Ovid•HEROIDES
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Quam cuperem solitas, Hero, tibi ferre per undas
accipe Leandri, dum venit ipse, manum.
Mittit Abydenus, quam mallet ferre, salutem,
si cadat unda maris, Sesti puella, tibi.
si mihi di faciles si sunt in amore secundi,
invitis oculis haec mea verba leges.
How I would wish to bring, Hero, to you across the waves the accustomed—
accept the hand of Leander, while he himself comes.
The Abydenian sends a salutation, which he would rather carry,
if the wave of the sea should fall, Sestian girl, to you.
if to me the gods are propitious, if they are favorable in love,
with unwilling eyes you will read these my words.
sed non sunt faciles; nam cur mea vota morantur
currere me nota nec patiuntur aqua?
ipsa vides caelum pice nigrius et freta ventis
turbida perque cavas vix adeunda rates.
unus, et hic audax, a quo tibi littera nostra
redditur, e portu navita movit iter;
adscensurus eram, nisi quod cum vincula prorae
solveret, in speculis omnis Abydos erat.
but they are not propitious; for why do my vows delay me,
nor do the familiar waters allow me to run?
you yourself see the sky blacker than pitch and the straits
turbulent with winds, and the hollow ships scarcely to be approached.
one—and he audacious—by whom our letter is
delivered to you, a mariner set his course from port;
I was about to embark, except that when he loosed the bonds of the prow,
all Abydos was on the watchtowers.
non poteram celare meos, velut ante, parentes,
quemque tegi volumus, non latuisset amor.
protinus haec scribens, 'felix, i, littera!' dixi,
'iam tibi formosam porriget illa manum.
forsitan admotis etiam tangere labellis,
rumpere dum niveo vincula dente volet.'
talibus exiguo dictis mihi murmure verbis,
cetera cum charta dextra locuta mea est.
i could not conceal from my parents, as before,
nor would the love we wish to be covered have lain hidden.
straightway, writing these things, I said, 'happy, go, letter!'
'now to you she will stretch forth that beautiful hand.
perhaps even, with her little lips brought near, to touch it,
while she will wish to break the bonds with her snowy tooth.'
with such words spoken by me in a slight murmur,
the rest my right hand spoke along with my paper.
meque per adsuetas sedula ferret aquas!
aptior illa quidem placido dare verbera ponto;
est tamen et sensus apta ministra mei.
septima nox agitur, spatium mihi longius anno,
sollicitum raucis ut mare fervet aquis.
but how much I would prefer that, rather than she should write, that she should swim,
and, sedulous, would carry me through the accustomed waters!
that she indeed is more apt to give lashes to the placid deep;
yet she too is a handmaid apt to my sense.
the seventh night is passing, a span longer to me than a year,
as the anxious sea seethes with hoarse waters.
ter mihi deposita est in sicca vestis harena;
ter grave temptavi carpere nudus iter:
obstitit inceptis tumidum iuvenalibus aequor
mersit et adversis ora natantis aquis.
at tu, de rapidis inmansuetissime ventis,
quid mecum certa proelia mente geris?
in me, si nescis, Borea, non aequora, saevis.
thrice for me the garment has been laid down on the dry sand;
thrice I tried to take the heavy path naked:
the tumid sea stood in the way of my juvenile undertakings
and with adverse waters it submerged the swimmer’s face.
but you, most untamed of the rapid winds,
why do you wage decided battles with me, with a fixed mind?
upon me, if you do not know, Boreas, not the waters, you rage.
mente agito furti tempora prima mei.
nox erat incipiens—namque est meminisse voluptas—
cum foribus patriis egrediebar amans.
nec mora, deposito pariter cum veste timore
iactabam liquido bracchia lenta mari.
meanwhile, while all things refuse, both the winds and the strait,
I revolve in mind the first moments of my theft.
night was beginning—for indeed it is a pleasure to remember—
when from my father’s doors I, a lover, was going forth.
no delay; with fear laid aside together with my garment,
I was tossing my pliant arms on the liquid sea.
luna fere tremulum praebebat lumen eunti
ut comes in nostras officiosa vias.
hanc ego suspiciens, 'faveas, dea candida,' dixi,
'et subeant animo Latmia saxa tuo.
non sinit Endymion te pectoris esse severi;
flecte, precor, vultus ad mea furta tuos!
the moon was almost offering a tremulous light to me as I went
as an obliging companion upon our ways.
gazing up at her, I said, 'be favorable, bright goddess,'
'and let the Latmian rocks rise up in your mind.
Endymion does not allow you to be stern of heart;
turn, I pray, your face toward my thefts!'
tu dea mortalem caelo delapsa petebas;
vera loqui liceat!—quam sequor ipsa dea est.
neu referam mores caelesti pectore dignos,
forma nisi in veras non cadit illa deas.
a Veneris facie non est prior ulla tuaque;
neve meis credas vocibus, ipsa vide!
you, goddess, having slipped down from heaven, were seeking a mortal;
let it be permitted to speak truth!—she whom I pursue is herself a goddess.
nor need I recount morals worthy of a celestial breast,
her beauty does not fall short among true goddesses.
none is superior to the visage of Venus—and to yours;
nor need you trust my words; see for yourself!
concedunt flammis sidera cuncta tuis,
tanto formosis formosior omnibus illa est;
si dubitas, caecum, Cynthia, lumen habes.'
haec ego vel certe non his diversa locutus
per mihi cedentes sponte ferebar aquas.
unda repercussae radiabat imagine lunae
et nitor in tacita nocte diurnus erat.
nullaque vox usquam, nullum veniebat ad aures
praeter dimotae corpore murmur aquae.
so much, when you shine, silvery with pure rays,
do all the stars concede to your flames,
by so much is she more beautiful than all the beautiful;
if you doubt, Cynthia, you have a blind light.'
these things I— or at least not different from these— having spoken,
was borne along through waters yielding to me of their own accord.
the wave was radiating with the reflected image of the moon,
and the sheen in the silent night was diurnal.
and no voice anywhere, no sound came to my ears
except the murmur of the water displaced by my body.
nescio quid visae sunt mihi dulce queri.
iamque fatigatis umero sub utroque lacertis
fortiter in summas erigor altus aquas.
ut procul adspexi lumen, 'meus ignis in illo est:
illa meum,' dixi, 'litora lumen habent.'
et subito lassis vires rediere lacertis,
visaque quam fuerat mollior unda mihi.
Only the Halcyons, mindful of beloved Ceyx,
seemed to me to be sweetly lamenting I know not what.
and now, with my upper arms wearied beneath each shoulder,
stoutly I lift myself up to the top of the deep waters.
when from afar I caught sight of a light, 'my fire is in that:
'those shores,' I said, 'hold my light.'
and suddenly strength returned to my weary arms,
and the wave seemed to me softer than it had been.
frigora ne possim gelidi sentire profundi,
qui calet in cupido pectore, praestat amor.
quo magis accedo propioraque litora fiunt,
quoque minus restat, plus libet ire mihi.
cum vero possum cerni quoque, protinus addis
spectatrix animos, ut valeamque facis.
so that I may not be able to feel the cold of the icy deep,
love, which is hot in my desirous breast, provides.
the more I approach and the nearer the shores become,
and the less remains, the more I want to go.
and when indeed I can also be seen, immediately you,
spectatress, add courage, and you make me able.
nunc etiam nando dominae placuisse laboro,
atque oculis iacto bracchia nostra tuis.
te tua vix prohibet nutrix descendere in altum;
hoc quoque enim vidi, nec mihi verba dabas.
nec tamen effecit, quamvis retinebat euntem,
ne fieret prima pes tuus udus aqua.
now even by swimming I labor to have pleased my mistress,
and I cast my arms for your eyes.
your nurse scarcely prevents you from descending into the deep;
for I saw this too, nor were you giving me words.
and yet she did not effect, although she was holding you back as you were going,
that your first foot should not become wet with water.
oscula, di magni, trans mare digna peti!
eque tuis demptos umeris mihi tradis amictus
et madidam siccas aequoris imbre comam.
cetera nox et nos et turris conscia novit
quodque mihi lumen per vada monstrat iter.
you receive me with an embrace and you join felicitous kisses—
kisses, great gods, worthy to be sought across the sea!
and from your shoulders you hand to me the mantles taken off
and you dry my hair, wet with the sea’s shower.
the rest the night and we and the tower privy to it know,
and the light that shows me my path through the shallows.
non magis illius numerari gaudia noctis
Hellespontiaci quam maris alga potest;
quo brevius spatium nobis ad furta dabatur,
hoc magis est cautum, ne foret illud iners.
iamque fugatura Tithoni coniuge noctem
praevius Aurorae Lucifer ortus erat;
oscula congerimus properata sine ordine raptim
et querimur parvas noctibus esse moras.
atque ita cunctatus monitu nutricis amaro
frigida deserta litora turre peto.
no more can the joys of that night be numbered
than the seaweed of the Hellespontine sea;
the shorter a span was granted us for thefts,
the more care was taken that it not prove inert.
and now Lucifer, forerunner of Aurora, Tithonus’s spouse,
had risen, about to put night to flight;
we heap up kisses, hastened, without order, in a hurry,
and we complain that the delays for nights are small.
and so, lingering at the bitter admonition of the nurse,
from the tower I make for the cold, deserted shores.
digredimur flentes repetoque ego virginis aequor
respiciens dominam, dum licet, usque meam.
siqua fides vero est, veniens hinc esse natator,
cum redeo, videor naufragus esse mihi.
hoc quoque, si credes: ad te via prona videtur;
a te cum redeo, clivus inertis aquae.
we depart weeping, and I again seek the maiden’s sea,
looking back at my lady, while it is permitted, all the way.
if there is any faith in truth, coming hence I am a swimmer;
when I return, I seem to myself to be shipwrecked.
this too, if you will believe: the way toward you seems sloping downward;
from you, when I return, it is an uphill slope of inert water.
quod mihi non esset nisi sic iter, ante querebar;
at nunc per ventos hoc quoque deesse queror.
fluctibus immodicis Athamantidos aequora canent
vixque manet portu tuta carina suo;
hoc mare, cum primum de virgine nomina mersa,
quae tenet, est nanctum, tale fuisse puto.
est satis amissa locus hic infamis ab Helle est,
utque mihi parcat, nomine crimen habet.
what I used to complain of before, that there was no journey for me except thus;
but now I complain that even this too is lacking through the winds.
with immoderate billows the seas of the daughter of Athamas will whiten,
and scarcely does a keel remain safe in its own harbor;
this sea—when first, from the maiden whom it holds, it obtained its submerged name—
I think was such. it is enough, with Helle lost, this place is infamous from Helle is,
and, that it may spare me, it has a crime in its very name.
aurea lanigero vellere vexit ovis;
nec tamen officium pecoris navisve requiro,
dummodo, quas findam corpore, dentur aquae.
arte egeo nulla; fiat modo copia nandi,
idem navigium, navita, vector ero
nec sequor aut Helicen aut qua Tyros utitur Arcton;
publica non curat sidera noster amor.
Andromedan alius spectet claramque Coronam
quaeque micat gelido Parrhasis Ursa polo;
at mihi quod Perseus et cum Iove Liber amarunt,
indicium dubiae non placet esse viae.
I envy Phrixus, whom through the sad straits the sheep, with golden fleece, carried safe;
nor yet do I require the office of beast or of ship,
but only that waters be given which I may cleave with my body.
I need no art; only let there be opportunity for swimming,
I myself will be the same ship, sailor, and passenger;
nor do I follow either Helice or the Arctos which Tyre employs;
our love does not care for public stars.
Let another gaze at Andromeda and the bright Crown,
and the Parrhasian Bear which glitters in the gelid pole;
but for me, that which Perseus and Liber with Jove have loved
does not please to be the indication of a dubious way.
est aliud lumen, multo mihi certius istis,
non errat tenebris quo duce noster amor;
hoc ego dum spectem, Colchos et in ultima Ponti
quaque viam fecit Thessala pinus eam
et iuvenem possim superare Palaemona nando
morsaque quem subito reddidit herba deum.
saepe per adsiduos languent mea bracchia motus,
vixque per immensas fessa trahuntur aquas.
his ego cum dixi: 'pretium non vile laboris,
iam dominae vobis colla tenenda dabo,'
protinus illa valent, atque ad sua praemia tendunt,
ut celer Eleo carcere missus equus.
there is another light, much more certain to me than those,
under whose guidance our love does not err in darkness;
so long as I gaze on this, to the Colchians and to the farthest parts of the Pontus
and wherever the Thessalian pine made a way, that way I will go,
and I could outstrip by swimming the youth Palaemon
and him whom a nibbled herb suddenly made a god.
often through assiduous motions my arms grow faint,
and scarcely, weary, are they dragged through the immense waters.
when I have said to them: ‘no base price of the labor—
I will now give you my mistress’s neck to be held,’
straightway they are strong, and they tend toward their proper prizes,
as a swift horse sent from the Eleian starting-gate.
ipse meos igitur servo, quibus uror, amores
teque, magis caelo digna puella, sequor.
digna quidem caelo, sed adhuc tellure morare,
aut dic, ad superos et mihi qua sit iter!
hic es et exigue misero contingis amanti,
cumque mea fiunt turbida mente freta.
therefore I preserve my loves, by which I am inflamed, and I follow you, girl more worthy of heaven.
worthy indeed of heaven, but for now abide upon earth, or tell what route there may be for me to the supernal ones!
you are here and you touch the wretched lover but slightly,
and the straits become turbid together with my mind.
quo propius nunc es, flamma propiore calesco
et res non semper, spes mihi semper adest.
paene manu quod amo, tanta est vicinia, tango;
saepe sed, heu, lacrimas hoc mihi 'paene' movet!
velle quid est aliud fugientia prendere poma
spemque suo refugi fluminis ore sequi?
the nearer you are now, I grow warm with a nearer flame
and the reality is not always, hope is always present to me.
what I love I almost touch with my hand—so great is the vicinity;
but often, alas, this “almost” moves tears for me!
what is wishing other than to grasp the fleeing apples
and to pursue hope at the mouth of a river that draws back on its own?
ergo ego te numquam, nisi cum volet unda, tenebo
et me felicem nulla videbit hiems,
cumque minus firmum nil sit quam ventus et unda,
in ventis et aqua spes mea semper erit?
aestus adhuc tamen est. quid, cum mihi laeserit aequor
Plias et Arctophylax Oleniumque pecus?
So shall I never hold you, except when the wave wills it,
and no winter will see me happy,
and since nothing is less firm than wind and wave,
will my hope always be in winds and water?
Yet it is still summer. What then, when for me the sea has been injured
by the Pleiad and Arctophylax and the Olenian herd?
aut ego non novi, quam sim temerarius, aut me
in freta non cautus tum quoque mittet Amor;
neve putes id me, quod abest, promittere, tempus,
pignora polliciti non tibi tarda dabo.
sit tumidum paucis etiam nunc noctibus aequor;
ire per invitas experiemur aquas.
aut mihi continget felix audacia salvo
aut mors solliciti finis amoris erit.
either I do not know how rash I am, or Love, not cautious, will then also send me into the seas;
and lest you think that I promise you what is lacking—time—,
I will not give you tardy pledges of my promise.
let the sea be swollen for a few nights yet;
we will try to go through unwilling waters.
or happy audacity will befall me, with me safe,
or death will be the end of my anxious love.
et teneant portus naufraga membra tuos.
flebis enim tactuque meum dignabere corpus
et 'mortis,' dices, 'huic ego causa fui!'
scilicet interitus offenderis omine nostri,
litteraque invisa est hac mea parte tibi.
desino; parce queri.
i will nevertheless opt that i be cast out into those parts
and that your ports may hold my shipwrecked limbs.
you will weep, indeed, and you will deign to touch my body
and you will say, 'of this death, i was the cause!'
of course you are offended by the omen of my destruction,
and my letter is hateful to you in this part of mine.
i cease; forbear to complain.
accedant, quaeso, fac tua vota meis.
pace brevi nobis opus est, dum transferor isto;
cum tua contigero litora, perstet hiems!
istic est aptum nostrae navale carinae
et melius nulla stat mea puppis aqua.
but so that the sea too may finish its wrath,
bring it about, I beg, that your vows accede to mine.
we have need of brief peace, while I am transferred thither;
when I have touched your shores, let winter persist!
there is a naval dock apt for our keel there,
and in no water does my ship stand better.
illic me claudat Boreas, ubi dulce morari est;
tunc piger ad nandum, tunc ego cautus ero
nec faciam surdis convicia fluctibus ulla
triste nataturo nec querar esse fretum.
me pariter venti teneant tenerique lacerti,
per causas istic impediarque duas
cum patietur hiems, remis ego corporis utar;
lumen in adspectu tu modo semper habe.
interea pro me pernoctet epistula tecum,
quam precor ut minima prosequar ipse mora.
there let Boreas shut me in, where it is sweet to linger;
then I shall be slow to swim, then I shall be cautious
nor will I make any invective against deaf waves,
nor complain that the strait is grim for one about to swim.
let the winds hold me, and tender arms hold me as well,
and let me be impeded there for two causes;
when winter will allow, I will use the oars of my body;
only do you always keep a light in sight.
meanwhile let a letter spend the night with you on my behalf,
which I pray that I myself may follow with the least delay.