimes even before he opens the cause of his coming, he declares, in the presence of those standing by, the man for whom he has come); afterwards he divines and names the slayer. The Cafer goes to the fumus or to the king, accuses the enemy of his father; in the woods the herb called moabi, poisonous, is sought, and the fumus orders the accused to drink it.
If he drinks and after 24 hours, by vomiting, comes forth healthy, he is declared innocent. If he refuses, he is sometimes deprived of his goods, more often killed or within that time dies of poison; and it is a thing almost impossible even to persuade the Christian Cafers themselves that this kind of judgment is unjust.
Aliquando congregati a suo fumo venantur bubalos et leones, verum cum multasuorum iactura. Ita nuper leo ferocissimus vallatus a Cafribus, cum pluribusnecasset et exitum quaereret, ne maiorem stragem daret exercitui, iussit fumusviam fieri ex illa parte ad quam ibat leo. At ille, ubi hoc advertit,retrogressus impetum fecit ubi maxima erat multitudo et aliquos vulneravit,occidit aliquos, nihilominus sagitta ab uno Cafre petitus periit ad extremum.Elephantes hac ratione venantur: vadunt ad silvas 6 aut octo cum azagaliis, seulanceis, et duo a tergo, duo ad latera, duo a fronte, sed a longe, ne+proposside+10 attingi possint, occurrunt et hi bestiam sicalloquntur: "Scimus, fortissime elephas, quia non facile potes superari.
Sometimes, having been gathered by their smoke, they hunt buffaloes and lions, but with the loss of many of their number. Thus recently a most fierce lion, besieged by the Cafres, when he had killed many and sought an exit, so as not to inflict a greater slaughter on the army, ordered that a smoke-path be made on that side to which the lion was going. But he, when he noticed this, having turned back made an onslaught where the crowd was greatest and wounded some, killed some; nevertheless, having been struck by an arrow from one Cafre he finally perished. Elephants are hunted in this fashion: six or eight go to the woods with azagals, or lances, and two at the rear, two at the flanks, two at the front, but from far off, ne+proposside+10 so that they cannot be touched; and these meet the beast and thus address it: "We know, most brave elephant, that you cannot easily be overcome.
Then those Cafres, who had met his sight, stab through the sides, and if he turns back to slay them, those who are at the flanks prostrate him. Thus the wretch falls weakened and is killed. They tear away two teeth, which at times two men are not enough to carry, they eat the flesh, which is said to be insipid, they pluck out from the tail hairs sufficiently thick and carry them as bracelets in their hands.
Although it is common even among the very poorest Cafres to wear at the neck glass beads or a crown, for the women wear circlets either of black buffalo-horn or of gold or silver around the neck, Christians, however, hang medallions or reliquaries about the neck, which they value exceedingly. Hence, when elephantine men are present, they flee to the edges of the woods, uprooting and carrying off the tallest trees.
Mozambique insula parva, in circumitu unius +leveae+11 Italicae.Arena et aqua maris salsa abundat. Palmae, quae producunt cocos, dicuntur alionomine nux Indica. De hac in mappa Iansonii ad Ceilanum fuse scribitur.
Mozambique is a small island, with a circumference of one +leveae+ Italian11. It abounds in sand and in the salt water of the sea. The palms that produce coconuts are by another name called the Indian nut. About this, in Janssonius’s map of Ceylon, it is written at length.
It has a pulp, from which oil and a little water are pressed, the latter being hot; from the bark threads and ropes are made, and the sails of ships from its fronds. Before these nuts are formed, a thick shoot, like a branch or a cornucopia, issues forth from the shrub, its pith white and sweet. From this a liquor is distilled, which is called sura12, and it is like burning water.
Foliis palmae ornantur ecclesiae et teguntur. Nulla domus Mozambici, quae nontecta sit palmis siccis quasi stramine, ad ignem esca concipiendum aptissima,sed Cafrorum mappalia sunt baculi in gyrum defossi, aliquando argilla replenturne transpareant foramina. Misera civitas aqua dulci caret, triticum, milium,oryza nisi aliunde veniat, fame perit.
The churches are adorned and roofed with palm leaves. No house of the Mozambicans that is not roofed with dry palms as with straw is not most fit for kindling food for the fire; the huts of the Cafri are sticks driven into the ground in a circle, sometimes filled with clay so that the holes do not show. The wretched city lacks fresh water, wheat, millet, and rice—unless these come from elsewhere, it perishes from famine.
Haec, quae portio continentis Africae est, silvis et bestiis scatet.Habitatores Mozabici 60 ad summum, patres13 familias Lusitani.Artifices nulli, sartor et tonsor soli sunt. Calcei Goa veniunt. Inde rarissimecarnem comedunt, publicus namque macellarius nullus, oryza sola vivunt, quaeGoa venit.
This, which is a portion of the continent of Africa, abounds in woods and beasts. The inhabitants, Mozabici, sixty at most; the heads of households are Lusitani13. No artisans, only a tailor and a barber. Shoes come from Goa. Thence they very rarely eat meat, for there is no public butcher; they live on rice alone, which comes from Goa.
This bread is small, baked without grain and eaten only by the rich. A buccella, which is bought solid in Poland, here is worth [quattuor]14 quattuor grossi. Goats from the island of Saint Lawrence or Madagascar are brought from time to time; there are cows and a few figs oblong like an Indian finger, and when ripe they have the flavor of strawberries.
Piscium hic, nisiesse<nt>15 inertes homines, copia maxima, sicut et cochlearum et cancrorum. There is here the very greatest plenty of fish, were it not for the inert people, as also of whelks and crabs. The Lusitani, for they disdain to practise any craft in these<ce>16 parts, and therefore live most miserably. As soon as they arrive, they make themselves fidalgos or nobles, and, since they are among the Cafres wild men, they do not cultivate those [lands] and themselves are consumed by hunger and starvation. Hence here no one ar<at>,17 no one tills, no one sows, no one plants. No sheep, no dairy-products; there are infinite woods and wild beasts.
They sometimes cut black wood (a kind of ebony cheaper than the Ethiopian) by their own Cafres, and, if an opportunity offers — which very rarely happens — they sell it. This, generally speaking, may most truly be said of the island, because it is most miserable on account of the supine negligence and sloth of the men who inhabit it. You will find a few small boats (they call the little vessels canoas) made from a single hollowed tree (cio>=na18 they are said to us). To such a port, which could enrich industrious men.
Sena est regio in Africa prope Mozambicum fertilissima. Fluvios navigabileshabet multos, abundat tritico, bobus, auro. Manent inibi Lusitani aliqui, verumrex terrae, licet sit eorum amicus, sub poena colli inhibuit suos discooperirefodenas grandes.
Sena is a region in Africa near Mozambique, most fertile. It has many navigable rivers, abounds in wheat (triticum), oxen (bobus), and gold. Some Lusitani (Portuguese) remain there, yet the rex terrae, though he is their friend, under penalty of the neck forbade his people to uncover great pits (fodena grandes).
The flakes and powder that sink to the bottom are golden, well baked by the sun. Stamped gold, or the gold coin of Mozambique and throughout India, is not certain; but if anyone brings it, it is weighed and appraised at the value of scutorum. Pieces of gold therefore are weighed like stones or golden pebbles.
Formicae in Africa ex adverso Mozambici dicuntur facere montes, ceterumbrevissimo spatio pannos, vestimenta, calceos et quidquid inveniunt itadevastant, ut nihil omnino remaneat. Sal tamen circumpositum rebus easdemconservat et prohibet formicarum accessum. Foliis longis loco funium utuntur,quae adeo sunt fortia, ut dolia illis constricta sine periculo portari queant.Pennis gallinarum pro acubus19 utuntur.
Ants in Africa opposite Mozambique are said to make mounds; but in a very short space they devastate cloths, garments, shoes and whatever they find so that nothing at all remains. Salt, however, placed around things preserves them the same and forbids the ants’ access. They use long leaves in place of ropes, which are so strong that jars bound with them can be carried without danger. They use hens’ feathers as pins19 .
Quando Cafres salutant aliquem vel reverentur, supinos se prosternunt et femurpalma bis percutiunt. Tum ille, qui salutatur, in signum grati animi repercutitvolas manus suae. Cum loquuntur, mutuo alter post quodlibet verbum "U" vocalempronuntiant, est signum annuentis.
When the Cafres greet or revere someone, they throw themselves prostrate on their backs and strike the thigh twice with the palm. Then he who is greeted strikes back the flat of his hands as a sign of thankful feeling. When they speak, each after every word mutually utters the vowel "U"; it is a sign of assent.
If this is not done, they deem the narration ungrateful. The Cafres are most faithful to their masters. But if it happens that they flee and the master sends another Cafre with his pilleo and the following words: "Our master remains uncovered; he wants you to cover this man with your pilleo," he returns forthwith, asks pardon and obtains it.
If a Cafer knows how to speak ill of someone to his master, that master will not command him, but plots against the man and sometimes stabs him. Cafres are the greatest thieves, not however in their own land, because there the crime is punished by deprivation of life. They live on millet alone, which by a certain measure is given them by their masters as they please. They scorn all other things. Asked which is better, bread, rice, or millet, they answer, "bread fills the belly and passes through, likewise rice; only millet fills and remains" (yet they gladly eat meat, whatever it may be, even if it is of serpents, they roast and devour ox-hide of oxen, and they will furtively drink wine), and in the soil they sow only millet.
A certain man of Senae (said to have been Venetian), when he observed that wheat was not known there, found it impossible, since while all other things grew that alone did not grow; so he took twelve parcels of land and each month sowed twelve grains of wheat, and discovered that that sown in March was the best, and from this came the Senae grain, which the Cafres already sow themselves. In those parts around Mozambique the Lusitanians are very lazy.
The fruit of Cazio, insipid, on the larger side bears its own seed resembling a little heart the size of a nut; if seasoned with salt it yields a sharp but tolerable taste; at first sight it may be seen as a European apple. There are no apples here, likewise neither pears nor cherries, yet grapes would produce wine, if vine-shoots were brought and cultivated. Oil and wine come into all India from Europe.
They worship no god, follow no religion, care for their belly and serve their stomach; to fill this is the whole happiness of the Milo, yet admire charity even among barbarians. If a Cafer has a scrap of food, however small, he divides it among the several Cafers standing by, even if only a crumb remains for himself. The Lusitani are reckoned richer, who feed more Cafres.
Now indeed those slaves ferry that boat to Cabacera for water and wood and fill the casks with water. A cask of water comes for one shield from Mozambique. Henceforth they are idle all day unless the master departs by night for some reason; for then with bow, arrows, and javelins they pursue him. They grasp the sign of the Holy Cross with some difficulty, and they would learn other mysteries if they were taught, but the negligent masters neither instruct many nor care that they be instructed.
Some, through neglect, die without baptism. The Lusitanians themselves rarely frequent the sacrament, but almost daily they hear the sacred rites. Their wives, once on feast days at night before dawn, packed into black litters, are carried off to hear Mass; but when Mass is ended they depart and never afterwards appear in the temple, therefore they come neither to the assemblies nor to catechism, and perhaps they confess only at Easter.
Concerning the blacks, that they be brought to the Christian doctrine they care nothing at all; indeed, when they are many they are Cafres, they do not acknowledge their lords, and if a Cafer dies without the sacraments the lord does not think this concerns him. The Cafres bear all the heaviest burdens, for there are no beasts of burden here. They carry umbrellas above their masters’ heads because of the sun’s excessive heats, and they likewise bear them on couches spread with tiger-skins. The curate bears [clavem]20 clavem with a golden torque hanging about his neck, which key is for the ciborium; he also adorns the crown with two or three medals: every Christian Cafer, as many as he can have, hangs on medals and rejoices very greatly when they are given to him.
They gaze upon them and kiss them with both hands, likewise receiving all other things. Among the Lusitanians the custom is (as was formerly of the Greek church) of placing upon the tombs, on a black-spread cloth, wine and bread and some sweetmeats, and several candles lighted. On the day of the commemoration of the faithful, when the mass is finished the priest goes to each of the church's tombs and says a prayer for that deceased one, sprinkling with blessed water.
They do not strike the bell at the elevation on the day of the dead. Cafres and Cafrae pour blessed water, taken in their fists, over the sepulchres; the Lusitanian women dip strophiola (little scarves) and squeeze them over the tombs. Indeed, the more someone loves the deceased, the more blessed water he pours over the little corpse.
Sanctum Antonium de Padva formidant plurimum Cafres ex hoc capite: perdideratquidam Lusitanus mancipium et propterea, cum esset afflictus, sancto Antoniofugam illius commendavit. Post aliquot dies in ecclesia proxima clausa inventusest profugus Cafer alligatus ad altare. Interrogatus, quomodo intrasset et quisligasset, respondit se prorsus nescire et ideo Cafres inter se dictitantista21 "mancibo Portughese he hum grande embrolhador pera osCafres", hoc est "iste iuvenis (pingunt sanctum Lusitani rasa barba etmustaciis) est hostis Cafribus".
They greatly fear Saint Anthony of Padua among the Cafres from this head: a certain Lusitanian had lost a mancipium (slave), and therefore, being distressed, committed that fugitive’s recovery to Saint Anthony. After several days the fugitive Cafre was found in a nearby church, shut in, bound to the altar. When asked how he had entered and who had bound him, he answered that he knew nothing at all; and so the Cafres among themselves kept repeating this phrase21 "mancibo Portughese he hum grande embrolhador pera os Cafres," that is, "this Portuguese man is a great trouble‑maker for the Cafres" (they even portray the Portuguese youth — the saint — with a shaved beard and mustaches, calling him an enemy of the Cafres).
Sacramenta, si in Paschate frequentant, multum est. Consuetudo est, quod mihicontigit aliquoties finito sacro, Cafras mulieres venire cum infantibus adaltare - solent parvulos portare quasi onera ad humeros, inde pueri frequentiictu nasum simum acquirunt et raro videas Cafrem, qui aliqua nasi parte simusnon est. Consuetudo, inquam, est venire et petere evangelium de Beata Virginelegi supra suos infantes.
It is of much account when the sacraments are frequented at Easter. The custom is, as has happened to me several times when the sacred rite is ended, that Kaffir women come with infants to the altar — they are wont to carry the little ones like burdens on their shoulders; from that frequent carrying the children acquire a flattened/nubbed nose, and you rarely see a Kaffir who has not some part of the nose deformed. The custom, I say, is to come and to ask that the gospel of the Blessed Virgin be read over their infants.
Here are found some Moors who, for the purpose of propagating their sect in Senā, in the dress of sailors called +Cacizes+22 pass themselves off. Many of them are most devout to the Virgin, whose miraculous image is at Bazaini. I asked one whether he had seen the Virgin of Bazaini; suddenly he made a reverent bow of the head and said, "Padre, that Virgin is a great lady." That image first wrought such a miracle: a Lusitanian sent a Cafre to a certain man to buy wine.
24 ululatus obtimorem verberum, contulit se ad ecclesiam vicinam. Vidit imaginem Virginis etcoram illa illacrimata uberrime, tandem spei plena egressa invenit lagoenam ineodem loco plateae integerrimam vinoque plenam. Gustat dominus vinum, quaeritubi emerit adeo generosum, neque enim credibile est in terra reperirieiuscemodi.
24 with a wail, having endured the sting of blows, she betook herself to the nearby church. She saw the image of the Virgin; that woman, weeping most abundantly, at last, full of hope, went out and found the flask in the same place in the street perfectly intact and full of wine. The lord tastes the wine, asks where she had bought so choice a thing, for it is not believable that the like could be found on earth.
She affirmed that the innkeeper had sold that man to her; the opposing lord denied it and, to prove the truth of the matter, gave the money to Cafra so that she might buy the wine again from the same man. Then she, confessing the miracle that had occurred in the affair, and some others to whom this became known, were converted to the faith. Another miracle is related concerning a lame man and a paralytic together, a poor man.
Here a man known there as Bazainus, on account of poverty and disease, having been stricken by a certain hunger one day, toward evening went as far as the doors of the church25. Behold, at midnight the gates are opened; she enters weeping, and to the Virgin, of whom she had heard so many miracles, she begs food, saying that she had eaten nothing up to that point and would die of hunger if no succour were given. Then the Virgin, having spoken, beseeches her Son on behalf of the beggar, that he will be willing to succour the famishing.
The boy Jesus, with his blessed hand outstretched, offers food with his own voice calling "accede huc et accipe." "Domine," says the poor man, "I cannot go to receive, since I am lame of foot." "Rise up, as you can," Christ bids; he, crawling, stretches forth his left hand. "Not that one," Christ replies, "but stretch forth the right." "I cannot, Lord" — "Try," answered the Son of God. He tried, and at once both food and whole health he receives, and moved by the evident miracle he received faith with the greatest joy. Here too three idolaters of Mozambique, when— I know not who—on that very day of the Immaculate Conception26 had established in the Franciscans' church a game of chance to summon the people (some written slips are placed into an urn among infinite unwritten ones.
They draw them by lot, those who buy the turns of exemption. Three, I say, of them bought three turns of the papers to be exempted by promising a certain alms to the Blessed Virgin Bazain, in case fortune might by chance grant some good. Behold, indeed, to one in a writ a silver dish befell, to others golden rings were allotted, all of which were given.
Mulieres Lusitanae ad festivitates sacras non eunt nisi noctu comitante magnanigrarum caterva, ignem secum deferunt et dum intrant ecclesias aut exeuntincensum ad reverentiam ecclesiae accendunt. Aegri Christiani mittunt aquam adabluendum calicem in quo consecratus fuerat sanguis Christi missa finita, etaliqui, postquam illam ebiberint, febribus liberantur. Festum durat a primisvesperis usque ad meridiem, neque cantantur [Vesperae]27 Vesperae,neque ecclesiae adeuntur ab hominibus.
Lusitanian women do not go to sacred festivities except by night accompanied by a throng of great black women, they carry fire with them and, while they enter churches or go out, they light incense for the reverence of the church. Sick Christians send water to wash the chalice in which the blood of Christ had been consecrated after Mass was finished, and some, after they have drunk that, are freed from fevers. The feast lasts from first vespers until midday, nor are [Vesperae]27 Vespers sung, nor are churches approached by men.
In no sung Mass is the Preface sung; when, however, the priest says Pax Domini in Mass, the deacon embraces the priest with both hands and then the subdeacon. There are three Mozambican fathers of the Society, who also bear the care of the hospital. The walls of the ancient hospital still stand in which once Saint Francis Xavier28 served the sick.
Our men hear confessions and instruct people in the catechism; they have one school in which they teach the boys of the Lusitanians. The fourth father, Cabessera, rules two churches on the other side of the sea, baptizes Cafres, hears confessions, and administers other sacraments. At times on feast days he celebrates twice, but the people there are few because of fear of wild beasts.
Intellexi Cafres maleficos, an sint veri divinatores sic probare. Accipiuntaliquot telas versi coloris et unam atque aliam abscondunt in silvis ad certasarbores, reliquos secum deferunt. Invento malefico solitam salutationemexhibent et nihil amplius loquuntur, tum maleficus, si talis est instructus adiabolo dicit eum venisse ad faciendum sui periculum, tulisse pannos tantos ettantos abscondisse in silvis sub hac et illa arbore, tantos sibi velle dare.Fatetur Cafer veritatem, manibus applaudit et exponit causam sui adventuspostulatque ut de [eodem]29 negotio divinat.
I understood that the Cafres thus test whether the malefici are witches or true diviners. They take several cloths of various color and hide one and another in the woods at certain trees, carrying the rest with them. When the maleficus is found they display the customary salutation and say nothing further; then the maleficus, if thus instructed by the devil, says that he came to do him harm, that he took so many and so many cloths and hid them in the woods under this and that tree, that he wished to give so many to him. The Cafer confesses the truth, claps his hands and explains the reason for his coming and begs that concerning the [eodem]29 matter he be divined.
The same Cafres are sent by their own masters with a certain weight of gold, which they call a pasta, which at times contains 30,000 crusators. He sometimes takes ten such pastas and asks the master for painted cloths, for he exchanges them for victuals. If the master denies these, he refuses the journey.
They are indeed so faithful that they steal nothing of what is entrusted to them; but when letters are returned, if concerning the gold the master to whom it is directed is not asked, or if otherwise he is asked how much was sent, they report that to their master most faithfully. Women fish with linen cloths in place of nets.
1 Post vocem Cafraria lacuna invenitur, quae duas vel tres litteras contineripotest.
1 After the word Cafraria a lacuna is found, which can contain two or three letters.
2 Si Cafres telis se velant, minime nudi sunt, quod autem verba "sine pilleis"sequuntur, vox nudorum ad nuda capita pertinere videtur. Inde vocabulum"capitibus" conieci, quod A om.
2 If the Cafres cloak themselves with spears, they are by no means naked; but since the words "sine pilleis" follow, the phrase "of the naked" seems to refer to bare heads. Hence I conjectured the word "capitibus", which A omits.
3 "quamquam multi Deus novit, quomodo comparantur" - hic pater Boym Polonusexhibitus est sententia directe ex lingua Polonica exempta. Id est: "quamquam,quod ad multos pertinet, unus Deus novit, quomodo comparentur".
3 "quamquam multi Deus novit, quomodo comparantur" - here Father Boym, a Pole, is presented; the sentence is taken directly from the Polish tongue. That is: "although, as to many, one God knows how they are compared."
4 "capitibus", "capiti" A, quod abbreviaturam false scriptam intelligo.
4 "capitibus", "capiti" A, which I understand to be a falsely written abbreviation.