Suetonius•DE VITIS CAESARUM
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. Vitelliorum originem alii aliam et quidem diversissimam tradunt, partim veterem et nobilem, partim vero novam et obscuram atque etiam sordidam; quod ego per adulatores obtrectatoresque imperatoris Vitellii evenisse opinarer, nisi aliquanto prius de familiae condicione variatum esset. Exstat Q. Elogi ad Quintum Vitellium Divi Augusti quaestorem libellus, quo continetur, Vitellios Fauno Aboriginum rege et Vitellia, quae multis locis pro numine coleretur, ortos toto Latio imperasse; horum residuam stirpem ex Sabinis transisse Romam atque inter patricios adlectam; indicia stirpis mansisse diu viam Vitelliam ab Ianiculo ad mare usque, item coloniam eiusdem nominis, quam gentili copia adversus Aequiculos tutandam olim depoposcissent; tempore deinde Samnitici belli praesidio in Apuliam misso quosdam ex Vitellis subsedisse Nuceriae, eorumque progeniem longo post intervallo repetisse urbem atque ordinem senatorium.
1. The origin of the Vitellii others relate in various and indeed very diverse ways, partly ancient and noble, partly new and obscure and even sordid; which I would have supposed to have arisen through the flatterers and disparagers of the emperor Vitellius, if the condition of the family had not been narrated somewhat earlier. There exists a little book of Q. Elogius to Quintus Vitellius, quaestor of the Divine Augustus, in which it is stated that the Vitellii, sprung from Faunus, king of the Aborigines, and from Vitellia, who was worshipped in many places as a divinity, held sway throughout all Latium; that a residual stock of these crossed from the Sabines to Rome and was admitted among the patricians; that marks of the stock long remained — the Vitellian way from the Janiculum even to the sea, and likewise a colony of the same name, which by a plentiful kin they once demanded to be defended against the Aequiculi; and that later, in the time of the Samnite war, with a garrison sent as a defense into Apulia, certain men of the Vitellii settled at Nuceria, and their progeny after a long interval reclaimed the city and the senatorial order.
II. Contra plures auctorem generis libertinum prodiderunt, Cassius Severus nec minus alii eundem et sutorem veteramentarium, cuius filius sectionibus et cognituris uberius compendium nanctus, ex muliere vulgari, Antiochi cuiusdam furnariam exercentis filia, equitem R. genuerit. Sed quod discrepat, sit in medio. Ceterum P. Vitellius domo Nuceria, sive ille stirpis antiquae sive pudendis parentibus atque avis, eques certe R. et rerum Augusti procurator, quattuor filios amplissimae dignitatis cognomines ac tantum praenominibus distinctos reliquit, Aulum Quintum Publium Lucium.
2. Against these, several authors have revealed an origin of freedmen: Cassius Severus and no less others likewise assert him a tailor of veteran garments, whose son, by divisions and cognitions having obtained a more plentiful compendium, begotten from a common woman, the daughter of a certain Antiochus who kept a bakery, sired a Roman eques. But what differs let it remain midway. Moreover P. Vitellius of the house of Nuceria, whether of that ancient stock or of shameful parents and a grandmother, was certainly a Roman eques and procurator of the affairs of the Augustus, and left four sons of the most ample dignity, distinguished only by their cognomina and praenomina, Aulus, Quintus, Publius, Lucius.
Aulus died in the consulship, whose colleague he had been with Domitius, father of Nero Caesar, otherwise a man much vaunted and famous for the magnificence of his banquets. Quintus lost his rank, when it was resolved, at the instigation of Tiberius, that those senators less fit to be separated out should be removed. Publius, companion of Germanicus, accused and condemned Gnaeus Piso, his enemy and murderer; and after the honor of the praetorship he was seized as one privy to Sejanus and committed to custody, wherewith he galled his veins with a bookseller’s knife, not so much from remorse for death as compelled and cared for by the entreaties of his own, and he perished in the same custody of disease.
Lucius, after his consulship, made praepositus of Syria, by the highest arts drew Artabanus, king of the Parthians, not only to a conference with himself but even to the venerable standards of the legions. Soon, with Prince Claudius, he moreover held two ordinary consulships and the censorship. He also sustained the care of the empire during that British expedition in his absence; a man innocent and industrious, but thoroughly notorious from love of a libertine woman, whose saliva, mixed with honey, he not merely secretly or rarely but daily and openly used to soothe his arteries and throats as a remedy.
He was a man of wondrous talent in flattering; first he established the adoration of Gaius Caesar as a god, for when he returned from Syria he would dare to approach in no other fashion than with his head veiled, turning himself about and then throwing himself down. Claudius, addicted to wives and freedmen and to be outdone in no art, was sought by Messalina as the highest prize, she asking that he hold out his feet to be unshod for her; and the right slipper having been removed he constantly carried it tucked between his toga and tunics, sometimes kissing it. He also worshipped golden images of Narcissus and Pallas among the Lares.
III. Decessit paralysi altero die quam correptus est, duobus filiis superstitibus, quos ex Sextilia probatissima nec ignobili femina editos consules vidit, et quidem eodem ambos totoque anno, cum maiori minor in sex menses successisset. Defunctum senatus publico funere honoravit, item statua pro rostris cum hac inscriptione: PIETATIS IMMOBILIS ERGA PRINCIPEM.
3. He died of paralysis on the second day after he was seized, with two surviving sons, whom the consuls saw born of Sextilia, a most reputable and by no means ignoble woman, and indeed both in the same year, the younger succeeding the elder within six months. The senate honored the deceased with a public funeral, and likewise a statue before the rostra with this inscription: PIETATIS IMMOBILIS ERGA PRINCIPEM.
Id. Sept., in the consulship of Drusus Caesar Norbanus Flaccus. His birth, foretold by the mathematicians, so terrified his parents that his father ever labored greatly that no province should be entrusted to him while he lived, and his mother, both that he had been sent to the legions and that he had been proclaimed emperor for the afflicted, immediately bewailed him. He passed his boyhood and early youth at Capri among Tiberian courtesans, and he himself was constantly known by the surname Spintria and was thought, for the sake of his body, to have been the beginning and cause of his father's gains.
IV. Sequenti quoque aetate omnibus probris contaminatus, praecipuum in aula locum tenuit, Gaio per aurigandi, Claudio per aleae studium familiaris, sed aliquanto Neroni acceptior, cum propter eadem haec, tum peculiari merito, quod praesidens certamini Neroneo cupientem inter citharoedos contendere nec quamvis flagitantibus cunctis promittere audentem ideoque egressum theatro revocaverat, quasi perseverantis populi legatione suspecta, exorandumque praebuerat.
IV. In the following youth, likewise stained with every reproach, he held a principal place at court, intimate with Gaius through charioteering and with Claudius through a passion for dice, but somewhat more acceptable to Nero, both on account of these same things and by a particular merit: that, presiding over a Neroan contest, he had the audacity to promise to Nero, who desired to contend among the citharoedoi, to allow him to compete even though all were clamoring, and therefore had recalled him after he had left the theatre, as if suspected by the deputation of a persevering people, and had made himself one to be entreated.
V. Trium itaque principium indulgentia non solum honoribus verum et sacerdotiis amplissimis auctus, proconsulatum Africae post haec curamque operum publicorum administravit et voluntate dispari et existimatione. In provincia singularem innocentiam praestitit biennio continuato, cum succedenti fratri legatus substitisset; at in urbano officio dona atque ornamenta templorum subripuisse et commutasse quaedam ferebatur, proque auro et argento stagnum et aurichalcum supposuisse.
5. Therefore, at the outset of the three, indulgence increased him not only in honors but also in the most ample priesthoods; after these things he administered the proconsulate of Africa and the care of public works, with a divided will and mixed reputation. In the province he exhibited singular innocence during a continued two-year term, when he had been succeeded as legate by his brother; but in the urban office he was reported to have purloined gifts and ornaments of temples and to have exchanged certain things, and for gold and silver to have put in pewter and aurichalcum.
VI. Uxorem habuit Petroniam consularis viri filiam, et ex ea filium Petronianum captum altero oculo. Hunc heredem a matre sub condicione institutum, si de potestate patris exisset, manu emisit brevique, ut creditum est, interemit, insimulatum insuper parricidii et quasi paratum ad scelus venenum ex conscientia hausisset. Duxit mox Galeriam Fundanam praetorio patre ac de hac quoque liberos utriusque sexus tulit, sed marem titubantia oris prope mutum et elinguem.
6. He had for a wife Petronia, the daughter of a consular man, and by her a son, Petronianus, taken with one eye. This heir, instituted by his mother on the condition that if he should fall from his father's power, she discharged him from her hand and, shortly, as is believed, put him to death; she was moreover accused of parricide, and as if prepared for the crime had drawn poison from her conscience. He soon took Galeria Fundana, whose father was a praetorian, and by her too she bore children of both sexes, but the male with a tottering mouth, almost mute and tongueless.
VII. A Galba in inferiorem Germaniam contra opinionem missus est. Adiutum putant T. Vinii suffragio, tunc potentissimi et cui iam pridem per communem factionis Venetae favorem conciliatus esset: nisi quod Galba prae se tulit, nullos minus metuendos quam qui de solo victu cogitarent, ac posse provincialibus copiis profundam gulam eius expleri, ut cuivis evidens sit contemptu magis quam gratia electum.
7. Galba was sent into Lower Germany against general opinion. They consider him helped by the suffrage of T. Vinius, then most powerful and whom for some time he had already won over by the common favor of the Venetian faction; except that Galba put forward that none are less to be feared than those who think only of daily sustenance, and that his deep gullet could be filled with provincial supplies, so that to anyone it is evident he was chosen more by contempt than by favor.
It is well established that the travelling fund was lacking for his setting out, such was the poverty of his household, that, his wife and children, whom he left at Rome, having been hidden in a hired garret, he let his house for the remaining part of the year, and that he pledged the ear‑ring taken from his mother as security for the expenses of the journey. He cleared away the throng of creditors who awaited and detained him — among them the Sinuessans and Formians, whose public vectigalia he had overturned — only by the terror of a suit, for he had pressed upon a certain freedman, more harshly demanding the debt, a writ of injuries, as if struck by him with a shoe, and returned it only after fifty sestertii were extorted.
Advenientem male animatus erga principem exercitus pronusque ad res novas libens ac supinis manibus excepit, velut dono deum oblatum, ter consulis filium, aetate integra, facili ac prodigo animo. Quam veterem de se persuasionem Vitellius recentibus etiam experimentis auxerat, tota via caligatorum quoque militum obvios exosculans, perque stabula ac deversoria mulionibus ac viatoribus praeter modum comis, ut mane singulos iamne iantassent sciscitaretur seque fecisse ructu quoque ostenderet.
He received the arriving man, ill-disposed toward the prince of the army and inclined to new ventures, gladly and with upturned hands, as if a gift of the gods offered, the son of a consul three times over, of unbroken age, of easy and prodigal spirit. Vitellius had strengthened that long-held conviction about himself even by recent trials, kissing the gaiters of the soldiers he met all along the road, and through the stables and inns being excessively courteous to muleteers and travelers, so that in the morning he would ask whether each had already gone on his way, and would show that he himself had done so even by a belch.
VIII. Castra vero ingressus nihil cuiquam poscenti negavit atque etiam ultro ignominiosis notas, reis sordes, damnatis supplicia dempsit. Quare vixdum mense transacto, neque diei neque temporis ratione habita, ac iam vespere, subito a militibus e cubiculo raptus, ita ut erat, in veste domestica, imperator est consalutatus circumlatusque per celeberrimos vicos, strictum Divi Iuli gladium tenens, detractum delubro Martis atque in prima gratulatione porrectum sibi a quodam; nec ante in praetorium rediit quam flagrante triclinio ex conceptu camini, cum quidem consternatis et quasi omine adverso anxiis omnibus, "Bono," inquit, "animo estote!
8. Having entered the camp he denied nothing to anyone who asked, and even of his own accord removed ignominious marks, the filth of the accused, and the punishments of the condemned. Therefore scarcely a month having passed, without regard to day or season, and now in the evening, suddenly snatched from his chamber by the soldiers, as he was, in his domestic dress, the emperor was hailed and borne about through the most crowded streets, holding the drawn sword of the Divine Julius, taken from the shrine of Mars and in the first congratulation proffered to him by a certain man; nor did he return to the praetorium before the dining-room was blazing from a fire kindled at the hearth, when, with all struck down and anxious as if by an adverse omen, he said, "Be of good courage!"
"It occurred to us," using no other speech among the soldiers. Then, with the army of the upper province also consenting — which had previously deserted Galba to the senate — he eagerly accepted from all the cognomen Germanicus when it was offered, deferred the title Augustus, and refused to be Caesar in perpetuity.
IX. Ac subinde caede Galbae adnuntiata, compositis Germanicis rebus, partitus est copias, quas adversus Othonem praemitteret, quasque ipse perduceret. Praemisso agmine laetum evenit auspicium, siquidem a parte dextra repente aquila advolavit, lustratisque signis ingressos viam sensim antecessit. At contra ipso movente, statuae equestres, cum plurifariam ei ponerentur, fractis repente cruribus pariter corruerunt, ac laurea, quam religiosissime circumdederat, in profluentem excidit; mox Viennae pro tribunali iura reddenti gallinaceus supra umerum ac deinde in capite astitit.
9. And when news of Galba's slaughter was brought shortly thereafter, the German affairs having been settled, he divided the forces which he would send forward against Otho and those which he himself would lead on. With the column sent ahead a favorable omen happened, for suddenly an eagle flew up from the right-hand side, and, the standards having been purified, it gradually passed before those who had entered the road. But contrary to this same movement the equestrian statues, although set up for him in many places, suddenly fell down together with their legs broken, and the laurel which he had most religiously placed around fell into the flowing stream; soon at Vienna above the tribunal where justice was being rendered a cock perched upon the shoulder and then upon the head.
X. De Betriacensi victoria et Othonis exitu, cum adhuc in Gallia esset, audiit, nihilque cunctatus, quidquid praetorianarum cohortium fuit, ut pessimi exempli, uno exauctoravit edicto iussas tribunis tradere arma. Centum autem atque viginti, quorum libellos Othoni datos invenerat exposcentium praemium ob editam in caede Galbae operam, conquiri et supplicio adfici imperavit, egregie prorsus atque magnifice et ut summi principis spem ostenderet, nisi cetera magis ex natura et priore vita sua quam ex imperii maiestate gessisset. Namque itinere inchoato, per medias civitates ritu triumphantium vectus est, perque flumina delicatissimis navigiis et variarum coronarum genere redimit, inter profusissimos obsoniorum apparatus, nulla familiae aut militis disciplina, rapinas ac petulantiam omnium in iocum vertens; qui non contenti epulo ubique publice praebito, quoscumque libuisset in libertatem asserebant, verbera et plagas, saepe vulnera, nonnumquam necem repraesentantes adversantibus.
10. On the victory at Betriacum and the end of Otho, which he learned while still in Gaul, he delayed nothing, and whatever of the praetorian cohorts there were, as the worst of examples, by one edict he deprived the tribunes who had been ordered to hand over arms. He moreover ordered that one hundred and twenty, whose lists he had found given to Otho requesting a reward for services rendered in the slaughter of Galba, be sought out and punished with execution — a deed altogether splendid and magnificent and as if to show the hope placed in the supreme prince, unless he had carried out the rest more from the bent of his nature and his former life than from the majesty of the empire. For, the journey having been begun, he was borne through the middle of the cities in the manner of triumphants, and crowned along the rivers with the most delicate vessels of navigation and with garlands of diverse kinds, amid the most lavish preparations of feasts, turning into mockery all household and military discipline, and turning the plundering and insolence of all into a jest; who, not content with a banquet publicly supplied everywhere, set free whomsoever they pleased, and inflicted lashes and blows, often wounds, and sometimes death, on those who opposed them.
And when he visited the fields in which the fighting had been, he dared with a detestable voice to assert the putrefaction of certain corpses abhorrent, that a slain enemy smelled excellently and a citizen more so. Nor the less, to soften the severity of the smell, he drank copiously of undiluted wine openly and distributed it everywhere. With equal vanity and insolence, beholding the stone inscribed to the memory of Otho, he said it worthy of that Mausoleum, and sent the dagger with which he had killed himself to the Agrippine colony to be dedicated to Mars.
XI. Urbem denique ad classicum introiit paludatus ferroque succinctus, inter signa atque vexilla, sagulatis comitibus, ac detectis commilitonum armis. Magis deinde ac magis omni divino humanoque iure neglecto, Alliensi die pontificatum maximum cepit, comitia in decem annos ordinavit seque perpetuum consulem. Et ne cui dubium foret, quod exemplar regendae rei p. eligeret, medio Martio campo adhibita publicorum sacerdotum frequentia inferias Neroni dedit ac sollemni convivio citharoedum placentem palam admonuit, ut aliquid et de dominico diceret, inchoantique Neroniana cantica primus exultans etiam plausit.
11. Finally he entered the city to the muster, clad in mail and girt with iron, among standards and banners, with cloaked companions and the weapons of his comrades uncovered. More and more, every divine and human law neglected, on the day of the Allia he assumed the supreme pontificate, arranged the comitia for ten years, and made himself perpetual consul. And that there might be no doubt whom he had chosen as the exemplar for the governance of the res publica, on the Field of Mars in mid‑March, with a crowd of public priests present, he performed funeral rites for Nero and, by a solemn banquet delighting the cithara‑players, openly signalled that they should sing something of the lordly theme; and beginning the Neronian songs he was the first, exulting, even to applaud.
XII. Talibus principiis, magnam imperii partem non nisi consilio et arbitrio vilissimi cuiusque histrionum et aurigarum administravit, et maxime Asiatici liberti. Hunc adulescentulum mutua libidine constupratum, mox taedio profugum cum Puteolis poscam vendentem reprehendisset, coniecit in compedes statimque solvit et rursus in deliciis habuit; iterum deinde ob nimiam contumaciam et furacitatem gravatus circumforano lanistae vendidit dilatumque ad finem muneris repente subripuit, et provincia demum accepta manumisit, ac primo imperii die aureis donavit anulis super cenam, cum mane, rogantibus pro eo cunctis, detestatus esset severissime talem equestris ordinis maculam.
12. With such principles he managed a large part of the empire by nothing but the counsel and will of the most contemptible of actors and charioteers, and above all an Asiatic freedman. This young man, violated by mutual lust, soon, driven off by weariness and when caught near Puteoli selling himself as a prostitute, he cast into fetters, immediately freed, and again kept among his delights; again, afterwards, burdened on account of excessive insolence and thieving, he sold him to a gladiator-manager (lanista), and having been taken off to the end of the show he suddenly stole him back; and when he at last received a province he manumitted him, and on the first day of his imperial power he presented him with golden rings at dinner — in the morning, with all asking for him, he had most severely denounced such a stain upon the equestrian order.
XIII. Sed vel praecipue luxuriae saevitiaeque deditus, epulas trifariam semper, interdum quadrifariam dispertiebat, in ientacula et prandia et cenas comissationesque, facile omnibus sufficiens vomitandi consuetudine. Indicebat autem aliud alii eadem die, nec cuiquam minus singuli apparatus quadringenis milibus nummum constiterunt.
13. But especially given over to luxury and ferocity, he always distributed feasts in three parts, sometimes in four, at breakfasts and lunches and dinners and carousals, easily sufficient for all by the habit of vomiting. Moreover he set one thing after another on the same day, nor did any single provision cost less than four hundred thousand coins.
The most famous above the rest was the dinner given him, brought from abroad by his brother, at which two thousand of the choicest fishes and seven birds are reported to have been set before him. He himself surpassed this also in the dedication of a dish, which because of its immense size he used to call a clipeus of Minerva πολιούχου. In this mixture of scarus-jests he mingled pheasants’ and peacocks’ brains, tongues of flamingoes, and the milks of moray-eels, sought from Parthia even to the Spanish strait by navarchs and triremes.
But this man, given not only to profound but also to untimely and sordid gluttony, neither at a sacrifice nor on any journey ever restrained himself, but there among the altars would immediately eat viscera and farro (grain) and bread, almost snatched from the hearth, and around the roads the taverns' steaming dishes, whether of the previous day or half‑eaten.
XIV. Pronus vero ad cuiuscumque et quacumque de causa necem atque supplicium, nobiles viros, condiscipulos et aequales suos, omnibus blanditiis tantum non ad societatem imperii adlicefactos vario genere fraudis occidit; etiam unum veneno manu sua porrecto in aquae frigidae potione, quam is adfectus febre poposcerat. Tum faeneratorum et stipulatorum publicanorumque, qui umquam se aut Romae debitum aut in via portorium flagitassent, vix ulli pepercit; ex quibus quendam in ipsa salutatione supplicio traditum statimque revocatum, cunctis clementiam laudantibus, coram interfici iussit, velle se dicens pascere oculos; alterius poenae duos filios adiecit deprecari pro patre conatos.
14. Prone indeed to killing and to torture for whatever and whichever cause, he slew noble men, his schoolfellows and his equals, men almost lured by all blandishments into partnership in his empire, by diverse kinds of fraud; even one he poisoned, having handed the poison with his own hand into a draught of cold water which the man, afflicted with fever, had requested. Then as for usurers and sureties and contractors of the public revenues, who at any time had demanded a debt at Rome or a toll on the road, he scarcely spared any; of these he ordered one, delivered over to punishment in the very salutatio and straightway recalled, with all praising his clemency, to be put to death publicly, saying that he wished to feed his eyes; to another’s punishment he added two sons, who had attempted to entreat on behalf of their father.
But also he compelled a Roman eques, proclaiming, when he was being dragged to punishment—“You are my heir”—to produce the tablets of the will, and when he read that his freedman had been enrolled as his co-heir, he ordered him to be strangled together with the freedman. He moreover slew some of the plebs for that very thing, because they had spoken plainly ill of the Venetae faction, thinking that they had dared this out of contempt of him and new hope. Yet more hostile to none than to vernaculars and mathematicians, whoever was brought forward, enraged, he punished with unheard-of death, because after his edict, by which he ordered within the Kalends...
When the mathematicians left the city and Italy, a little pamphlet was immediately put forward, and they published that the Chaldeans proclaimed it a good deed that Vitellius Germanicus should not be anywhere within the same day of the Kalends. He was also suspected in the death of his mother, as if he had forbidden food to be offered to the sick woman, the Chattian woman prophesying, to whom he yielded as to an oracle, and thus at last would have ruled firmly and for a long time, had he survived his parent.
XV. Octavo imperii mense desciverunt ab eo exercitus Moesiarum atque Pannoniae, item ex transmarinis Iudaicus et Syriaticus, ac pars in absentis, pars in praesentis Vespasiani verba iurarunt. Ad retinendum ergo ceterorum hominum studium ac favorem, nihil non publice privatimque nullo adhibito modo largitus est. Delectum quoque ea condicione in urbe egit, ut voluntariis non modo missionem post victoriam, sed etiam veteranorum iustaeque militiae commoda polliceretur.
15. In the eighth month of his reign the armies of Moesia and Pannonia deserted him, likewise from overseas the Judean and the Syrian [forces], and some swore by Vespasian’s words in his absence, others in his presence. To retain therefore the zeal and favour of the remaining men he bestowed everything, publicly and privately, in every way without restraint. He also levied a draft in the city on this condition, that he promised to the volunteers not only discharge after victory, but also the advantages of veterans and of lawful military service.
Pressed then by the enemy on land and sea, here he set his brother against him with a fleet and with raw recruits and a band of gladiators, there the Betriacenian troops and leaders; and everywhere either overcome or betrayed, he procured safety for himself and a hundred thousand sestertii from Flavius Sabinus, brother of Vespasian; and immediately on the steps of the Palatine, before the numerous soldiers, having declared that he would yield to the command which he had accepted unwillingly, he postponed the matter while all were clamoring, and after night intervened at first light he, disheveled, went down to the rostra and with many tears uttered the same words, but testified them from a little written note. Again, with a soldier and the people interrupting and urging that he not fail and eagerly promising to give all his effort, he recovered his spirit and forced Sabinus and the other Flavians, fearing nothing now, by sudden violence into the Capitol; and with the temple of Jupiter Optimus Maximus set on fire he beset it, while from the Tiberian house he looked out upon both battle and conflagration amid the feasts. Not long after, repentant of what he had done and shifting the blame onto others, when an assembly had been called he swore and compelled the others to swear that nothing would be dearer to him than the public peace.
Then, having drawn the dagger from his side, he first offered it to the consul, then, the consul refusing, to the magistrates and soon to the senators one by one; no one accepting, as if about to place it in the temple of Concord he withdrew. But when some cried out that he himself was Concord, he returned and not only declared that he would retain the sword, but also that he would take the surname Concordia; and he urged the senate that they send envoys with the Vestal virgins to solicit peace or at least time for deliberation.
XVI. Postridie responsa opperienti nuntiatum est per exploratorem hostes appropinquare. Continuo igitur abstrusus gestatoria sella, duobus solis comitibus, pistore et coco, Aventinum et paternam domum clam petit, ut inde in Campaniam fugeret; mox levi rumore et incerto, tamquam pax impetrata esset, referri se in Palatium passus est.
16. On the next day, while he waited for answers, it was reported by a scout that the enemies were drawing near. Immediately therefore, having concealed his litter, with only two companions, the baker and the cook, he secretly made for the Aventine and his paternal house, so that thence he might flee into Campania; soon, by a slight and uncertain rumor, as if peace had been obtained, he allowed himself to be carried back into the Palatine Palace.
XVII. Irruperant iam agminis antecessores ac nemine obvio rimabantur, ut fit, singula. Ab is extractus e latebra, sciscitantes quis esset (nam ignorabatur) et ubi esse Vitellium sciret, mendacio elusit; deinde agnitus rogare non destitit, quasi quaedam de salute Vespasiani dicturus, ut custodiretur interim vel in carcere, donec religatis post terga manibus, iniecto cervicibus laqueo, veste discissa seminudus in forum tractus est inter magna rerum verborumque ludibria per totum viae Sacrae spatium, reducto coma capite, ceu noxii solent, atque etiam mento mucrone gladii subrecto, ut visendam praeberet faciem neve summitteret; quibusdam stercore et caeno incessentibus, aliis incendiarium et patinarium vociferantibus, parte vulgi etiam corporis vitia exprobrante; erat enim in eo enormis proceritas, facies rubida plerumque ex vinulentia, venter obesus, alterum femur subdebile impulsu olim quadrigae, cum auriganti Gaio ministratorem exhiberet.
XVII. The vanguard of the column had already burst in and, no one meeting him, were inspecting each thing, as happens. From thence he was dragged out of his hiding-place, being asked who he was (for he was unknown) and where Vitellius was, and with a falsehood he deceived them; then, when recognized, he did not cease to beg, as if about to say certain things concerning Vespasian’s safety, that he be kept meanwhile or put in prison, until—his hands bound behind his back, a noose thrown around his neck, his garment torn and half-naked—he was hauled into the forum amid great mockeries of things and words along the whole stretch of the Sacred Way, his hair pulled back from his head, as criminals are wont, and even with the point of a sword thrust beneath his chin, so that he might present a face to be looked at and not lower it; some trodding on him with dung and mud, others shouting “arsonist” and “dish-thief,” part of the rabble moreover upbraiding bodily defects; for in him was an extraordinary tallness, a face oft ruddy from vinulence, a fat belly, one thigh once weakened by the impulse of a quadriga when he served as attendant to the charioteer Gaius.
XVIII. Periit cum fratre et filio anno vitae septimo quinquagesimo; nec fefellit coniectura eorum qui augurio, quod factum ei Viennae ostendimus, non aliud portendi praedixerant, quam venturum in alicuius Gallicani hominis potestatem; siquidem ab Antonio Primo adversarum partium duce oppressus est, cui Tolosae nato cognomen in pueritia Becco fuerat; id valet gallinacei rostrum.
18. He perished with his brother and son in the fifty-seventh year of his life; nor did the conjecture of those who, by the augury that we showed had been performed for him at Vienne, predicted any other portent than that he would come into the power of some Gallican man; for he was overcome by Antonius Primus, leader of the opposing party, to whom, born at Toulouse, the nickname in boyhood had been Becco — which amounts to the gallinaceous beak (the rooster's beak).