Plautus•Epidicus
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.i
EPIDICVS Heus, adulescens. THESPRIO Quis properantem
me
reprehendit
pallio?
EP. Familiaris.
1.1
EPIDICVS Hey, young man. THESPRIO Who, as I’m hurrying,
seizes me by the cloak?
EP. A familiar friend.
nam certo, prius quam hinc ad legionem abiit domo,
ipsus mandavit mi, ab lenone ut fidicina,
quam amabat, emeretur sibi. id ei impetratum reddidi.
TH. Vtcumque in alto ventust, Epidice, exim velum vortitur.
EP. How many spirits has that man there? 45
for surely, before he went from home here to the legion,
he himself mandated to me that, from the pimp, the harp-girl
whom he loved be bought for him. That I delivered to him as obtained.
TH. However the wind is on the deep, Epidicus, then the sail is turned.
mittebat — sed taceam optumum est,
plus scire satiust quam loqui servom hominem. ea sapientia est. 60
TH. Nescio edepol quid tu timidus es, trepidas, Epidice, ita voltum tuom~
videor videre commeruisse hic me absente in te aliquid mali.
EP. Potin ut molestus ne sies?
EP. Because every day he himself was sending epistles to me from the legion — but I had best be silent, it is best; for a slave-man it is more advisable to know more than to speak. That is wisdom. 60
TH. By Pollux, I do not know why you are timid—you are all a-tremble, Epidicus; so by your face
I seem to see that here, while I was absent, I have incurred some harm against you.
EP. Could you please not be a nuisance?
venire, ad Chaeribulum iussit huc in proxumum;
ibi manere iussit, eo venturust ipsus. EP. Quid ita? TH. Dicam:
quia patrem prius convenire se non volt neque conspicari, 70
quam id argentum, quod debetur pro illa, denumeraverit.
TH. Send at once, for he forbade me to come home,
he ordered me to Chaeribulus here in the nearest;
there he ordered me to stay; he himself is going to come there. EP. Why so? TH. I will say:
because he does not wish first to meet his father nor to be seen, 70
before he has counted out that silver which is owed for that one.
TH. Numquam hominem quemquam conveni, unde abierim lubentius. 80
EP. Illic hinc abiit. solus nunc es. quo in loco haec res sit vides,
Epidice: nisi quid tibi in tete auxili est, absumptus es.
tantae in te impendent ruinae: nisi suffulcis firmiter,
non potes subsistere, itaque in te inruont montes mali.
EP. Yes, go, indeed, since you are hastening more.
TH. I have never met any man from whom I would have gone away more gladly. 80
EP. He there has gone away from here. You are now alone. You see in what state this affair is,
Epidicus: unless there is some aid in yourself for yourself, you are consumed.
such great ruins overhang you: unless you shore up firmly,
you cannot subsist; and so mountains of evil will rush down upon you.
me expeditum ex impedito faciam, consilium placet.
ego miser perpuli
meis dolis senem, ut censeret suam sese emere filiam:
is suo filio
fidicinam emit, quam ipse amat, quam abiens mandavit mihi. 90
si sibi nunc alteram
ab legione adduxit animi causa, corium perdidi. 91a
nam ubi senex senserit
sibi data esse verba, virgis dorsum despoliet meum.
at enim tu praecave.
nor do I now by what way 85
I shall make myself unimpeded out of impeded; the plan is pleasing. I, wretch that I am, drove
by my tricks the old man to suppose that he was buying his own daughter:
he for his son
bought a lyre-girl (fidicina), whom he himself loves, whom, as he went away, he entrusted to me. 90
If now he has brought himself another
from the legion for the sake of his fancy, I’ve lost my hide. 91a
For when the old man shall have perceived
that words have been given to him, he will flay my back with rods. But do you, at any rate, beware beforehand.
I.ii
STRATIPPOCLES Rem tibi sum elocutus omnem, Chaeribule, atque
admodum
meorum maerorum atque amorum summam edictavi tibi. 105
CHAERIBVLVS Praeter aetatem et virtutem stultus es, Stratippocles.
idne pudet te, quia captivam genere prognatam bono
de praeda es mercatus? quis erit, vitio qui id vortat tibi?
I.ii
STRATIPPOCLES I have told you the whole affair, Chaeribulus, and indeed
I have declared to you the sum of my sorrows and loves. 105
CHAERIBVLVS For all your age and virtue you are foolish, Stratippocles.
Is this what shames you, that you have purchased from the spoil a captive, sprung from good stock?
who will there be to turn that into a fault for you?
at pudicitiae eius numquam nec vim nec vitium attuli. 110
CHAER. Iam istoc probior [es] meo quidem animo, cum in amore temperes.
STR. Nihil agit qui diffidentem verbis solatur suis;
is est amicus, qui in re dubia re iuvat, ubi rest opus.
CHAER. Quid tibi me vis facere?
STR. Those who envy, I have found all to be enemies to me by that deed; but upon her chastity I have never brought either violence or vice. 110
CHAER. Now by that you are the more approved to my mind, since you temper yourself in love.
STR. He accomplishes nothing who solaces the diffident with his own words;
he is a friend, who in a dubious matter helps by deed, when there is need of deed.
CHAER. What do you want me to do for you?
quod danistae detur, unde ego illud sumpsi faenore. 115
CHAER. Si hercle haberem *** STR. Nam quid te igitur retulit
beneficum esse oratione, si ad rem auxilium emortuom est?
CHAER. Quin edepol egomet clamore differor, difflagitor.
STR. Malim istius modi mihi amicos furno mersos quam foro.
STR. To pay forty minas of silver,
to be given to the moneylender, from whom I took that on interest. 115
CHAER. If, by Hercules, I had *** STR. For what, then, did it avail you
to be beneficent in speech, if as to the matter the aid is dead?
CHAER. Indeed, by Pollux, I myself am being torn apart by clamor, I am being besieged with demands.
STR. I’d rather friends of that sort were plunged in the oven than in the forum.
quem quidem ego hominem irrigatum plagis pistori dabo,
nisi hodie prius comparassit mihi quadraginta minas,
quam argenti fuero elocutus ei postremam syllabam.
EP. Salva res est: bene promittit, spero servabit fidem.
sine meo sumptu paratae iam sunt scapulis symbolae. 125
aggrediar hominem.
but I would now like to buy the service of Epidicus at a precious price. 120
indeed that fellow I will hand over to a baker, drenched with lashes,
unless today he first procures for me forty minae,
before I shall have uttered to him the last syllable of “silver.”
EP. The matter is safe: he promises well; I hope he will keep faith.
without my expense the symbols are already prepared for my shoulders. 125
I will tackle the fellow.
mihi tanto opere te mandare et mittere ad me epistulas?
STR. Illam amabam olim, nunc iam alia cura impendet pectori. 135
EP. Hercle miserum est ingratum esse homini id quod facias bene.
STR. Because she is neither dear to my heart nor pleasing. EP.
What profit was there to me in your so greatly commissioning and sending epistles to me?
STR. I loved that one once; now already another care impends upon my breast. 135
EP. By Hercules, it is wretched that a man be ungrateful for that which you do well.
aliqua ope exsolvar, extricabor aliqua. STR. Plenus consili es.
novi ego te. EP. Est Euboicus miles locuples, multo auro potens,
qui ubi tibi istam emptam esse scibit atque hanc adductam alteram,
continuo te orabit ultro ut illam tramittas sibi. 155
sed ubi illa est quam tu adduxisti tecum? STR. Iam faxo hic erit.
EP. Some remedy will be discovered,
by some aid I shall be unloosed, I shall extricate myself somehow. STR. You are full of counsel.
I know you. EP. There is a Euboean soldier, wealthy, powerful with much gold,
who, when he learns that that one has been bought by you and that this other has been brought in,
straightway will beg you unbidden to transmit her to himself. 155
but where is that one whom you brought with you? STR. I’ll soon see to it she’s here.
luculentum habeamus. — EP. Ite intro, ego de re argentaria
iam senatum convocabo in corde consiliarium,
quoi potissimum indicatur bellum unde argentum auferam. 160
Epidice, vide quid agas, ita res subito haec obiectast tibi;
non enim nunc tibi dormitandi neque cunctandi copia est:
adeundumst.
CH. What are we doing here now? ST. Let us go inside here to you, so that we may have this day bright. — EP. Go inside; I will now convoke a senate on the money-matter in my heart as counselor, to whom most of all war should be declared, from whom I shall carry off silver. 160
Epidicus, see what you do; so suddenly has this affair been thrown in your way;
for now there is no opportunity for you to sleep nor to delay:
it must be faced.
II.i
APOECIDES Plerique homines, quos cum nil refert pudet,
ubi pudendum est ibi eos deserit pudor,
quom usus est ut pudeat.
is adeo tu es. quid est quod pudendum siet,
genere natam bono pauperem domum 170
ducere te uxorem? 170a
praesertim eam, qua ex tibi commemores hanc quae domist
filiam prognatam.
PERIPHANES Revereor filium.
II.i
APOECIDES Most men are ashamed when it matters nothing; where there is something to be ashamed of, there shame deserts them, when there is need that one feel shame. You are just such a man. What is there that ought to be shameful, to lead home as wife one born of good stock, though a poor household, 170
to take her as your wife? 170a
especially her, by whom you acknowledge that this one who is in the house was begotten as your daughter.
PERIPHANES I revere my son.
uxorem, quam tu extulisti, pudore exsequi,
cuius quotiens sepulcrum vides, sacruficas 175
ilico Orco hostiis, neque adeo iniuria,
quia licitumst eam tibi vivendo vincere. PER. Oh,
Hercules ego fui, dum illa mecum fuit;
neque sexta aerumna acerbior Herculi, quam illa mihi obiectast.
AP. Pulcra edepol dos pecuniast.
AP. But, by Pollux, I believed you
to follow to the grave, with pudor—with shame—the wife whom you carried out,
whose sepulcher whenever you see, you sacrifice straightway to Orcus with victims 175
and not indeed unjustly,
since it is licit for you, by living, to conquer—outlive—her. PER. Oh,
I was a Hercules, while she was with me;
nor was the sixth labor more bitter to Hercules than the one she threw in my way.
AP. Fair, by Pollux, is a dowry of money.
II.ii
EPIDICVS St, tacete, habete animum bonum.
liquido exeo foras auspicio, avi sinistra;
acutum cultrum habeo, senis qui exenterem marsuppium.
sed eccum ipsum ante aedis conspicor (cum) Apoecide 184-185
qualis volo vetulos duo.
2.2
EPIDICUS Hush, be quiet, have good courage.
I go out doors with a clear auspice, a bird on the left;
I have a sharp knife, with which to eviscerate the old man’s purse.
but look, I catch sight of the man himself before the house (with) Apoecides 184-185
two old codgers just as I want.
iam ego me convortam in hirudinem atque eorum exsugebo sanguinem,
senati qui columen cluent.
* * * 188a
(AP.) continuo ut maritus fiat. PER. Laudo consilium tuom. 189-190
nam ego illum audivi in amorem haerere apud nescio quam fidicinam, 191
id ego excrucior.
186
now I will turn myself into a leech and suck out their blood,
they who are reputed the column of the senate.
* * * 188a
(AP.) immediately, that he may become a husband. PER. I praise your plan. 189-190
for I have heard that he is stuck fast in love with I-know-not-what cithara-player, 191
I am excruciated by that.
ipsi hi quidem mihi dant viam, quo pacto ab se argentum auferam.
age nunciam orna te, Epidice, et palliolum in collum conice
itaque adsimulato quasi per urbem totam hominem quaesiveris. 195
age, si quid agis. di immortales, utinam conveniam domi
Periphanem, per omnem urbem quem sum defessus quaerere:
per medicinas, per tonstrinas, in gymnasio atque in foro,
per myropolia et lanienas circumque argentarias.
EP. By Hercules, all the gods help me, augment me, love me:
these very men themselves indeed give me the way, by what method I may carry off silver from them.
come now at once, dress yourself, Epidicus, and throw the little cloak on your neck,
and so pretend as if you had searched through the whole city for the man. 195
come, if you’re doing anything. Immortal gods, would that I meet Periphanes at home,
whom I am exhausted from searching for through the whole city:
through the physicians’, through barbershops, in the gymnasium and in the forum,
through perfume-shops and butcher-shops and around the silver-dealers’ stalls.
binos, ternos, alius quinque; fit concursus per vias,
filios suos quisque visunt. PER. Hercle rem gestam bene.
EP. Tum meretricum numerus tantus, quantum in urbe omni fuit,
obviam ornatae occurrebant suis quaeque amatoribus,
eos captabant.
boys, virgins, 210
two apiece, three apiece, another five; there is a concourse through the streets,
each goes to see his sons. PER. By Hercules, the thing is done well.
EP. Then the number of prostitutes was as great as there was in the whole city,
decked out they were meeting each her own lovers,
they were trying to catch them.
tunicam rallam, tunicam spissam, linteolum caesicium, 230
indusiatam, patagiatam, caltulam aut crocotulam,
subparum aut subnimium, ricam, basilicum aut exoticum,
cumatile aut plumatile, carinum aut cerinum — gerrae maxumae.
cani quoque etiam ademptumst nomen.
what about those who every year invent new names for clothing?
a thin tunic, a thick tunic, a little caesious linen-cloth, 230
an indusiated one, a patagiated one, a little caltula or a little crocotula,
a somewhat-too-little or a somewhat-too-much, a veil, a basilic or an exotic,
a cymatile or plumatile, carine or cerine — the greatest balderdash. even the name for the grey-haired has been taken away.
duae post me sic fabulari inter sese — ego abscessi sciens
paulum ab illis, dissimulabam earum operam sermoni dare;
nec satis exaudibam, nec sermonis fallebar tamen,
quae loquerentur. PER. Id lubidost scire. EP. Ibi illarum altera 240
dixit illi quicum ipsa ibat — PER. Quid?
EP. Other women, two of them, behind me began to chatter among themselves in this way— I knowingly stepped aside
a little from them, I was pretending not to give my attention to their conversation;
neither did I quite catch it distinctly, nor was I nevertheless deceived as to the sense of the talk, what they were saying. PER. That’s what I’m eager to know. EP. There one of them 240
said to the one with whom she herself was walking — PER. What?
postquam illam sunt conspicatae, quam tuos gnatus deperit:
'quam facile et quam fortunate evenit illi, obsecro,
mulieri, quam liberare volt amator.' 'quisnam is est?'
inquit altera illi. ibi illa nominat Stratippoclem 245
Periphanai filium. PER. Perii hercle.
EP. Be silent then, so that you may hear
after they had caught sight of that woman whom your son is madly in love with:
'how easily and how fortunately it turns out for that woman, I beseech,
whom her lover wants to liberate.' 'Who then is he?'
says the other to her. Thereupon she names Stratippocles, 245
son of Periphanes. PER. I’m undone, by Hercules.
AP. Reperiamus aliquid calidi conducibilis consili.
nam ille quidem aut iam hic aderit, credo hercle, aut iam adest. EP. Si aequom siet
me plus sapere quam vos, dederim vobis consilium catum,
quod laudetis, ut ego opino, uterque, PER. Ergo ubi id est, Epidice?
I seek counsel from you, Apoecides. 255
AP. Let us find some brisk, advantageous counsel.
for that fellow either will be here now, by Hercules I believe, or is already here. EP.
If it were equitable
for me to know more than you, I would give you a shrewd counsel,
which, as I suppose, each of you would praise, PER. Then where is it,
Epidicus?
PER. Gratiam habeo; fac participes nos tuae sapientiae.
EP. Continuo arbitretur uxor tuo gnato atque ut fidicinam
illam quam is volt liberare, quae illum corrumpit tibi,
ulciscare atque ita curetur, usque ad mortem ut serviat.
AP. Fieri oportet.
for me there is neither sowing nor reaping there, unless I will what you wish. 265
PER. I give thanks; make us participants of your wisdom.
EP. At once let it be decided that a wife be assigned to your son; and as for that lyre-girl whom he wants to free, who corrupts him to your detriment, take vengeance, and let it be so managed that she serve even unto death.
AP. It ought to be done.
AP. Quid ego iam nisi te commentum nimis astute intellego?
EP. Iam <simul> igitur amota ei erit omnis consultatio
nuptiarum, ne gravetur quod velis. PER. Vive sapis,
et placet.
EP. But what about you, Apoecides? 280
AP. What am I now, except that I understand you to have contrived too astutely?
EP.
Now <simul> therefore every consultation about nuptials will have been removed from her,
so that she may not be burdened by what you wish. PER. Live—you are wise,
and it pleases.
ne qua ob eam suspicionem difficultas evenat. 290
PER. Quem hominem inveniemus ad eam rem utilem? EP. Hic erit optimus,
hic poterit cavere recte, iura qui et leges tenet.
PER. Epidico habeas gratiam.
EP. So that you may keep him away from her:
lest any difficulty ensue on account of that suspicion. 290
PER. What man shall we find useful for that matter? EP. This one will be best,
this one will be able to take proper precautions, who has the law and the statutes at his command.
PER. Epidicus, you have my gratitude.
II.iii
nullum esse opinor ego agrum in agro Attico
aeque feracem quam hic est noster Periphanes:
quin ex occluso atque obsignato armario
decutio argenti tantum quantum mihi lubet.
quod pol ego metuo si senex resciverit, 310
ne ulmos parasitos faciat, quae usque attondeant.
sed me una turbat res ratioque, Apoecidi
quam ostendam fidicinam aliquam conducticiam.
II.iii
I think there is no field in the Attic land
as fertile as our Periphanes here is:
indeed, from a shut and sealed cabinet
I shake down as much silver as I please.
which, by Pollux, I fear if the old man finds it out, 310
lest he make the parasites into elms, which are clipped continually.
but one thing and my plan troubles me, what hired lyre-girl
I may show to Apoecides.
conducere aliquam fidicinam sibi huc domum, 315
<quae>, dum rem dinam faceret, cantaret sibi;
ea conducetur atque ei praemonstrabitur
quo pacto fiat subdola adversus senem.
ibo intro, argentum accipiam ab damnoso sene.
and I have that too: in the morning the old man ordered me to hire some lyre‑player for himself here to the house, 315
<who>, while he performed the divine rite, might sing for him;
she will be hired and it will be demonstrated beforehand to her
in what way she may be crafty against the old man.
I’ll go inside; I’ll receive the silver from the ruinous old man.
III.i
STRATIPPOCLES Expectando exedor miser atque exenteror, 320
quo modo mi Epidici blanda dicta evenant.
nimis diu maceror: sitne quid necne sit,
scire cupio. CHAERIBVLVS Per illam tibi copiam
copiam parare aliam licet: scivi equidem in principio ilico
nullam tibi esse in illo copiam.
III.i
STRATIPPOCLES By waiting I am eaten out and eviscerated, how my Epidicus’s bland words will turn out. 320
I am macerated too long: whether there is anything or there is not,
I wish to know. CHAERIBULUS By that resource for you, you may prepare another resource: I knew indeed right at the beginning straightaway
that you had no resource in that one.
CHAER. Absurde facis qui angas te animi; si hercle ego illum semel prendero,
numquam inridere nos illum inultum sinam servom hominem.
CHAER. Quid illum facere vis, qui, tibi quoi divitiae domi maxumae sunt,
is nummum nullum habes neque sodali tuo in te copiast. 329-330
CHAER. Si hercle habeam, pollicear lubens, verum aliquid aliqua aliquo modo 331
alicunde ab aliqui aliqua tibi spes est fore meliorem fortunam.
STR. Vae tibi, muricide homo.
STR. By Hercules, I have perished. 325
CHAER. You act absurdly, you who torment yourself in spirit; if, by Hercules, I once seize him,
never will I allow that slave-man to mock us unavenged.
CHAER. What do you want that fellow to do, when you—who have the greatest riches at home—
have not a single coin, nor is there any resource in you for your companion. 329-330
CHAER. If, by Hercules, I had it, I would promise gladly; but some something somehow 331
from somewhere, from someone, there is some hope for you that your fortune will be better.
STR. Woe to you, mouse-killer man.
III.ii
EPIDICVS Fecisti iam officium tuom, me meum nunc facere oportet.
per hanc curam quieto tibi licet esse — hoc quidem iam periit:
ne quid tibi hinc in spem referas, oppido hoc pollinctum est;
crede modo mihi: sic ego ago, sic egerunt nostri. 340
pro di immortales, mihi hunc diem dedistis luculentum,
ut facilem atque impetrabilem! sed ego hinc migrare cesso,
ut importem in coloniam hunc <meo> auspicio commeatum?
3.2
EPIDICVS You have now done your duty; it is fitting that I do mine now.
Through this care you may be at ease — this, at any rate, is now perished:
do not carry back any hope from this; this is thoroughly embalmed;
only believe me: thus I act, thus our people have acted. 340
O immortal gods, you have given me this day luculent,
so facile and impetrable! But do I delay to move from here,
so that I may import into the colony this convoy of provisions under my own auspices?
manibus his denumeravi pater suam natam quam esse credit;
nunc iterum ut fallatur pater tibique auxilium apparetur
inveni: nam ita suasi seni atque hanc habui orationem 355
* * * 355a
ut cum rediisses ne tibi eius copia esset. STR. Euge.
* * * 356a
(EP.) Ea iam domist pro filia.
for the pander carried off all the silver for the lyre-girl (fidicina) — I paid it off,
with these hands I counted it out—the girl whom her father believes to be his own daughter;
now, that again the father may be deceived and help be prepared for you,
I have found it: for thus I persuaded the old man and held this discourse 355
* * * 355a
that, when you had returned, there might not be access for you to her. STR. Bravo.
* * * 356a
(EP.) She is now at home in place of a daughter.
deveniam ad lenonem domum egomet solus, eum ego docebo,
si quid ad eum adveniam, ut sibi esse datum argentum dicat 365
pro fidicina, argenti minas se habere quinquaginta —
quippe ego qui nudiustertius meis manibus denumeravi
pro illa tua amica, quam pater suam filiam esse retur —
ibi leno sceleratum caput suom imprudens alligabit,
quasi pro illa argentum acceperit, quae tecum adducta nunc est. 370
CHAER. Vorsutior es quam rota figularis. EP. Iam ego parabo
aliquam dolosam fidicinam, nummo conducta quae sit,
quae se emptam simulet, quae senes duo docte ludificetur.
EP. Now I have instituted this stratagem.
I will come to the pimp’s house myself alone; I will instruct him,
if I come to him at all, to say that money has been given to him 365
for the lyrist, that he has 50 minas of silver —
for I, who but the day before yesterday counted out with my own hands
for that girlfriend of yours, whom your father thinks to be his own daughter —
there the pimp will, unwitting, bind his own criminal head,
as if he had received the silver for the one who has now been brought along with you. 370
CHAER. You are craftier than a potter’s wheel. EP. Now I
will provide some tricky lyrist, hired for a coin,
who will pretend she has been bought, who will cleverly make sport of the two old men.
III.iii
PERIPHANES Non oris causa modo homines aequom fuit
sibi habere speculum, ubi os contemplarent suom,
sed qui perspicere possent cor sapientiae,
[igitur perspicere ut possent cordis copiam] 385
ubi id inspexissent, cogitarent postea,
vitam ut vixissent olim in adulescentia.
vel ego, qui dudum fili causa coeperam
ego med excruciare animi, quasi quid filius
meus deliquisset me erga aut quasi non plurima 390
male facta mea essent solida in adulescentia.
profecto deliramus interdum senes.
3.3
PERIPHANES Not only for the sake of the face was it equitable for men
to have a mirror for themselves, where they might contemplate their own face,
but that they might perspicuously see the heart of sapience,
[therefore, so that they might be able to perceive the abundance of the heart] 385
when they had inspected that, they might consider thereafter,
how they had lived their life once in adolescence.
or I, who a short while ago for my son’s sake had begun
to excruciate myself in mind, as if my son
had done any wrong toward me, or as if not very many 390
misdeeds of mine had been solid in adolescence.
indeed we old men sometimes are delirious.
AP. Immo ipsus illi dixit conductam esse eam,
quae hic administraret ad rem divinam tibi.
[facturum hoc dixit rem esse divinam tibi domi]
ego illic me autem sic assimulabam: quasi 420
stolidum, combardum me faciebam.
PER. She stuck straight to it.
AP. Nay rather, he himself told her that she was hired,
to administer here the divine rite for you.
[he said he would do this: that there would be a divine rite for you at home]
I there, however, was simulating myself thus: as if 420
I was making myself stolid, a blockhead.
PER. Nihil homini amicost opportuno amicius: 425
sine tuo labore quod velis actumst tamen.
ego si allegavissem aliquem ad hoc negotium
minus hominem doctum minusque ad hanc rem callidum,
os sublitum esset, itaque me albis dentibus
meus derideret filius meritissumo.
AP. I will be here immediately.
PER. Nothing is friendlier to a man than an opportune friend: 425
without your labor what you want has nevertheless been done.
If I had deputed someone to this business,
a man less learned and less clever for this matter,
my face would have been smeared, and so with white teeth
my son would laugh at me, most deservedly.
III.iv
MILES Cave praeterbitas ullas aedis, quin roges,
senex hic ubi habitat Periphanes Platenius.
incertus tuom cave ad me rettuleris pedem.
PER. Adulescens, si istunc hominem, quem tu quaeritas, 440
tibi commonstrasso, ecquam abs te inibo gratiam?
3.4
MILES Make sure you do not pass by any houses without asking,
where the old man Periphanes the Plataean lives.
take care you do not return to me unsure.
PER. Young man, if I point out to you that man whom you are seeking, 440
will I gain any favor from you?
omnis mortalis agere deceat gratias.
PER. Non repperisti, adulescens, tranquillum locum,
ubi tuas virtutes explices, ut postulas. 445
nam strenuiori deterior si praedicat
suas pugnas, de illius illae fiunt sordidae.
sed istum quem quaeris Periphanem Platenium,
ego sum, si quid vis.
MIL. Armed by the valor of war, I have merited that every mortal ought to render thanks to me.
PER. You have not found, young man, a tranquil place where to expound your virtues, as you demand. 445
for if an inferior proclaims his battles to a more strenuous man, those become sordid in comparison with that man’s.
but that Periphanes Platenius whom you seek, I am he, if you want anything.
memorant apud reges armis, arte duellica 450
divitias magnas indeptum? PER. Immo si audias
meas pugnas, fugias manibus dimissis domum.
MIL. Pol ego magis unum quaero, meas cui praedicem,
quam illum qui memoret suas mihi.
MIL. Surely the one whom in adolescence
they commemorate among kings for arms, by the art of dueling, 450
having obtained great riches from that? PER. Nay, if you were to hear
my battles, you would flee home with your hands let down.
MIL. By Pollux, I for my part seek rather one to whom I may proclaim my own exploits,
than that fellow who recounts his own to me.
proin tu alium quaeras cui centones sarcias. 455
atque haec stultitiast me illi vitio vortere 431
egomet quod factitavi in adulescentia,
cum militabam: pugnis memorandis meis
eradicabam hominum auris, quando occeperam.
MIL. Animum advorte, ut quod ego ad te advenio intellegas. 456
meam amicam audivi te esse mercatum. PER. Attatae,
nunc demum scio ego hunc qui sit: quem dudum Epidicus
mihi praedicavit militem.
PER. This is not the place;
therefore you should seek another to whom you may stitch centos. 455
and this is foolishness, to turn it as a fault to that man 431
that I myself used to do in my adolescence,
when I was soldiering: with my battles worth remembering
I used to eradicate men’s ears whenever I began.
MIL. Turn your mind, so that you may understand why I come to you. 456
I heard that you have bought my girlfriend. PER. Attatae,
now at last I know who this fellow is: the soldier whom a little while ago Epidicus
announced to me.
argenti quinquaginta mi illa empta est minis;
si sexaginta mihi denumerantur minae,
tuas possidebit mulier faxo ferias;
atque ita profecto, ut eam ex hoc exoneres agro. 470
MIL. Estne empta mi istis legibus? PER. Habeas licet.
MIL. Conciliavisti pulchre.
PER. I’ll settle you briefly:
that girl was bought for me for fifty minas of silver;
if sixty minas are counted out to me,
I’ll see to it the woman shall possess your holidays;
and indeed on this condition, that you discharge her from this field. 470
MIL. Is she bought for me on those terms? PER. You may have her.
MIL. You have conciliated me finely.
equidem hercle argentum pro hac dedi.
M. She is not. P. Whence, then, in the world is she?
for my part, by Hercules, I gave silver for this one.
tantum perdundumst, perdam potius quam sinam
me impune irrisum esse, habitum depeculatui] 520
ei sic data esse verba praesenti palam!
atque me minoris facio prae illo, qui omnium
legum atque iurum fictor, conditor cluet;
is etiam sese sapere memorat: malleum
sapientiorem vidi excusso manubrio. 525
nay, even if as much again must be lost,
I would rather lose it than allow
myself to have been mocked with impunity, held for peculation] 520
that he was thus put off with words, with me present, openly!
and I set myself at a lower value compared with that fellow, who is reputed
the fashioner and founder of all laws and rights;
he even claims that he is wise: I have seen a hammer
wiser, its handle shaken off. 525
IV.i
PHILIPPA Si quid est homini miseriarum quod miserescat, miser
ex animost.
id ego experior, cui multa in unum locum
confluont, quae meum pectus pulsant simul:
multiplex aerumna me exercitam habet,
paupertas, pavor territat mentem animi, 530
neque ubi meas spes collocem habeo usquam munitum locum.
ita gnata mea hostiumst potita, neque ea nunc ubi sit scio.
4.1
PHILIPPA If there is anything in a man’s miseries to be pitied, he is wretched at heart.
That I am experiencing, upon whom many things confluent into one place,
which strike my breast all at once:
manifold affliction keeps me hard-pressed,
poverty, panic terrifies the mind of my spirit, 530
nor do I have anywhere a fortified place where I might place my hopes.
thus my daughter has been taken by the enemy, nor do I know where she is now.
quae ipsa se miseratur? PHIL. In his dictust locis habitare mihi
Periphanes. PER. Me nominat haec; credo ego illi hospitio usus venit. 535
PHIL. Pervelim mercedem dare, qui monstret eum mihi hominem aut ubi habitet.
PER. Who is that woman, arriving from abroad with a timid breast, who pities herself?
PHIL. I have been told that in these places Periphanes dwells for me.
PER. She names me; I believe she has come in need of hospitality. 535
PHIL. I would very much like to give a reward to whoever would show that man to me or where he dwells.
PHIL. Plane hicine est, qui mihi in Epidauro primus pudicitiam pepulit.
PER. Quae meo compressu peperit filiam quam domi nunc habeo.
quid si adeam — PHIL. Hau scio an congrediar — PER. Si haec east.
PER. Surely she is * * * whom in Epidaurus I remember to have pressed, a poor little woman. 540
PHIL. Clearly this here is the one who in Epidaurus first drove off my pudicity.
PER. She who by my pressing bore a daughter whom I now have at home.
what if I approach — PHIL. I don’t know whether I should engage — PER.
If this is she.
IV.ii
ACROPOLISTIS Quid est, pater, quod me excivisti ante aedis? PER.
Vt 570
matrem tuam
videas, adeas, advenienti des salutem atque osculum.
ACR. Quam meam matrem?
4.2
ACROPOLISTIS What is it, father, that you have called me out in front of the house for? PER. So that 570
your mother
you may see, go to her, and, as she arrives, give her a salutation and a kiss.
ACR. Which mother of mine?
habet haec, * * *
PH. * * * aliter catuli longe olent, aliter suis.
ne ego eam novisse * PER. Pro deum atque hominum fidem, 580
quid? ego lenocinium facio, qui habeam alienos domi
atque argentum egurgitem domo prosus?
PER. I know why you go astray: because she has a garb and adornment immutable, * * *
PH. * * * whelps smell one way, swine another. why, indeed I have known her * PER. By the faith of gods and men, 580
what? am I doing pandering, that I should have others’ people at home and spew out silver straight from my house?
me patrem vocare, vitam tuam ego interimam. ACR. Non voco.
ubi voles pater esse, ibi esto; ubi noles, ne fueris pater. 595
PHIL. Quid, <si> ob eam rem hanc emisti, quia tuam gnatam es ratus,
quibus de signis agnoscebas?
PER. By Hercules
if ever I hear you
call me father, I will take your life. ACR. I do not call you.
where you wish to be father, be so; where you do not wish, do not be father. 595
PHIL. What? if for that reason you bought this one, because you supposed her your daughter,
from what signs did you recognize her?
V.i
STRATIPPOCLES Male morigerus mi est danista, qui a me argentum
non petit
neque illam adducit quae <empta> ex praedast. sed eccum incedit
Epidicus.
quid illuc est quod illi caperrat frons severitudine?
5.1
STRATIPPOCLES My moneylender is ill-obliging to me, who does not ask silver from me
nor does he bring that woman who is <empta> out of the booty. But look, here comes Epidicus.
what is that, that his brow is puckered with severity?
ita non omnes ex cruciatu poterunt eximere Epidicum.
Periphanem emere lora vidi, ibi aderat una Apoecides;
nunc homines me quaeritare credo. senserunt, sciunt
sibi data esse verba.
EPIDICVS If Jupiter should bring along with him eleven gods besides himself, 610
even so not all of them could remove Epidicus from torment.
I saw Periphanes buying straps, Apoecides was there together;
now I believe the men are searching for me. They have perceived it, they know
that words have been given to them.
V.ii
PERIPHANES Satine illic homo ludibrio nos vetulos decrepitos
duos
habet? APOECIDES Immo edepol tu quidem miserum med habes miseris
modis.
PER. Tace sis, modo sine me hominem apisci.
5.2
PERIPHANES Does that fellow there really have us two decrepit old men for a laughing-stock?
APOECIDES Nay, by Pollux, you indeed have me miserable, in miserable ways.
PER. Be silent, please; only let me get hold of the man.
alium tibi te comitem meliust quaerere; ita, dum te sequor,
lassitudine invaserunt misero in genua flemina. 670
PER. Quot illic homo hodie me exemplis ludificatust atque te,
ut illic autem exenteravit mihi opes argentarias!
AP. Apage illum a me, nam ille quidem Volcani iratist filius:
quaqua tangit, omne amburit, si astes, aestu calefacit.
EPIDICVS Duodecim deis plus quam in caelo deorumst immortalium 675
mihi nunc auxilio adiutores sunt et mecum militant.
AP. I tell you now, so that you may know:
it’s better for you to seek another companion for yourself; so, while I follow you,
through lassitude the hamstrings in my poor knees have assailed me. 670
PER. How many examples that fellow there today has used to make sport of me and of you,
and how he has eviscerated my silver resources! AP. Away with him from me, for he is indeed the wrathful son of Vulcan:
wherever he touches, he scorches everything; if you stand near, with heat he makes you hot. EPIDICVS More than twelve gods—more than there are immortal gods in heaven— 675
are now helpers to me and fight with me.
PER. Dedin tibi minas triginta ob filiam? EP. Fateor datas
et eo argento illam me emisse amicam fili fidicinam
pro tua filia: is te eam ob rem tetigi triginta minis. 705
PER. Quo modo me ludos fecisti de illa conducticia
fidicina?
EP. Your son’s amica, so that you may know the whole <matter>.
PER. Did I give you thirty minae for my daughter? EP. I confess they were given,
and with that silver I bought her—the girlfriend of my son, a fidicina—
in place of your daughter: for that reason I “touched” you for thirty minae. 705
PER. How have you made sport of me with that hired fidicina?