Historia Augusta•Divus Claudius
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. Ventum est ad principem Claudium, qui nobis intuitu Constanti Caesaris cum cura in litteras digerendus est. De quo ego idcirco recusare non potui, quod alios, tumultuarios videlicet imperatores ac regulos, scripseram eo libro, quem te tringinta tyrannis edidi, qui Cleopatranam etiam stirpem Victorianamque nunc detinet; 2 si quidem eo res processit, ut mulierum etiuam vitas scribi Gallieni comparatio effecerit. 3 Neque enim fas erat eum tacere principem, qui tantam generis sui prolem
1. We have come to the princeps Claudius, who, in consideration of Constantius Caesar, must be set down into letters with care. About him I therefore could not refuse, because I had written others—namely, tumultuary emperors and petty kings—in that book which I published to you on the Thirty Tyrants, which now also holds the Cleopatrine stock and the Victorian line; 2 since indeed the situation has advanced to this point, that the comparison with Gallienus has brought it about that even the lives of women are written. 3 For it was not right to keep silence about that princeps, who left behind so great a progeny of his line, who by his own valor brought the Gothic war to a close, who, as victor, laid his hand upon the public calamities, who drove Gallienus, a prodigious emperor—although he was not the author of the plan—yet himself about to rule, from the helm of the state for the good of the human race; who, if he had tarried longer in this commonwealth, would have restored to us the Scipios and the Camilli and all those ancients by his own forces, his own counsels, his own providence.
II. 1 Breve illius, negare non possum, in imperio fuit tempus, sed breve fuisset, etiamsi quantum hominum vita suppetit, tantum vir talis imperare potuisset. 2 Quid enim in illo non mirabile? Quid non conspicuum?
2. 1 Brief, I cannot deny, was his time in the imperium, but it would have been brief even if he could have ruled for as much as a human life affords. 2 For what in him was not marvelous? What not conspicuous?
What is there not to be preferred to the most ancient triumphals? 3 In him the virtue of Trajan, the piety of Antoninus, the moderation of Augustus, and the goods of great princes were thus present, that he did not take an example from others, but, even if they had not existed, this man would have left an example to the rest. 4 The most learned among the mathematici judge that 120 years are given to a man for living, and they vaunt that to no one has more been granted, adding also this: that Moses alone, the familiar of God, as the books of the Jews speak, lived 125 years; and when he complained that he was dying a youth, they report that an answer was given to him by some uncertain numen, that no one would live more.
III. 1 In gratiam me quispiam putet Constantii Caesaris loqui, sed testis est et tua conscientia et vita mea me nihil umquam cogitasse, fecisse gratiosum. 2 Claudium principem loquor, cuius vita, probitas et omnia, quae in re p. gessit, tantam posteris famam dedere, ut senatus populusque Romanus novis eum honoribus post mortem adfecerit : 3 illi clypeus aureus vel, ut grammatici locuntur, clypeum aureum senatus totius iudicio in Romana curia conlocatum est, ut etiam nunc videtur expressa thorace vultus eius.
3. 1 Someone may think me to be speaking for the favor of Constantius Caesar, but both your conscience and my life are witnesses that I have never ever thought or done anything ingratiating. 2 I speak of Claudius the princeps, whose life, probity, and all the things he did in the republic gave to posterity so great a fame that the Senate and the Roman People honored him after death with new honors : 3 for him a golden shield—or, as the grammarians speak, “clypeum aureum”—by the judgment of the entire senate was placed in the Roman Curia, so that even now his countenance seems to be seen impressed on the cuirass.
4 To him, what to no one before, the Roman people, at its own expense, on the Capitol before the temple of Jupiter Best and Greatest, set up a golden statue ten feet tall. 5 To him, by the judgment of the whole world, there was placed on the Rostra a palm-adorned column, with a statue affixed atop, of one thousand five hundred pounds of silver. 6 He, as though mindful of future things, propagated the Flavian lines, which had been of Vespasian and of Titus as well, not, however, to say of Domitian.
He completed the Gothic war in a short time. 7 Therefore a flatterer the senate, a flatterer the Roman people, flattering the foreign nations, flattering the provinces, since indeed all orders, every age, every city has honored the good princeps with statues, vexilla, crowns, fanes, arches, [altars and temples].
IV. 1 Interest et eorum, qui bonos imitantur principes, et totius orbis humani cognoscere, quae de illo viro senatus consulta sint condita, ut omnes iudicium publicae mentis adnoscant : 2 nam cum esset nuntiatum VIIII. kal. Aprilis ipso in sacrario Matris sanguinis die Clauddium imperatorem factum neque cogi sanatus sacrorum celebrandorum causa posset, sumptis togis itum est ad Apollinis templum ac lectis litteris Claudii principis haec in Claudium dicta sunt : 3 "Auguste Claudi, dii te praestent." Dictum sexagies.
4. 1 It matters both for those who imitate good princes and for the whole human orb to know what senate-decrees were enacted about that man, so that all may acknowledge the judgment of the public mind : 2 for when it had been announced on the 9th day before the Kalends of April, on the very Day of Blood in the shrine of the Mother, that Claudius had been made emperor, and the senate could not be convened for the sake of celebrating the sacred rites, with togas assumed they went to the temple of Apollo, and, the letters of Claudius the princeps having been read, these words were said about Claudius : 3 "Augustus Claudius, may the gods preserve you." Said sixty times.
V. 1 Qui primum, ut factus est imperator, Aureolum, qui gravior rei p. fuerat, quod Gallieno multum placebat, conflictu habito a rei p. gubernaculis depulit tyrannumque missis ad populum edictis, datis etiam ad senatum orationibus iudicavit. 2 His accepit quod regantem Aureolum et foedus petentem imperator gravis et serius non audivit, responso tali repudiatum : "Haec a Gallieno petenda fuerant; qui consentiret moribus, poterat et timere". 3 Denique iudicio suorum militum apud Mediolanium Aureolum dignum exitum vita ac moribus suis habuit, et hunc tamen quidam historici laudare conati sunt, et ridicule quidem. 4 Nam Gallus Antipater, ancilla honorum et historicorum dehonestamentum, principium de Aureolo habuit : "Venimus ad imperatorem nominis sui." 5 Magna videlicet virtus ab auro nomen accipere.
5. 1 He, who first, as soon as he became emperor, after an engagement had, drove Aureolus—who had been the heavier burden upon the republic, because he greatly pleased Gallienus—from the helm of the republic, and he judged him a tyrant, edicts having been sent to the people and speeches also delivered to the senate. 2 From this one gathers that the emperor, weighty and rather deliberate, did not listen to Aureolus, who was holding sway and seeking a treaty, having been rejected with such an answer: "These things ought to have been sought from Gallienus; one who would agree with his morals could also fear." 3 Finally, by the judgment of his own soldiers at Mediolanum, Aureolus had an end worthy of his life and his character; and yet certain historians tried to praise this man—and ridiculously, at that. 4 For Gallus Antipater, a handmaid of honors and a disgrace of historians, had this as his beginning about Aureolus: "We have come to an emperor of his name." 5 A great virtue, forsooth, to receive a name from gold.
VI. 1 Sed redeamus ad Claudium. Nam, ut superius diximus [triginta], illi Gothi, qui evaserant eo tempore, quo illos Marcianus est persecutus, quosque Claudius emiti non siverat, ne [qu]id fieret, quod effectum est, omnes gentes suorum ad Romanas incitaverant praedas. 2 Denique Scytharum diversi populi, Peuci, Grutungi Austrogoti, Tervingi, Visi, Gipedes, Celtae etiam et Eruli, praedae cupiditate in Romanum solum inrup[uen]erunt atque illic pleraque vastarunt, dum aliis occupatus est Claudius dumque se ad id bellum, quod confecit, imperatorie instruit, ut videantur fata Romana boni principis occupatione lentata, 3 sed credo, ut Claudii gloria adcresceret eiusque fieret gloriosior toto penitus orbe victoria.
6. 1 But let us return to Claudius. For, as we said above [thirty], those Goths who had escaped at that time when Marcianus pursued them, and whom Claudius had not allowed to be bought off, lest anything be done which in fact was done, had incited all the nations of their kinsfolk to Roman plunder-raids. 2 Accordingly, diverse peoples of the Scythians—the Peuci, the Grutungi, the Ostrogoths, the Tervingi, the Visigoths, the Gepids, even the Celts and the Heruli—out of desire for booty broke into Roman soil and there laid waste very many things, while Claudius was occupied with other matters and while he was equipping himself imperially for that war which he brought to completion, so that the Roman fates seem to have been slowed by the occupation of a good princeps, 3 but, I believe, in order that Claudius’s glory might increase and that his victory might become more glorious throughout the whole world.
VII. 1 Extat ipsius epistola missa ad senatum legenda ad populum, qua indicat de numero barbarorum, quae talis est : 2 "Senatui populoque Romano Claudius princeps." (Hanc autem ipse dictasse perhibetur, ego verba magistri memoriae non requiro.) 3"p. c., mirantes audite quod verum est. Trecenta viginti milia barbarorum in Romanorum solum armati venerunt : haec si vicero, vos vicem reddite meritis; si non vicero, scitote me post Gallienum velle pugnare.
7. 1 There exists his own epistle, sent to the senate to be read to the people, in which he indicates the number of the barbarians, which is as follows : 2 "To the Senate and People of Rome, Claudius the prince." (He himself, moreover, is said to have dictated this; I do not seek the words of the master of memory.) 3"Conscript Fathers, as you marvel, hear what is true. Three hundred and twenty thousand barbarians, armed, have come onto Roman soil: if I conquer these, render a return to my merits; if I do not conquer, know that I wish to fight after Gallienus.
4 The whole republic is wearied; we are fighting after Valerian, after Ingenuus, after Regalianus, after Lollianus, after Postumus, after Celsus, after a thousand others, who, out of contempt for the emperor Gallienus, defected from the republic. 5 No shields, no spathae, no pila now remain. The Gauls and the Spains, the strength of the republic, Tetricus holds, and all the archers—shameful to say—Zenobia possesses.
"Whatever we may have done, it is great enough." 6 Therefore Claudius overcame these men with that inborn virtue, he ground these down in a short time, of these he permitted scarcely any to return to their native soil. I ask, how much is the price of a shield in the curia for so great a victory? How much a single golden statue?
VIII. 1 Habuerunt praeterea duo milia navium, duplicem scilicet numerum quam illum, quo tota pariter Graecia omnisque Thessalia urbes Asiae quondam expugnare conata est. Sed illud poeticus stilus fingit, hoc vera continet historia.
8. 1 They had, moreover, two thousand ships, namely a double number than that with which all Greece together and all Thessaly once attempted to storm the cities of Asia. But that a poetic style fashions; this a true history contains.
2 Therefore we writers fawn upon Claudius, who destroyed, crushed, ground down 2,000 barbarian ships and 320,000 armed men; who caused so great a wagon-fort (carrago)—as great as this number of armed men could fit to themselves and prepare—now to be burned, now to be assigned with all their households to Roman servitude, 3 as is shown by that same epistle which he wrote to Junius Brocchus while he was guarding Illyricum: 4 "Claudius to Brocchus. We have annihilated 320,000 Goths, we have sunk 2,000 vessels. 5 The rivers are covered with shields, all the shores are covered with broadswords and little lances."
IX. 1 Et utinam Gallienum non esset passa res p.! Utinam sescentos tyrannos non pertulisset! Savis militibus quos varia proelia sustulerunt, salvis legionibus, quas Gallienus male victor occidit, quantum esset additum rei p.! 2 Si quidem nunc membra naufragii publici colligit nostra diligentia ad Romanae rei p.
9. 1 And would that the commonwealth had not suffered Gallienus! Would that it had not endured six hundred tyrants! With the soldiers safe—whom various battles have removed—and the legions safe—whom Gallienus, a bad victor, killed—how much would have been added to the commonwealth! 2 Since indeed now our diligence gathers the limbs of the public shipwreck to the body of the Roman commonwealth
X. 1 Et bene venit in mentem : exprimenda est sors, quae Claudio data esse perhibetur Commagenis, ut intellegant omnes genus Claudii ad felicitatem rei p. divinitus constitutum. 2 Nam cum consuleret factus imperator, quamdiu imperaturus esset, sors talis emersit :
10. 1 And it comes well to mind : the lot is to be expressed, which is asserted to have been given to Claudius at Commagene, so that all may understand that the lineage of Claudius has been divinely established for the felicity of the Republic. 2 For when, having been made emperor, he consulted how long he would be going to rule, such a lot emerged :
7 Quae idcirco posui ut sit omnibus clarum Constantium divini generis virum, sanctissimum Caesarem et Augustae ipsum familiae esse et Augustos multos de se daturum, salvis Diocletiano et Maximiano Augustis et eius fratre Galerio.
7 Which things I have set forth for this reason, that it may be clear to all that Constantius is a man of divine lineage, a most holy Caesar and himself of the Augustan family, and that he will give many Augusti from his own line, with Diocletian and Maximian the Augusti and his brother Galerius being safe.
XI. 1 Sed dum haec a divo Claudio aguntur, Palmyreni ducibus Saba et Timagene contra Aegyptios bellum summunt atque ab his Aegyptia pervicaria et indefessa pugnandi continuatione vincuntur. 2 Dux tamen Aegyptiorum Probatus Timagenis insidiis interemptus est. Aegyptii vero omnes se Romano imperatori dederunt in absentis Claudii verba iurantes.
11. 1 But while these things are being conducted by the deified Claudius, the Palmyrenes, with Saba and Timagenes as their leaders, take up war against the Egyptians, and are overcome by them, by the Egyptian stubborn and indefatigable continuation of fighting. 2 However, the leader of the Egyptians, Probatus, was slain through the ambushes of Timagenes. But all the Egyptians surrendered themselves to the Roman emperor, swearing the oath to Claudius in his absence.
4 Finally, the most harsh war was finished, and the terrors of the Roman name were driven off. 5 Good faith compels that truth be spoken, at the same time that those who wish us to be esteemed flatterers may know that, that which history demands to be said, <we> do not keep silent: 6 at that time, when a full victory was secured, very many of Claudius’s soldiers, carried away by favorable circumstances—things which fatigue even the minds of the wise—were so turned to plunder that they did not consider that they could be pu[t] to flight by a very few, while, occupied in mind and bodies in carrying off booty, they devoted themselves to diverting the spoils. 7 Finally, in the very victory nearly two thousand were slain by a few barbarians and by those who had fled.
8 But when Claudius learned this, he seizes all who had lifted up rebellious spirits, with the army assembled, and even sends them in chains to Rome, to be deputed to the public show. Thus that which either Fortune or the soldiers had done was set aside by the virtue of a good prince; nor was there victory over the enemy alone, but even retribution was anticipated.
9 In which war, which was waged (by Claudius), the great prowess of the Dalmatian horsemen stood forth, because Claudius seemed to display his origin from that province, although others said that he drew his blood from the Dardanian line, from Ilus, the
XII. 1 Fuerunt per ea tempora et apud Cretam Scythae et Cyprum vastare temptarunt, sed ubique morbo atque
12. 1 There were in those times also Scythians in Crete, and they tried to devastate Cyprus, but everywhere, while their army was suffering from disease and
3 With him departing to the gods and to the stars, Quintillus, his brother—a saintly man and, to speak truly, a brother to his brother—accepted the imperium, conferred upon him by the judgment of all, not as hereditary but by the merit of his virtues, a man who would have been made emperor even if he had not been the brother of Emperor Claudius. 4 Under him the barbarians who had survived tried to devastate Anchialus and to obtain Nicopolis as well; but they were crushed by the valor of the provincials.
5 But Quintillus, on account of the brevity of the time, was able to do nothing worthy of the empire, for on the seventeenth day, because he had shown himself grave and serious toward the soldiers and was promising a true emperor, he was slain in the same manner in which Galba and Pertinax were put to death. 6 And Dexippus indeed does not say that Claudius was killed, but only that he died, nor, however, does he add “by disease,” so that he seems to feel doubt.
XIII. 1 Quoniam res bellicas diximus, de Claudii genere et familia saltim pauca dicenda sunt, ne ea, quae scienda sunt, praeterisse videamur : 2 Claudius, Quintillus et Crispus fratres fuerunt. Crispi f[am]ilia Claudia; ex ea et Eutropio, nobilissimo gentis Dardanae viro, Constantius Caesar est genitus.
13. 1 Since we have spoken of military matters, about the lineage and family of Claudius at least a few things must be said, lest we seem to have passed over those things which must be known : 2 Claudius, Quintillus, and Crispus were brothers. The daughter of Crispus was Claudia; from her and Eutropius, a most noble man of the Dardanian gens, Constantius Caesar was begotten.
5 Claudius himself, distinguished for the gravity of his morals, distinguished for a life of singular and unique chastity, sparing of wine, ready for food, tall in stature, with burning eyes, with a broad and full countenance, with fingers so strong that he often knocked out the teeth of horses and of many men with a blow of his fist. 6 He had done this also as a youth in military service, when at the Martial spectacle in the field he displayed a wrestling bout among the very bravest. 7 For, angered at the man who had twisted, not his belt, but his genitals, he knocked out all his teeth with a single fist.
This circumstance merited indulgence for the revenge of modesty; 8 for indeed at that time the emperor Decius, in whose presence it had been carried out, publicly proclaimed both the valor and the modesty of Claudius, and, having bestowed armlets and torques, ordered him to withdraw from the soldiers’ contest, lest he do anything more atrocious than a wrestling-bout requires. 9 Claudius himself had no children; Quintillus left two; Crispus, as we have said, a daughter.
XIV. 1 Nunc ad iudicia principum veniamus, quae
14. 1 Now let us come to the judgments of the emperors, which about him were issued by diverse persons, and to this extent at least, that it might appear that Claudius would be emperor some day. 2 A letter of Valerian to Zosimion, procurator of Syria : "We have assigned Claudius, a man of the Illyrician nation, as tribune to the Fifth Martian Legion, most brave and most devoted, a man to be preferred to the most devoted and the bravest of the ancients.
3 To this man you will give, from our private treasury, a salary yearly: of grain, modii three thousand; of barley, six thousand; of lard/bacon, pounds two thousand; of old wine, sextarii three thousand five hundred; of good oil, sextarii one hundred fifty; of second-quality oil, sextarii six hundred; of salt, modii twenty; of wax, by weight one hundred fifty pounds; of hay, chaff, vinegar, vegetables, and herbs, as much as is sufficient; of tent-leather hides, decuries thirty; annual mules six, annual horses three, annual camels ten, annual she-mules nine; of worked silver yearly, by weight fifty pounds. Philippei of our visage yearly one hundred fifty, and in sternae forty-seven and trientes one hundred sixty. 4 [Likewise in a caucus and a scyphus, by weight eleven pounds.] Likewise in a caucus and a scyphus and a zuma, by weight eleven pounds.
5 Two red military tunics annually, two sago-chlamydes annually, two gilded silver brooches, one golden brooch with a Cyprian pin. One gilded silver belt, one two-gemmed ring of an ounce, one armlet of seven ounces, one libral torque, one gilded helmet, two chrysographed shields, one cuirass, which he shall return.
6 Two Herculean lances, two aklyses, two sickles, four hay-sickles.
9 A notary, to be returned, one, a structor (table-arranger), to be returned, one. 10 Two pairs of Cyprian couch-bolsters, two pure under-tunics, two men’s fasciae, one toga, to be returned, one, one broad clavus, to be returned, one. 11 Hunters, to attend, two, one cartwright, one steward of the praetorium, one water-carrier, one fisherman, one confectioner.
12 Of wood for the quotidian use, one thousand pounds, if there is supply; if not, as much as there shall have been and where it shall have been; of cooked provisions daily, four little pans. 13 One bath-attendant and wood for the baths; if not, let him bathe in public. 14 Now the rest, which on account of their minutiae cannot be written down, you will furnish with moderation, but in such a way that nothing be tacked on; and if anywhere something shall have been lacking, let it not be furnished nor exacted in coin.
XV. 1 Item ex epistola eiusdem alia inter cetera ad Ablavium Murenam praef. Praetori : "Desine autem conqueri, quod adhuc Claudius est tribunus nec exercitus ducis loco accipit, unde etiam senatum et populum conqueri iactabas. 2 Dux factus est et dux totius Illyrici.
15. 1 Likewise, from a letter of the same man, another item among other things to Ablavius Murena, Praetorian Prefect : "But cease to complain that Claudius is still a tribune and that the army does not receive him in the place of a general, on account of which you were even boasting that the senate and the people complain. 2 He has been made a general, and a general of all Illyricum.
He has in his power the Thracian, Moesian, Dalmatian, Pannonian, Dacian armies. 3 That foremost man, also in our judgment, may hope for the consulship, and, if it is suitable to his mind, whenever he wishes, let him accept the Praetorian Prefecture. 4 Be it known to you that so much salary has been decreed by us for him as the Prefecture of Egypt has; as much clothing as we have conferred upon the African Proconsulate; as much silver-plate as the Curator of the Illyricum mines receives; as many services/attendants as we ourselves decree for ourselves for each and every city, so that all may understand what our opinion is concerning such a man.
XVI. 1 Item epistola Decii de eodem Claudio. "Decius Messalae praesidi Archaiae salutem." Inter cetera : "Tribunum vero nostrum Claudium, optimum iuvenem, fortissimum militem, constantissimum civem, castris, senatui et rei p. necessarium, in Thermopylas ire praecipimus mandata eidem cura Peloponnensium, scientes neminem melius omnia, quae iniungimus, esse curaturum.
16. 1 Likewise an epistle of Decius about the same Claudius. "Decius to Messala, governor of Achaia, greeting." Among other things: "Our tribune Claudius, an excellent youth, a most valiant soldier, a most steadfast citizen, necessary to the camp, to the senate, and to the republic, we order to go to Thermopylae, entrusting to the same the care of the Peloponnesians, knowing that no one will better take care of all the things which we enjoin."
2 To him from the Dardanian region you will give two hundred soldiers, one hundred from the cataphracts, sixty from the horsemen, sixty from the Cretan archers, one thousand well-armed from the tyros. 3 For the new armies are well entrusted to that man; for no one is found more devoted, braver, more grave than he."
XVII. 1 Item epistola Gallieni, cum nuntiatum esset per frumentarios Claudium irasci, quod ille mollius viverete : 2 "Nihil me gravius accepit, quam quod notaria tua intimasti Claudium, parentem amicumque nostrum, insinuatis sibi falsis plerisque graviter irasci. 3 Quaeso igitur, mi Venuste, si mihi fidem exhibes, ut eum facias a Grato et Herenniano placari, nescientibus hoc militibus Dascianis, qui iam saeviunt, ne graviter rem ferant.
17. 1 Likewise a letter of Gallienus, when it had been reported through the frumentarii that Claudius was angry, because he was living more softly: 2 "Nothing has come upon me more grievously than what you intimated in your notarial note, that Claudius, our parent and friend, with many falsehoods insinuated to him, is grievously angry. 3 I therefore beg, my Venustus, if you show me fidelity, that you have him appeased by Gratus and Herennianus, with the Dacian soldiers not knowing this, who are already raging, lest they take the matter hard."
4 I myself have sent gifts to him, which you will make sure that he receives gladly. It must further be taken care that he not realize that I know this and judge that I am incensed at him, and, from necessity, take a last counsel. 5 Moreover I sent to him two gemmed trilibral libation-bowls, two golden gemmed cups of three pounds each, a silver dish with corymbiate ornament of twenty pounds, a silver platter vine-tendril-adorned of thirty pounds, a silver patera with ivy-work of twenty-three pounds, a silver boletarium halieuticum of twenty pounds, two pitchers banded with gold, of silver, of six pounds, and in smaller vessels twenty-five pounds of silver; ten Egyptian cups and of diverse workmanship; 6 two cloaks of true luster with borders, sixteen garments of various kinds, a white sub-silk, one paragauda of three ounces, three pairs of our Parthian zancae, ten Dalmatian singiliones, one Dardanian chlamys with mantle, one Illyrian paenula, one bardocucullus, two shaggy cucutiae; 7 four Sarabdenian handkerchiefs, one hundred fifty Valerian aurei, three hundred Salonninian trientes.
XVIII. 1 Habuit et senatus iudicia, priusquam ad imperium perveniret, ingentia. Nam cum esset nuntiatum illum cum Marciano fortiter contra gentes in Illyrico dimicasse, adclamavit senatus : 2 "Claudi, dux fortissime, haveas!
18. 1 He also had the judgments of the senate, before he reached the imperium, immense. For when it was announced that he had fought bravely with Marcianus against the nations in Illyricum, the senate acclaimed : 2 "Claudius, most brave leader, hail!"
3 He who loves the republic, thus acts; he who loves princes, thus acts; the ancient soldiers acted thus. Fortunate you, Claudi, by the judgment of the princes; fortunate you by your virtues; you as consul, you as prefect. Live, Valeri, and be loved by the prince. 4 It is a long task to write out in full so many things as that man deserved; one thing, however, I ought not to keep silent: that both the senate and the people, both before the imperial power and in the imperial power and after the imperial power, loved him thus, so that it is well established that neither Trajan nor the Antonines nor any other prince was so loved.