Macarius of Alexandria•REGULA AD MONACHOS
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. Milites ergo Christi sic taliter suos debent componere gressus, charitatem in se perfectissimam continentes, "Deum ex tota anima diligere, et ex toto corde, et ex tota virtute sua." [Marc. xii,30]
1. Therefore the soldiers of Christ ought thus to order their steps, containing within themselves most perfect charity: “to love God from one’s whole soul, and from one’s whole heart, and from one’s whole strength.” [Mark 12:30]
II. Invicem inter se perfectissimam sectantes obedientiam, pacifici, mites, moderati, non superbi, non injuriosi, non susurrones, non irrisores, non verbosi, non praesumptuosi, non sibi placentes, sed Deo cui militant Christo: non blasphemiam sectantes, nec dicentes quidquam praeter quod bonum est: ad obsequium non pigri, ad orationem parati, in humilitate perfecti, in obedientia praecincti, in vigiliis instantes, in jejunio hilares.
2. Mutually toward one another following the most perfect obedience, peaceable, mild, moderate, not proud, not injurious, not whisperers, not mockers, not verbose, not presumptuous, not pleasing themselves, but God—Christ—whom they serve as soldiers: not following blasphemy, nor saying anything except what is good: not slothful in obedience, ready for prayer, perfect in humility, girded in obedience, assiduous in vigils, cheerful in fasting.
III. Nullus se alio justiorem arbitretur; sed unusquisque omnibus se inferiorem contemnat: "Quia se exaltat, humiliabitur; et qui se humiliat, exaltabitur." [Luc. xiv,11]
3. Let no one judge himself more just than another; but let each one deem himself inferior to all: "For whoever exalts himself will be humbled; and whoever humbles himself will be exalted." [Luke 14:11]
IV. Praeceptum senioris ut salutem suscipias: non murmurando ullam operam facias: non responsionem contra praeceptum usurpes.
4. Receive the precept of the senior as salvation: do not do any work with murmuring; do not usurp a response against the precept.
V. Non te extollas, aut magnifices aliquam utilem operam fecisse: non in acquirendo aliquid lucri congaudeas, aut in damno contristeris.
5. Do not exalt yourself, or magnify that you have done some useful service: do not exult in acquiring any lucre, or be downcast in loss.
VI. Non te familiaritas ulla saecularis trahat; sed tota delectatio tua in cellula demoretur. Cellam ut paradisum habeas; fratres tuos spirituales ut aeternos confidas habere parentes.
6. Let no secular familiarity draw you; but let your whole delectation remain in the cell. Hold your cell as a paradise; trust to have your spiritual brothers as eternal parents.
VII. Praepositum monasterii timeas ut dominum, diligas ut parentem. Similiter quoque omnes oportet diligere fratres, cum quibus etiam te confidis videre gloriam Christi.
7. You should fear the superior of the monastery as a lord, love him as a parent. Likewise you ought to love all the brothers as well, with whom you also trust that you will see the glory of Christ.
VIII. "Non oderis laboriosam operam:" [Eccli. vii,16] Otium quoque ne sectatus fueris.
8. "Do not hate laborious work:" [Eccli. 7,16] Do not pursue idleness either.
IX. Cursumque monasterii super omnia diligas. Qui vero saepius orare voluerit, uberiorem inveniet misericordiam Christi.
9. And love the monastery’s cursus above all things. But whoever wishes to pray more often will find a more abundant mercy of Christ.
X. Matutinoque dicto ita meditationem habeant fratres usque ad horam secundam: si tamen nulla causa extiterit, qua necesse sit etiam praetermissa meditatione aliquid fieri in commune.
10. And with Matins said, let the brothers thus keep meditation until the 2nd hour: if, however, no cause has arisen for which it is necessary that, even with the meditation omitted, something be done in common.
XI. Post horam vero secundam unusquisque ad opus suum paratus sit usque ad horam nonam, ut quidquid injunctum fuerit, "Sine murmuratione perficiat," [Philip. ii,14] sicut dicit sanctus Apostolus.
11. After the second hour, let each person be prepared for his work until the ninth hour, so that whatever has been enjoined, "he may accomplish without murmuring," [Philip. ii,14] as the holy Apostle says.
XII. Si quis autem murmuraverit, vel contentiosus extiterit, aut referens in aliquo contrariam voluntatem praeceptis, digne correptus secundum arbitriuma senioris vel modum culpae, tandiu abstineat, quandiu vel culpae qualitas poposcerit, vel se poenitendo humiliaverit, vel emendaverit; ita ut correptus non audeat usquam recidere.
12. If anyone, however, has murmured, or has proved contentious, or in any matter has expressed a will contrary to the precepts, let him, being duly corrected according to the arbitration of the elder or the measure of the fault, abstain for as long as either the quality of the fault shall have required, or he has humbled himself by repenting, or has amended; in such a way that, once corrected, he dare not relapse anywhere.
XIII. Si quis frater, vel qui in oratorio sunt, vel qui per cellulas consistunt, quicumque ejus errori consenserit, culpabilis erit.
13. If any brother, whether he is among those who are in the oratory or those who dwell in the cells, whoever has consented to his error will be culpable.
XIV. Ad horam vero orationis, dato signo, non statim praetermisso omni opere quod agit, paratus fuerit, foras excludatur, ut erubescat; quia nihil orationi praeponendum est.
14. At the hour of prayer, when the signal has been given, if he has not at once, with every work which he is doing set aside, been ready, let him be shut out, so that he may blush; for nothing is to be preferred to prayer.
XV. Operam Deo dabunt singuli fratres tempore quo Missae in vigiliis observandis fiunt, quando omnes conveniunt, ne deficiant. Quicumque gravatur somno, exeat foras: non se fabulis occupet, sed statim redeat ad opus, quo convenitur. In congregatione autem ipsa ubi legitur, aures semper ad Scripturas habeant, et silentium observent.
15. Each brother will give service to God at the time when Masses are held for the observance of the vigils, when all assemble, lest they fail. Whoever is weighed down by sleep, let him go outside: let him not occupy himself with fables, but let him at once return to the work for which they convene. In the congregation itself, however, where reading is done, let them always have their ears to the Scriptures, and observe silence.
XVI. Hoc etiam attendendum fuit, ut frater, qui pro qualibet culpa arguitur vel increpatur, patientiam habeat, et non respondeat arguenti se; sed humiliet se in omnibus secundum praeceptum Domini dicentis: "Quia Deus humilibus dat gratiam, superbis autem resistit." [Jacob. iv,6] Et, "Qui se humiliat, exaltabitur." [Matth.
16. This also was to be attended to, that a brother who is reproved or rebuked for any fault whatsoever should have patience, and not answer back the one reproving him; but let him humble himself in all things according to the precept of the Lord, saying: "For God gives grace to the humble, but resists the proud." [James 4,6] And, "He who humbles himself shall be exalted." [Matt.
XVII. Qui vero saepius corripitur, et non se emendaverit, novissimus in ordine stare jubeatur. Qui si nec sic quidem se emendaverit, extraneus habeatur, sicut Dominus dixit: "Sit tibi sicut ethnicus et publicanus." [Matth.
17. But he who is more often corrected, and has not amended himself, let him be ordered to stand last in the order. If not even thus he has amended himself, let him be regarded as a stranger, as the Lord said: "Let him be to you like a Gentile and a publican." [Matt.
XVIII. Ad mensam autem specialiter nullus loquatur, nisi qui praeest, vel qui interrogatus fuerit.
18. At table, however, let no one speak, except the one who presides, or the one who has been asked.
XIX. Nullus se in sua peritia, neque in voce exaltet, sed per humilitatem et obedientiam laetetur in Domino.
19. Let no one exalt himself in his own expertise, nor in his voice, but let him rejoice in the Lord through humility and obedience.
XX. "Hospitalitatem sectantes" [Rom. xii,13] per omnia, et ne avertas oculum, aut inanem dimittas pauperem; ne forte Dominus in hospite aut in paupere ad te veniat, et videat te haesitantem, et contemnaris; sed omnibus hilarem te ostende, et fideliter age.
20. "Pursuing hospitality" [Rom. 12,13] in all things, and do not turn away your eye, nor send the poor away empty; lest perhaps the Lord should come to you in the guest or in the poor man, and see you hesitating, and you be contemned; but show yourself cheerful to all, and act faithfully.
XXI. Passus injuriam taceas. Injuriam facere non nosse, factam posse tolerare.
21. Having suffered an injury, keep silence. Not to know how to commit injury; to be able to endure one when done.
XXII. Si ad necessaria requirenda e monasterio bini egrediantur vel terni fratres, tales fiant quibus creditur, qui timorem Dei in se habere videntur, non qui verbositatem aut gulam sectantur.
22. If, to seek the necessaries, two or three brothers go out from the monastery, let them be such as are trusted, who seem to have the fear of God in themselves, not those who pursue verbosity or gluttony.
XXIII. Ergo si quis de saeculo ad monasterium converti voluerit, Regula ei introeunti legatur, et omnes actus monasterii illi patefiant. Qui si omnia apte sustinuerit, sic digne a fratribus suscipiatur in monasterio.
23. Therefore, if anyone from the world should wish to convert to the monastery, let the Rule be read to him as he enters, and let all the acts of the monastery be laid open to him. If he has suitably borne all things, thus let him be worthily received by the brothers in the monastery.
XXIV. Nam si aliquam in cellula voluerit inferre substantiam, in mensa ponatur coram omnibus fratribus, velut Regula continet. Qui susceptus fuerit, non solum de substantia quam intulit, sed etiam nec de se ipso ab illa judicabit hora.
24. For if he should wish to bring any property into the cell, let it be placed on the table before all the brothers, as the Rule contains. He who has been received shall from that hour have judgment neither of the property which he brought in nor even of himself.
XXV. Et si ex qualibet causa scandali post tertium diem inde exire voluerit, nihil penitus accipiat, nisi in veste qua venit. Quod si casu transierit, nullus haeredium ejus adire debeat.
25. And if for any cause of scandal after the third day he should wish to go out from there, let him receive nothing at all, except in the garment in which he came. But if perchance he has passed away, none of his heirs ought to lay claim to it.
XXVI. Ergo ex qualibet causa quis peccaverit frater, ab oratione suspendatur, et jejuniis distringatur. Quod si coram omnibus fratribus prostratus veniam postulaverit, dimittatur illi.
26. Therefore, if for any cause a brother has sinned, let him be suspended from oration, and be constrained by fastings. But if, prostrate before all the brothers, he should ask for pardon, let it be remitted to him.
XXVII. Nam si in sua voluerit perseverare nequitia et superbia, et dicat: "Hic ego durare non possum, sed accipiam casulam meam, et eam ubi voluerit Dominus:" quisquis de fratribus eum hoc dixisse prius audierit, referat praepositio et preapositus abbati. Abbas coram omnibus fratribus resideat, et eum exhiberi jubeat, et virgis purgetur, et oratio fiat, et sic ad communionem recipiatur.
27. For if he should wish to persevere in his own iniquity and pride, and say: "Here I cannot endure, but I will take my cloak, and go with it wherever the Lord shall will:" whoever of the brothers shall first have heard him say this, let him report it to the provost, and let the provost report it to the abbot. Let the abbot sit in the presence of all the brothers, and order him to be produced, and let him be purged with rods, and let prayer be made, and thus let him be received to communion.
XXVIII. Quod si casu quis frater de monastario exire voluerit, nihil penitus accipiat, nisi in notatissimo vestimento, et extra communionem infidelis discedat. Nam quieti et pacifici excelsum diripiunt regnum, et filii computantur Altissimi, [Matth.
28. But if by chance any brother should wish to go out from the monastery, let him take absolutely nothing, except in a most notably marked garment, and let him depart outside communion as an infidel. For the quiet and the peaceable snatch the exalted kingdom, and are counted sons of the Most High, [Matt.
5,4&9] and they will receive precious and splendid crowns; but the sons of darkness will go into the outer torments. "Upon whom shall I rest, says the Lord, unless upon the humble, and the quiet, and the one trembling at my words?" [Isai. 56,2]
29.
XXX. Illud etiam attendendum fuit, ut intra monasterium artificium non faciat ullus, nisi ille cujus fides probata fuerit, qui ad utilitatem et necessitatem monasterii faciat quod poterit facere.
30. This too had to be attended to: that within the monastery let no one practice a craft, except one whose faith has been proved, who should do for the utility and necessity of the monastery what he will be able to do.
The eye of the glutton scrutinizes banquets, but the eye of the wise meditates continence. The timorous soldier shudders at the trumpet, which signifies war; and the glutton, if he hears someone preaching abstinence, does not gladly listen. When a flame wanes, it shines out again if it has received wood; and libido, once lulled, grows again in satiety.
If a woman's appearance, once, has crushed the mind, it even persuades one to contemn the mind itself. For just as, if fire is checked with chaff, it rouses the flame, so the abiding memory of a woman kindles concupiscence. For as an overladen ship is overwhelmed by the stroke of the waves, so a monk possessing many things will not be saved.
the monk possessing nothing is an indomitable athlete: the monk possessing nothing is a light runner, he reaches swiftly to the prize of the vocation. the avaricious monk neglects to labor; the monk possessing nothing, after moderate work, has leisure for prayers and lections. the avaricious monk treasures up for himself wrath on the day of vengeance; the monk possessing nothing treasures up in heaven, and will give praise with the Angels to God.
Do not give yourself to the colloquy of women, lest you become separated from the kingdom of God; and do not wish to say: I will speak with a woman, and I am clean. A wise monk works with his own hands, and acquires for himself quotidian sustenance, and has profited by his prayers and fasts; but if he has received sustenance from another, what profit is it that he prays and keeps vigil? Like an evil hireling, he comes out naked, because it is written: "It is better to give than to receive." [Act.