Historia Augusta•Tacitus
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. 1 Quod post excessum Romuli novello adhuc Romanae urbis imperio factum pontifices, penes quos scribendae historiae potestas fuit, in litteras rettulerunt, ut interregnum, dum post bonum principem bonus alius quaeritur, iniretur, hoc post Aurelianum habito inter senatum exercitumque Romanum non invido non tristi sed grato reli
1. 1 What, after the passing of Romulus, while the rule of the Roman city was still new, was done—the pontiffs, in whose hands the power of writing history lay, set down in letters—that an interregnum, while after a good prince another good one is sought, should be entered upon—this, after Aurelian, held between the senate and the Roman army, not with envious, not with sad, but with grateful and religious contest, was done for six whole months. 2 Yet in many ways this case was separated from that affair. For, to begin with, when the interregnum was entered upon after Romulus, interreges nevertheless were appointed, and that whole year was assigned to the hundred senators in five- and four-day—or even three-day—turns, so that those who were able might be interreges, one each only.
3 For which reason it came about that an interregnum was entered upon for more than a year, lest anyone, under the equal dignity of a Roman, should remain without a share of imperium. 4 To this is added that even under consuls and under military tribunes endowed with consular imperium, whenever an interregnum was entered upon, there were interreges; nor was the Roman republic ever so void under this heading that no interrex was created for at least two days or even three. 5 I see that it can be objected to me that curule magistracies were not in the republic for a four-year period among our ancestors; but there were tribunes of the plebs with tribunician power, which is the greatest part of regal imperium.
II. 1 Ergo, quod rarum et difficile fuit, senatus populusque {Romanus} perpessus est, ut imperatorem per sex menses, dum bonus quaeritur, res p. non haberet. 2 quae illa concordia militum? quanta populo quies?
2. 1 Therefore, a thing rare and difficult, the senate and people {Roman} endured that for six months, while a good one was being sought, the republic should not have an emperor. 2 What concord of the soldiers? How great a quiet for the people?
How weighty the authority of the senate was? Nowhere did any tyrant emerge; under the judgment of the senate and of the soldiers and of the Roman people the whole world was kept in temper; they did not fear any prince, so that they might act rightly, nor the tribunician power, but—what is best in life—they feared themselves. 3 Nevertheless the cause of such felicitous delays must be told, and, in particular, inserted in the public monuments, <servanda> the same stupendous moderation for the posterity of the human race, so that those who desire kingdoms may learn not to go to empires by rapine raptu<m> but to deserve them: 4 Aurelian having been slain by fraud, as was written in the previous book, by the craftiness of a most wicked slave, by the error of the soldiers (as among those by whom qu<a>elibet fabrications have very great force, provided only that, angry, they listen, for the most part drunken, certainly almost always devoid of counsels), when all had returned to good sense and the same men had been severely refuted by the army[s], it began to be asked who, if anyone, out of all ought to be made princeps.
5 then, from hatred of those present, the army, which was accustomed to create an emperor rapidly, sent letters to the senate, about which it has already been said in the prior book, petitioning that they should elect a princeps from their own order. 6 However, the senate, knowing that princes chosen by itself do not please the soldiers, referred the matter back to the soldiers; and while this was done rather often, the sixth month was completed.
III. 1 Interest tamen, ut sciatur, quemadmodum Tacitus imperator sit creatus: 2 Die VII. kal.
3. 1 Nevertheless, it is of concern that it be known how Tacitus was created emperor:
2 On the 7th day before the Kalends.
Oct(o)b. when the most distinguished order had taken their seats in the Pompilian Curia, Velius Cornificius Gordianus, consul, said: 3 'we will refer to you, Conscript Fathers, what we have often referred: an emperor must be chosen, <since> the army cannot rightly stand for a longer time without a princeps, and at the same time because necessity compels. 4 for the Transrhenane limes is said to have been broken by the Germans, and that they have occupied cities strong, noble, wealthy, and powerful. 5 already, if nothing is reported about the Persian movements, consider that the minds of the Syrians are so light that they desire even that women reign rather than to endure our sanctity.'
IV. 1 post haec cum Tacitus, qui erat primae sententiae consularis, sententiam incertum quam vellet dicere[t], omnis senatus adclamavit: 2 'Tacite Auguste, di[us] te serve
4. 1 after these things, when Tacitus, who was a consular of the first opinion, was about to give his opinion—it is uncertain what he wished to say—the whole senate acclaimed: 2 'Tacitus Augustus, may the gods preserve you. We esteem you, we make you princeps, we entrust to you the care of the commonwealth and of the world. 3 Assume the imperium by the authority of the senate; it belongs to your rank, your life, your mind—what you deserve. The princeps of the senate is rightly created Augustus, the man of the first opinion is rightly created imperator.'
4 Does anyone rule better than a grave man? Does anyone rule better than a literate man? May this be good, auspicious, and salutary: you have long been a private citizen; you know in what manner you ought to rule, you who have endured other princes; you know in what manner you ought to rule, you who have judged about other princes.' 5 But he: 'I marvel, Conscript Fathers, that in the place of Aurelian, a most brave emperor, you wish to make an old man princeps.
6 behold the limbs that could hurl the javelin, that could whirl the spear-shaft, that could thunder with shields, that could ride frequently as an example for instructing the soldier. we scarcely fulfill the duties of the senate; we scarcely declare the opinions to which our position confines us. 7 consider more carefully what age you are sending from the bedchamber and shade into frosts and heats.
V. 1 post haec adclamationes senatus haec fuerunt: 'et Traianus ad imperium senex venit.' dixerunt decies. 'et Hadrianus ad imperium senex venit.' dixerunt decies. 'et Antoninus ad imperium senex venit.' dixerunt decies.
5. 1 after this the acclamations of the senate were these: 'even Trajan came to the empire as an old man.' they said it ten times. 'even Hadrian came to the empire as an old man.' they said it ten times. 'even Antoninus came to the empire as an old man.' they said it ten times.
VI. 1 'Semper quidem, p. c., recte atque prudenter rei p. magnificus hic ordo consuluit, neque a quoquam orbis terrae populo solidior umquam expectata sapientia est, attamen nulla umquam neque gravior neque prudentior in hoc sacrario dicta sententia est. 2 seniorem principem fecimus et virum, qui omnibus quasi pater consulat. nihil ab hoc inmaturum, nihil prae
6. 1 'Always indeed, Conscript Fathers, this magnificent order has deliberated rightly and prudently for the republic, nor from any people of the orb of the earth has a more solid wisdom ever been expected, nevertheless no sentence either graver or more prudent has ever been spoken in this sanctuary. 2 We have made an elder emperor, a man who will look out for all as a father, as it were. From this man nothing unripe, nothing premature, nothing harsh is to be feared.
all things serious, all things weighty, and, as if the Republic itself were bidding, are to be augured. 3 for he knows what sort of princeps he has always wished for himself, nor can he exhibit to us anything other than what he himself desired and willed. 4 indeed, if you should wish to recall those ancient prodigies—I mean Neros and Heliogabali and Commodi, or rather, always Incommodi—surely those vices were not so much of the men as of the ages.
5 may the gods avert that princes be boys and that prepubescents be called Fathers of the Fatherland, those whose hands their schoolmasters hold for signing, whom sweets and hoops and whatever childish pleasure entice to the giving of consulships. 6 what (evil) reason is there to have an emperor who does not know how to care for reputation, who does not know what the republic is, who fears a tutor, looks back to a nurse, lies under the blows and terror of magisterial rods, and makes men consuls, generals, judges, whose life, merits, ages, families, deeds he does not know. 7 but why, p. c., am I being prolonged further?
let us rather rejoice that we have an aged princeps than repeat those things which to those enduring them proved more than lamentable. 8 therefore I give and hold thanks to the immortal gods, and indeed on behalf of the whole republic, and I come before you, Tacitus Augustus, asking, beseeching, and freely, for the common fatherland and by the laws, demanding, that you not make your little ones, if the fates should overtake you sooner, the heirs of the Roman empire; that you not thus leave the republic, the conscript fathers, and the Roman people as you would your little villa, your tenant-farmers, your slaves. 9 wherefore look around, imitate Nerva, Trajan, Hadrian.
VII. 1 Hac oratione et Tacitus ipse vehementer est motus et totus senatorius ordo concussus, statimque adclamatum est: 'omnes, omnes.' 2 Inde itum ad campum Martium. ibi comitiale tribunal ascendit.
7. 1 By this oration both Tacitus himself was vehemently moved and the whole senatorial order was shaken, and at once there was an acclamation: 'all, all.' 2 Then they went to the Campus Martius. There he ascended the comitial tribunal.
where the prefect of the city Aelius Cesettianus spoke thus: 3 'you most holy soldiers, and you most sacred Quirites, you have a princeps, whom, by the judgment of all the armies, the senate has chosen: I mean Tacitus, a most august man, inasmuch as he who up to now has, by his opinions, supported the republic, may now aid it by commands and decrees.' 4 It was acclaimed by the people: 'most fortunate Tacitus Augustus, may the gods preserve you,' and the rest that are wont to be said. 5 At this point it must not be kept silent that many have recorded in letters that Tacitus, being absent and situated in Campania, was named princeps: it is true, nor can I dissemble it.
VIII. 1 ac ne quis me temere Graecorum alicui Latinorumve aestimet credidisse, habet in bibliotheca Ulpia in armario sexto librum elephantinum, in quo hoc senatus consultum perscriptum est, cui Tacitus ipse manu sua subscripsit. 2 nam diu haec senatus consulta, quae ad principes pertineba
8. 1 and lest anyone think that I have rashly believed some Greek or some Latin author, the Ulpian Library has, in the sixth cabinet, an ivory book, in which this senatus consultum is written out, to which Tacitus himself subscribed with his own hand. 2 for a long time these senatus consulta, which pertained to the emperors, were written in ivory books.
3 Thence he set out to the armies. There too, when first he ascended the tribunal, Moesius Gallicanus, praetorian prefect, discoursed in these words: 4 'the senate has given, most most-holy fellow-soldiers, a princeps whom you sought; that most noble order has obeyed the precepts and the will of the camp-dwellers. More it is not permitted me to speak among you, with the emperor now present.'
'Therefore listen with due dignity to the very man who ought to protect us as he speaks.' 5 After this Tacitus Augustus said: 'And Trajan came to the imperium as an old man, but he was chosen by one, whereas I, most sacred fellow-soldiers, first by you, who know how to approve princes, then by the most ample Senate, have been judged worthy of this name: I will take care, I will strive, I will bring it about, that there be not lacking to you—if not brave deeds—yet safety for you and counsels worthy of an emperor.'
IX. 1 Post hoc stipendium et donativum ex more promisit et primam orationem ad senatum talem dedit: 'ita mihi liceat, p. c., sic imperium regere, ut a vo[li]bis me constet electum, ut ego cuncta ex vestra facere sententia et potestate decrevi. ve
9. 1 After this he promised the stipend and donative according to custom and gave such a first oration to the senate: 'So may it be permitted to me, Conscript Fathers, thus to rule the imperium, inasmuch as it is established that I was elected by you, that I have resolved to do all things according to your opinion and authority. It is therefore yours to order and sanction those things which seem worthy of you, worthy of the modest army, worthy of the Roman people.' 2 In the same oration he decreed that a golden statue for Aurelian be set up on the Capitol, likewise a silver statue in the Curia, likewise in the Temple of Sol, likewise in the Forum of the deified Trajan. But the golden one was not set up; however only the silver ones were dedicated.
3 in the same oration he provided that, if anyone had mixed bronze with silver publicly or privately, if anyone silver with gold, if anyone lead with bronze, it would be a capital offense with proscription of goods. 4 in the same oration he provided that slaves were not to be interrogated against the persons of their masters, not even in a case of treason. 5 he added that all should have Aurelian portrayed.
he ordered a temple of the deified to be made, in which there should be statues of good emperors, such that on his own birthdays and on the Parilia and on the Kalends of January and at the Vota, libations should be set. 6 in the same speech he asked the consulship for his brother Florianus and did not obtain it, for the reason that the senate had already closed all the nundinae for the suffect consuls. It is said, moreover, that the senate rejoiced greatly in its liberty, because the consulship which he had sought for his brother was denied to him.
X. 1 Patrimonium suum publicavit, quod habuit in reditibus, sestertium bis milies octingenties. pecuniam, quam domi collegerat, in stipendium militum vertit. togis et tunicis isdem est usus quibus privatus.
10. 1 He made his patrimony public, what he had in revenues, 280,000,000 sesterces. the money which he had gathered at home he converted into the stipend of the soldiers. he used the same togas and tunics as when a private person.
2 he forbade lodging-houses to stand within the city, which indeed he could not maintain for long. he ordered all the baths to be closed before lamp-light, lest any sedition arise during the night. 3 he ordered Cornelius Tacitus, the writer of the Augustan history, because he said that that same man was his ancestor, to be placed in all the libraries.
Lest through the negligence of readers it be lost, he ordered the book to be written ten times every single year, publicly, in the district arch<i>ives and to be placed in the libraries. 4
5 he donated one hundred Numidian columns of twenty-three feet to the people of Ostia from his own resources. He assigned the estates which he had in Mauretania to the repairs (sarta tecta) of the Capitol. 6 he dedicated the table silver which he had possessed as a private citizen to the services of banquets that were held in the temples.
XI. 1 lpse fuit vitae parcissimae, ita ut sextarium vini tota die numquam potaverit, saepe intreminam. 2 convivium vero unius galli[ca]nacei, ita ut inciput adderet et ova. prae [h]om[i]nibus holeribus adfatim ministratis lactucis inpatienter indulsit, somnum enim se mercari illa sumptus effusione dicebat.
CHAPTER 11. 1 He himself was of a most sparing life, to such an extent that he never drank a sextarius of wine in a whole day, often within a hemina. 2 As for a banquet, indeed, of a single barnyard cock, with the sinciput added and eggs. With vegetables served in sufficiency, he indulged impatiently in lettuces, for he used to say that by the outpouring of that expense he purchased sleep.
XII. 1 Nec tacendum est et frequenter intimandum tantam senatus laetitiam fuisse, quod eligendi principis cura ad ordinem amplissimum revertisset, ut et supplicationes decernerentur, et hecatombe[n] promitteretur, singuli[s] denique senatores ad suos scriberent, nec ad suos tantum sed etiam ad externos, mitterentur praeterea litterae ad provincias: scirent omnes socii omnesque nationes in antiquum statum re[d]disse rem p. ac senatum principes legere, immo ipsum senatum principem factum, leges a senatu petendas, reges barbaros senatui supplicaturos, pace
12. 1 Nor must it be kept silent, and it must be frequently intimated, that so great was the joy of the Senate, because the care of choosing the prince had returned to the most august order, that both supplications were decreed and a hecatomb was promised; finally, that individual senators wrote to their own people, and not only to their own but also to outsiders; moreover, letters were sent to the provinces: let all allies and all nations know that the commonwealth had been restored to its ancient state and that the Senate chooses princes—nay, that the Senate itself has been made the prince—that laws are to be sought from the Senate, that barbarian kings will supplicate the Senate, that peace and wars are to be handled with the Senate as author. 2 So that nothing, in fine, might be lacking for understanding, I have placed very many letters of this kind at the end of the book, to be read, as I judge, with eagerness and without distaste.
XIII. 1 Et prima quidem illi cura imperatoris facti haec fuit, ut omnes, qui Aurelianum occiderant, interimere[n]t, bonos malosve, cum iam ille vindicatus esset. 2 et quoniam a Maeotide multi barbari eruperant, hos eosdem consilio atque virtute[o] conp[e]ressit.
13. 1 And indeed his first care, once he had been made emperor, was this: that all who had killed Aurelian be slain, whether good or bad, although he had already been avenged. 2 And since many barbarians had burst forth from the Maeotis, he checked these same by counsel and by valor.
3 but the Maeotidae themselves were flocking together in such a way as if, at Aurelian’s summons, they had assembled for the Persian war, about to give aid to our men, if necessity should demand. 4 M. Tullius says that it is more magnificent to say how he managed than how he took the consulship; but in that man it was magnificent that he took the imperium with such glory; he conducted, however, because of the brevity of the times, nothing great. 5 for he was done away by military ambushes, as some say, in the sixth month; as others say, he perished by disease.
XIV. (Flor. 1) 1 Hic frater Taciti[s] germanu fuit, qui post fratrem arripuit imperium, non senatus auctoritate sed suo motu, quasi hereditarium esse
14. (Flor. 1) 1 This man was the true-born brother of Tacitus, who after his brother seized the imperial power, not by the authority of the senate but by his own impulse, as though the imperial power were hereditary, although he knew that Tacitus had sworn in the senate that, when he began to die, he would make not his own children but some best man princeps.
2 finally he scarcely held the imperium for two months and was slain at Tarsus by the soldiers, who had heard that Probus was exercising command, whom the whole army had elected; 3 and so great was Probus in the military sphere that the Senate desired him, the soldier chose him, and the Roman People themselves sought him with acclamations. 4 Florian too was an imitator of his brother’s character, yet not in every respect. For his frugal brother reproved extravagance in him, and this very desire of ruling showed him to have been of other manners than his brother.
XV. (2) 1 Horum statuae fuerunt Interamnae duae pedum tricenum e marmore, quod illic eorum cenotafia constituta sunt in solo proprio; sed deiectae fulmine ita contritae sunt, ut membratim iaceant dissipatae. 2 quo tempore responsum est ab haruspicibus quandocumque ex eorum familia imperatorem Romanum futurum seu per feminam seu per virum, qui det iudices Parthis ac Persis, qui Francos et [h]Alamannos sub Romanis legibus habeat, qui per omnem Africam barbarum non relinquat, qui Taprobanis praesidem inponat, qui ad Iuvernam insulam proconsulem mittat, qui Sarmatis omnibus iudicet, qui terram omnem, qua Oceano ambitur, captis omnibus gentibus suam faciat, postea tamen senatui reddat imperium et antiquis legibus vivat, ipse victurus annis centum viginti et sine herede moriturus. 3 futurum autem eum dixerunt a die fulminis praecipitati[s] statuisque confractis post annos mille.
15. (2) 1 Their statues at Interamna were two, thirty feet in height, of marble, because there their cenotaphs had been set up on their own soil; but, cast down by a thunderbolt, they were so crushed that they lie scattered piece by piece. 2 At that time it was answered by the haruspices that whenever from their family there would be a Roman emperor, whether through a woman or through a man, he would give judges to the Parthians and Persians, would hold the Franks and the Alamanni under Roman laws, would leave no barbarian through all Africa, would impose a governor upon the Taprobanians, would send a proconsul to the island of Iuverna, would judge for all the Sarmatians, would make all the land which is encircled by Ocean his own, with all nations captured, yet afterwards would restore the imperium to the senate and live by the ancient laws, he himself to live one hundred and twenty years and to die without an heir. 3 And they said that he would be to come after one thousand years from the day when the lightning had hurled down and the statues had been shattered.
4 this was no great urbanity of the haruspices, who said that such an emperor would be after a thousand years, because, if they were to predict after a hundred years, perhaps their lies could be detected, lies ...... promising, since a history of such a sort can scarcely remain. 5 I, however, for this reason believed these things should be inserted into the volume, lest anyone reading me should not believe that I had read them.
XVI. (3) 1 Tacitus congiarium p. R. intra sex menses vix dedit. 2 imago eius posita est in Quintiliorum in una tabula quinquiplex, in qua semel togatus, semel clamydatus, semel armatus, semel palliatus, semel venatorio habitu.
16. (3) 1 Tacitus scarcely gave a congiary to the Roman People within six months. 2 His image was set up at the Quintilii on a single panel fivefold, in which once he is in a toga, once in a chlamys, once armed, once in a pallium, once in hunting attire.
3 about which a certain epigrammatist played thus, as to say: 'I do not recognize the old man armed, not in a chlamys,' among other things, 'but I recognize him in the toga.' 4 and many children of Florian and of Tacitus have appeared, whose descendants, I believe, are awaiting the thousandth year. against whom many epigrams {were written}, in <which> the haruspices, joking, promised imperium. 5 These are the things which about the life of Tacitus and of Florian I remember <I> to have learned as worthy of remembrance.
6 now we must take up Probus, a man conspicuous at home and abroad, a man to be preferred to Aurelian, Trajan, Hadrian, the Antonines, Alexander, and Claudius—save that in those men the excellences were varied, whereas in this one all were preeminent conjointly—who, after Tacitus, by the judgment of all good men was made emperor and governed the circle of lands most peaceably, with the barbarian nations destroyed, with very many tyrants also destroyed who arose in his times; about whom it was said that he was worthy to be called “Upright,” even if he had not been Probus by name. whom indeed many report to have been even promised in the Sibylline Books, who, if he had lasted longer, the world would not have barbarians. 7 these things I have believed ought to be prelibated about Probus in the life of others, lest day, hour, or moment vindicate something for itself from me by fatal necessity and I should perish with Probus unspoken of.
XVII. (4) 1 Omina imperii Tacito haec fuerunt: fanaticus quidam in templo Silvani tensis membris exclamavit: 'tacita purpura, tacita purpura', idque septimo. quod quidem postea omni deputatum est.
17. (4) 1 The omens of imperial power for Tacitus were these: a certain fanatic in the temple of Silvanus, with limbs outstretched, exclaimed: 'silent purple, silent purple,' and that on the seventh; which indeed afterwards was reckoned as an omen.
2 the wine, with which Tacitus was about to pour a libation in the temple of Hercules at Fundi, suddenly became purple. 3 A vine which used to bear white Aminnian grapes, in the year in which he obtained the imperium, began to grow purple ...... very many things were made purple. 4 These were omens of death: his father’s tomb, its doors burst asunder, suddenly opened itself.
the shade of their mother, continually by day, presented itself both to Tacitus and to Florianus as if of one living, for they were reported to have been born from different fathers. in the lararium all the gods collapsed, whether by an earthquake or by some chance. 5 the image of Apollo, which was worshiped by these men, from the highest gable was found placed on a little couch without the hand of any person detected.
XVIII. (5) 1 Et quoniam me promisi aliquas epistulas esse positurum, quae creato Tacito principe gaudia senatus ostenderent, his additis finem scribendi faciam. 2 epistulae publicae: 'senatus amplissimus curie Carthaginensi salutem dicit.
18. (5) 1 And since I promised that I would set down some letters which would show the joys of the senate when Tacitus was created emperor, with these added I will make an end of writing. 2 public letters: 'the most august senate sends greeting to the Carthaginian curia.'
may it be good, auspicious, fortunate, and health-bringing for the Republic and the Roman world, that the right of giving the imperium, of entitling a Princeps, of naming an Augustus returns to us. 3 therefore refer to us the matters which are great. every appeal will belong to the Prefect of the City, provided it has arisen from the proconsuls and from the ordinary judges.
4 in which, indeed, we also believe that your dignity has returned to its ancient state, since this is the first order, which by reclaiming its own vigor preserves its own right for the others.' 5 another letter: 'the most august senate to the curia of the Treveri. As you are free and always have been, we believe you rejoice. The judgment for creating the princeps returns to the senate, and at the same time an appeal in its entirety to the urban prefecture has been decreed.' 6 in the same way it was written to the Antiochenes, Aquileians, Milanese, Alexandrians, Thessalonians, Corinthians, and Athenians.
XIX. (6) 1 Privatae autem epistulae haec fuerunt: 'Autronio lusto patri Autronius Tiberianus salutem. nunc te, pater sancte, interesse decuit senatu amplissimo, nunc sententiam dicere, cum tantum auctoritas amplissimi ordinis creverit, ut revera
19. (6) 1 But the private letters were these: 'To Autronius Justus the father, Autronius Tiberianus sends greeting. Now it was fitting for you, holy father, to be present at the most ample senate, now to declare your opinion, since the authority of the most ample order has grown so much that, returned
2 therefore see to it that you recover, being about to be present at the ancient Curia. We have taken back the proconsular right; appeals from all powers and all dignities have returned to the Prefect of the City.' 3 likewise, another: 'Claudius Sapilianus to his uncle Cereius Maecianus, greetings. We have obtained, holy father, what we have always desired: the senate has reverted into its ancient state. We make the emperors; the powers are of our order.
4 thanks to the Roman army, and truly Roman: it has restored to us the power which we have always had. 5 cast off the Ba[t]ian and Puteolan retreats, give yourself to the city, give { yourself } to the curia. Rome flourishes, the whole republic flourishes; we appoint emperors, we make princes; we can also forbid, we who have begun to make.
a word to the wise is sufficient.' 6 It is long to connect all the letters which I discovered, which I read. I say only this: that all the senators were lifted up with such joy that in their own houses they slaughtered white victims, they frequently opened the images, they sat clad in white, they offered more sumptuous banquets, they believed that antiquity had been restored to them.