Ovid•FASTI
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Principio mensis Phrygiae contermina Matri
Sospita delubris dicitur aucta novis.
nunc ubi sunt, illis quae sunt sacrata Kalendis
templa deae? longa procubuere die.
cetera ne simili caderent labefacta ruina
cavit sacrati provida cura ducis,
At the beginning of the month, the Sospita, conterminous with the Phrygian Mother,
is said to have been augmented with new shrines.
Now where are the temples of the goddess that were consecrated on those Kalends
they have lain prostrate for a long time.
Lest the rest, shaken, should fall by a similar ruin,
the provident care of the consecrated leader took precautions,
Quem modo caelatum stellis Delphina videbas,
is fugiet visus nocte sequente tuos,
seu fuit occultis felix in amoribus index,
Lesbida cum domino seu tulit ille lyram.
quod mare non novit, quae nescit Ariona tellus?
carmine currentes ille tenebat aquas.
saepe sequens agnam lupus est a voce retentus,
The Dolphin whom just now you saw celated with stars,
he will flee your sight on the night that follows,
whether he was a fortunate index in occult love affairs,
or bore for his master the Lesbian lyre.
What sea does not know, what land is ignorant of Arion?
by song he held the running waters.
often the wolf, following a lamb, has been held back by the voice,
quid tibi cum gladio? dubiam rege, navita, puppem:
non haec sunt digitis arma tenenda tuis.
ille, metu pavidus, 'mortem non deprecor' inquit,
'sed liceat sumpta pauca referre lyra.'
dant veniam ridentque moram: capit ille coronam,
What have you to do with a sword? Govern, sailor, the wavering stern:
these are not arms to be held by your digits.
he, trembling with fear, says, 'I do not deprecate death,'
'but let it be permitted to refer a few things with the lyre taken up.'
they grant leave and laugh at the delay: he takes up a crown,
protinus in medias ornatus desilit undas;
spargitur impulsa caerula puppis aqua.
inde (fide maius) tergo delphina recurvo
se memorant oneri subposuisse novo.
ille, sedens citharamque tenens, pretiumque vehendi
straightway, adorned, he leaps down into the midst of the waves;
the blue stern is splashed by water driven against it.
thence (greater than belief) they recount that a dolphin with a recurved back
placed itself beneath the new burden as support.
he, sitting and holding the cithara, and the fare for his conveying
Nunc mihi mille sonos quoque est memoratus Achilles
vellem, Maeonide, pectus inesse tuum,
dum canimus sacras alterno carmine Nonas.
maximus hic fastis accumulatur honor.
deficit ingenium, maioraque viribus urgent:
haec mihi praecipuo est ore canenda dies.
quid volui demens elegis imponere tantum
Now, since Achilles has been remembered in a thousand sounds, I too would wish,
Maeonides, that your breast were present in me,
while we sing the sacred Nones with alternate song.
here the greatest honor is heaped upon the Fasti.
my talent fails, and greater things press than my powers:
this day must be sung by me with a preeminent voice.
what did I, out of my mind, wish to impose so much upon elegies
foedera servasset, si non formosa fuisset:
cavit mortales, de Iove crimen habet.
mille feras Phoebe silvis venata redibat
aut plus aut medium sole tenente diem;
ut tetigit lucum (densa niger ilice lucus,
she would have kept the pacts, if she had not been well‑formed:
she shunned mortals; from Jove she has the crime.
Phoebe, having hunted, would return from the woods with a thousand wild beasts
either more, or with the sun holding the middle of the day;
when she touched the grove (a grove black with dense holm‑oak,
exuerat tunicas; uteri manifesta tumore
proditur indicio ponderis ipsa suo.
cui dea 'virgineos, periura Lycaoni, coetus
desere, nec castas pollue' dixit 'aquas.'
luna novum decies implerat cornibus orbem:
she had stripped off her tunics; by the swelling of her womb, manifest, she herself is betrayed by the evidence of her own weight.
to whom the goddess said, 'abandon the maidenly bands, perjured daughter of Lycaon, and do not pollute the chaste waters.'
the moon had ten times filled the new orb with her horns:
et gemuit: gemitus verba parentis erant.
hanc puer ignarus iaculo fixisset acuto
ni foret in superas raptus uterque domos.
signa propinqua micant: prior est, quam dicimus Arcton,
Arctophylax formam terga sequentis habet.
and she groaned: the groans were the words of a parent.
the boy, unknowing, would have transfixed her with a sharp javelin
had not each been snatched into the supernal homes.
the neighboring constellations gleam: the first is she whom we call the Bear,
Arctophylax has the form of one following her back.
per sata perque vias fertur nec, ut ante solebat,
riparum clausas margine finit aquas,
sic Fabii vallem latis discursibus implent,
quodque vident sternunt, nec metus alter inest.
quo ruitis, generosa domus? male creditis hosti:
through the sown fields and along the roads it is borne, nor, as it used before,
does the margin of the banks bound the waters enclosed,
thus the Fabii fill the valley with broad sweeps,
and whatever they see they lay low, and no other fear is within.
whither do you rush, noble house? you ill trust the foe:
ad bellum missos perdidit una dies.
ut tamen Herculeae superessent semina gentis,
credibile est ipsos consuluisse deos:
nam puer impubes et adhuc non utilis armis
unus de Fabia gente relictus erat; 240
scilicet ut posses olim tu, Maxime, nasci,
cui res cunctando restituenda foret.
one day destroyed those dispatched to war.
yet that the seeds of the Herculean gens might survive,
it is credible that the gods themselves took counsel:
for a boy underage and as yet not useful for arms
one from the Fabian gens had been left behind; 240
evidently so that someday you, Maximus, could be born,
for whom the state would have to be restored by delaying.
inde deum colimus devectaque sacra Pelasgis:
flamen ad haec prisco more Dialis erat.
cur igitur currant, et cur (sic currere mos est)
nuda ferant posita corpora veste, rogas?
ipse deus velox discurrere gaudet in altis
thence we worship the god and the sacred rites conveyed by the Pelasgians:
for these, by ancient custom, there was a Flamen Dialis.
why therefore they run, and why (thus to run is the custom)
they bear their bodies naked, the garment set aside, you ask?
the god himself, swift, rejoices to run about on the heights
conditaque in pharetra tela minora sua.
sic epulis functi sic dant sua corpora somno,
et positis iuxta secubuere toris:
causa, repertori vitis quia sacra parabant,
quae facerent pure, cum foret orta dies.
and her smaller missiles stored in the quiver.
thus, with banquets performed, thus they give their bodies to sleep,
and, with couches placed side by side, they lay down together:
the cause, because they were preparing sacred rites for the discoverer of the vine,
which they might perform purely, when day had arisen.
solibus et campo corpora nuda dabant.
vectibus et iaculis et misso pondere saxi
bracchia per lusus experienda dabant:
pastor ab excelso 'per devia rura iuvencos,
Romule, praedones, et Reme', dixit 'agunt.'
to the suns and the plain they were giving their naked bodies.
with bars and javelins and with the hurled weight of a stone
they were offering their arms to be tested through games:
a shepherd from on high, “through trackless fields the young bulls,
Romulus, brigands, and Remus,” he said, “are driving.”
longum erat armari: diversis exit uterque
partibus, occursu praeda recepta Remi.
ut rediit, veribus stridentia detrahit exta
atque ait 'haec certe non nisi victor edet.'
dicta facit, Fabiique simul. venit inritus illuc
it would have taken long to arm: each goes out to different parts,
with Remus’s booty recovered by the encounter.
when he returned, he pulls down from the spits the entrails hissing
and says, 'surely these will be eaten by none but a victor.'
he does what he says, and the Fabii likewise. He comes there in vain.
ferret opem certe, si non ope, mater, egeret,
quae facta est uno mater et orba die.
nata simul, moritura simul, simul ite sub undas
corpora.' desierat, deposuitque sinu.
vagierunt ambo pariter: sensisse putares;
he would surely bring aid, if the mother were not in need of aid,
who has been made a mother and bereft in a single day.
born together, about to die together, together go beneath the waves
bodies.' She had ceased, and laid them down from her bosom.
both wailed alike together: you would have thought they had sensed it;
arbor erat: remanent vestigia, quaeque vocatur
Rumina nunc ficus Romula ficus erat.
venit ad expositos, mirum, lupa feta gemellos:
quis credat pueris non nocuisse feram?
non nocuisse parum est, prodest quoque. quos lupa nutrit,
There was a tree: its traces remain, and the fig which is now called Rumina was the Romulean fig.
who would believe the wild beast did not harm the boys?
there came to the exposed twin boys, a marvel, a she-wolf newly whelped:
who would believe the wild beast did not harm the boys?
Not to have harmed is too little; she even helps. Those whom the she-wolf nourishes,
nec prece nec magico carmine mater eris;
excipe fecundae patienter verbera dextrae,
iam socer optatum nomen habebit avi.
nam fuit illa dies, dura cum sorte maritae
reddebant uteri pignora rara sui.
neither by prayer nor by a magical incantation will you be a mother;
receive patiently the lashes of a fertile right hand,
soon the father-in-law will have the desired name of grandsire.
for it was that day, when with the hard lot of a married woman
the wombs were giving back their own rare pledges.
'quid mihi' clamabat 'prodest rapuisse Sabinas'
Romulus (hoc illo sceptra tenente fuit),
'si mea non vires, sed bellum iniuria fecit?
utilius fuerat non habuisse nurus.'
monte sub Esquilio multis incaeduus annis
'What profit to me,' he was shouting, 'to have snatched the Sabine women'
Romulus (this was while that man was holding the scepters),
'if not my strength, but an injury made the war?
It would have been more useful not to have had daughters-in-law.'
under the Esquiline Mount, uncleared for many years
carceris Aeolii ianua lata patet.
iam levis obliqua subsedit Aquarius urna:
proximus aetherios excipe, Piscis, equos.
te memorant fratremque tuum (nam iuncta micatis
signa) duos tergo sustinuisse deos. 460
terribilem quondam fugiens Typhona Dione,
tum, cum pro caelo Iuppiter arma tulit,
venit ad Euphraten comitata Cupidine parvo,
inque Palaestinae margine sedit aquae.
the wide gate of Aeolus’ prison stands open.
now the light urn of Aquarius has settled down obliquely:
next receive, Pisces, the aetherial horses.
they recount that you and your brother (for as joined signs you glitter)
sustained two gods upon your back. 460
once fleeing the terrible Typhon, Dione,
then, when Jupiter bore arms for heaven,
came to the Euphrates, accompanied by little Cupid,
and sat on the margin of the Palestinian water.
Proxima lux vacua est; at tertia dicta Quirino,
qui tenet hoc nomen (Romulus ante fuit),
sive quod hasta 'curis' priscis est dicta Sabinis
(bellicus a telo venit in astra deus);
sive suum regi nomen posuere Quirites,
seu quia Romanis iunxerat ille Cures.
The next light is vacant; but the third is said for Quirinus,
who holds this name (formerly he was Romulus),
whether because the spear was called “curis” by the ancient Sabines
(the warlike god from the weapon came into the stars);
or because the Quirites placed their own name upon the king,
or because that man had joined Cures to the Romans.
pro se proque Remo qui mihi restat erit.
"unus erit quem tu tolles in caerula caeli"
tu mihi dixisti: sint rata dicta Iovis.'
Iuppiter adnuerat: nutu tremefactus uterque
est polus, et caeli pondera novit Atlas. 490
est locus, antiqui Caprae dixere paludem:
forte tuis illic, Romule, iura dabas.
sol fugit, et removent subeuntia nubila caelum,
et gravis effusis decidit imber aquis.
the one who remains to me will stand for himself and for Remus.
"there will be one whom you will lift into the cerulean of heaven"
you said to me: let the words of Jove be ratified.'
Jupiter had nodded assent: at his nod each
pole trembled, and Atlas knew the weights of heaven. 490
there is a place, the ancients called the Caprae Marsh:
by chance there, Romulus, you were giving laws to your own.
the sun flees, and the clouds coming up remove the sky,
and a heavy shower falls with waters poured out.
fit fuga, rex patriis astra petebat equis.
luctus erat, falsaeque patres in crimine caedis,
haesissetque animis forsitan illa fides;
sed Proculus Longa veniebat Iulius Alba,
lunaque fulgebat, nec facis usus erat,
there is flight; the king was seeking the stars with his ancestral horses.
there was grief, and the Fathers under the false charge of the crime of murder,
and perhaps that belief would have stuck in their minds;
but Proculus Julius was coming from Alba Longa,
and the moon was shining, nor was there use of a torch,
nec violent lacrimis numina nostra suis:
tura ferant placentque novum pia turba Quirinum,
et patrias artes militiamque colant.'
iussit et in tenues oculis evanuit auras;
convocat hic populos iussaque verba refert.
nor let them violate our numina with their tears:
let them bring incense, and let the pious crowd please the new Quirinus,
and let them cultivate their ancestral arts and the militia.'
He ordered, and before their eyes he vanished into the thin airs;
this man calls together the peoples and reports the ordered words.
hinc populi ritus edidicere pios.
at quondam, dum longa gerunt pugnacibus armis
bella, Parentales deseruere dies.
non impune fuit; nam dicitur omine ab isto
Roma suburbanis incaluisse rogis. 550
vix equidem credo: bustis exisse feruntur
et tacitae questi tempore noctis avi,
perque vias Urbis latosque ululasse per agros
deformes animas, volgus inane, ferunt.
hence the peoples learned by heart pious rites.
but once, while they waged long wars with pugnacious arms,
they deserted the Parental Days.
it was not with impunity; for it is said that from that omen
Rome grew hot with suburban pyres. 550
scarcely indeed do I believe it: from the tombs they are reported to have gone forth,
and the silent grandsires to have complained in the time of night,
and through the streets of the City and to have ululated through the broad fields
misshapen spirits, an empty rabble, they say.
conde tuas, Hymenaee, faces, et ab ignibus atris
aufer: habent alias maesta sepulcra faces.
di quoque templorum foribus celentur opertis,
ture vacent arae stentque sine igne foci.
nunc animae tenues et corpora functa sepulcris
stow your torches, Hymenaeus, and from the black fires
withdraw: sad sepulchres have other torches.
let the gods too be hidden with the doors of the temples shut,
let the altars be vacant of incense and let the hearths stand without fire.
now the tenuous souls and the defunct bodies are for sepulchres
Ecce anus in mediis residens annosa puellis
sacra facit Tacitae (vix tamen ipsa tacet),
et digitis tria tura tribus sub limine ponit,
qua brevis occultum mus sibi fecit iter:
tum cantata ligat cum fusco licia plumbo,
Behold, an old woman, aged, sitting in the midst of the girls,
performs the rites for Tacita (scarcely, however, she herself is silent),
and with three fingers she places three grains of incense beneath the threshold,
where a small mouse has made for itself an occult path:
then she ties threads, chanted-over, with dusky lead,
'Naida Iuturnam vir tuus' inquit 'amat.'
Iuppiter intumuit, quaque est non usa modeste
eripit huic linguam, Mercuriumque vocat:
'duc hanc ad manes: locus ille silentibus aptus.
nympha, sed infernae nympha paludis erit.' 610
iussa Iovis fiunt. accepit lucus euntes:
dicitur illa duci tum placuisse deo.
'Your husband,' she says, 'loves the Naiad Juturna.'
Jupiter swelled, and the tongue which she has not used modestly
he snatches from her, and he calls Mercury:
'lead this one to the shades: that place is apt for the silent.
she will be a nymph, but a nymph of the infernal marsh.' 610
the orders of Jove are done. a grove received them as they went:
she is said then to have pleased the god as she was being led.
Nox ubi transierit, solito celebretur honore
separat indicio qui deus arva suo.
Termine, sive lapis sive es defossus in agro
stipes, ab antiquis tu quoque numen habes.
te duo diversa domini de parte coronant,
binaque serta tibi binaque liba ferunt.
ara fit: huc ignem curto fert rustica testo
When night has passed, with the wonted honor let be celebrated
the god who separates the fields by his own sign.
Terminus, whether you are a stone or a post buried in the field,
a stake, you too have numen from the ancients.
two owners from different sides crown you,
and to you they bring double garlands and double liba-cakes.
an altar is made: hither the rustic brings fire in a broken earthenware potsherd
(dicere ut hoc posset, verbera passus erat).
luna fuit: spectant iuvenem, gladiosque recondunt,
tergaque, deducta veste, notata vident:
flent quoque, et ut secum tueatur bella precantur.
callidus ignaris adnuit ille viris. 700
iamque potens misso genitorem appellat amico,
perdendi Gabios quod sibi monstret iter.
hortus odoratis suberat cultissimus herbis,
sectus humum rivo lene sonantis aquae:
illic Tarquinius mandata latentia nati
(so that he might be able to say this, he had endured beatings).
there was a moon: they behold the youth, and sheathe their swords,
and, with his garment drawn down, they see backs marked:
they weep as well, and they pray that he may watch over the wars with them.
that shrewd man nodded assent to the unknowing men. 700
and now, being powerful, by a dispatched friend he addresses his sire,
that he might show him the path of destroying Gabii.
a garden most cultivated was set below with fragrant herbs,
the ground cut by a rivulet of gently-sounding water:
there Tarquinius received the hidden mandates of his son
accipit, et virga lilia summa metit.
nuntius ut rediit decussaque lilia dixit,
filius 'agnosco iussa parentis' ait.
nec mora, principibus caesis ex urbe Gabina,
traduntur ducibus moenia nuda suis.
he receives it, and with a rod he reaps the tops of the lilies.
when the messenger returned and said the lilies had been cut down,
the son said, 'I recognize the commands of my parent.'
nor was there delay: the chiefs having been slain, from the Gabine city,
the walls, laid bare, are handed over to their own leaders.
ecce, nefas visu, mediis altaribus anguis
exit et exstinctis ignibus exta rapit.
consulitur Phoebus. sors est ita reddita: 'matri
qui dederit princeps oscula, victor erit.'
oscula quisque suae matri properata tulerunt,
behold—an abomination to see—a serpent in the midst of the altars
comes forth and from the extinguished fires snatches the entrails.
phoebus is consulted. the lot is thus returned: 'the leader
who shall have given kisses to his mother will be victor.'
each man brought to his own mother kisses made in haste,
nec prece nec pretio nec movet ille minis.
'nil agis: eripiam' dixit 'per crimina vitam:
falsus adulterii testis adulter ero:
interimam famulum, cum quo deprensa fereris.'
succubuit famae victa puella metu.
he is moved neither by prayer nor by price nor by threats.
'nothing do you accomplish: I will snatch away,' he said, 'your life by crimes:
as a false witness of adultery I shall be an adulterer:
I will slay the servant, with whom you will be reported as having been caught.'
the girl, conquered by fear of reputation, succumbed.
evocat: et posita venit uterque mora.
utque vident habitum, quae luctus causa, requirunt,
cui paret exsequias, quoque sit icta malo.
illa diu reticet pudibundaque celat amictu
ora: fluunt lacrimae more perennis aquae.
She calls them out; and, the delay set aside, both come.
And as they see the habit, they inquire what the cause of mourning is,
for whom she prepares exequies, and by what ill she has been struck.
She for a long time is silent, and bashful she hides with her mantle
her face: tears flow in the manner of perennial water.
hinc pater, hinc coniunx lacrimas solantur et orant
indicet et caeco flentque paventque metu.
ter conata loqui ter destitit, ausaque quarto
non oculos ideo sustulit illa suos.
'hoc quoque Tarquinio debebimus? eloquar' inquit,
On this side the father, on that the husband console her tears and pray
that she disclose, and they weep and quake with blind fear.
Three times she tried to speak, three times she ceased, and daring a fourth time
she did not therefore lift her eyes.
'Shall we owe this too to Tarquinius? I will speak,' she says,
Tarquinius cum prole fugit: capit annua consul
iura: dies regnis illa suprema fuit.
Fallimur, an veris praenuntia venit hirundo,
nec metuit ne qua versa recurrat hiems?
saepe tamen, Procne, nimium properasse quereris,
Tarquinius flees with his offspring: the consul takes the annual rights;
that day was the last for the kingship.
Are we deceived, or has the swallow, harbinger of spring, come,
nor does she fear lest some turned-back winter recur?
often, however, Procne, you complain that you have hastened too much,