Quintilian•DECLAMATIONES MAIORES
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
M. FABI QVINTILIANI DECLAMATIO MAIOR QVINTA DECIMA
M. FABIUS QUINTILIANUS, FIFTEENTH GREATER DECLAMATION
[1] Etsi, iudices, ita a natura conparatum est, ne sit ullus iustior dolor quam beneficii sui perdidisse rationem, nihilque gravius adficiat conscientiam bonorum, quam quotienscumque nulla merita ceciderunt, non efficiet tamen nefandum praesentis reatus indignumque discrimen, ut misera puella non gratuletur sibi, quod illam pauper accusare iam potest. timuerat infelix, ne remedio suo sic repugnaret pauper, ut magis amaret, ne iuvenis in omni genere animi contentiosus ac pertinax potionem illam dolore coactae sanitatis expelleret. bene, quod et terribilis et minax est pauper, quod poenam nostram, quod sanguinem petit!
[1] Although, judges, it has been so arranged by nature that there is no more just grief than to have lost the account of one’s own benefaction, and that nothing more grievously affects the conscience of good men than whenever blows fall where there were no deserts, nevertheless it will not bring about the unspeakable and unworthy peril of the present charge that the wretched girl should not congratulate herself, because the pauper can now accuse her. The unhappy woman had feared lest the pauper would so resist her remedy as to love the more, lest the youth, contentious and stubborn in every temper of mind, should expel that potion of a health compelled by pain. Good, that the pauper is both terrible and menacing, that he seeks our punishment, that he seeks blood!
Do not expect that he who is healed unwillingly should immediately give thanks. To us, however, judges, who do not handle the poor man’s present mind at first blush, the most wretched youth does not yet seem extricated; and, if I know well the impatience of his former ardor, what he is doing just now is anger, not hatred. Otherwise, if the remedy had made progress, and, now freed from his former fury, he were admitting into his mind an understanding of sanity, he would still avoid every encounter with the girl, would not entrust vengeance to himself, and would even fear to approach the very embrace of the court.
[2] Quid agam hoc, iudices, loco? sub quo temperamento defensionem periclitantis adgrediar? timeo, ne, si coepero simplicissimae puellae laudare mores, referre probitatem, amare rursus pauper incipiat.
[2] What am I to do at this point, judges? Under what tempering shall I approach the defense of the one in peril? I fear lest, if I should begin to praise the manners of the most simple girl, to recount her probity, the poor man may begin to love again.
for either, judges, it is malignity to call someone a “meretrix” on the basis of an appearance vacant of human persuasion; or some lover imposed that name upon the wretched woman—he to whom, since fortune had not given, along with the goods of the body, the means whereby he might suffice for the chastity of a severe marriage, strove, under the pressure of his necessities, to keep his probity. Through her the concord of no marriage has ever been disturbed; no father has complained on behalf of a son; no one has bewailed, with the grief of penitence, resources drained into the most greedy bosoms. Let the most ungrateful youth try to make envy against the wretched one out of a former affection; he could not object against a courtesan both that he has loved and that he has ceased to love.
Let not, therefore, the accuser deceive anyone by this first comploration of his fortune, as though he had been consumed by the affection of a meretrix. Be untroubled on behalf of our innocence: such a sort he encountered, such a sort he fell in love with; nor had he anything to lose in so immoderate an ardor except his mind. For you have seen the most well-known wretch in the whole city.
while serving the lupanar by nights and days, and, although he enjoyed the simplicity of a most indulgent girl, yet now struck by the crowd’s maledictions and opprobrium, now by the frequent contention of rivals, he could not be driven off and restrained—this affection of the hapless man moved the most gentle girl. At first she wished to succor the one struggling by the resources of herself; but whatever she had indulged was nurturing his ardor, and there arose that persuasion which is prone in such impatience, that, since nothing better so often befalls a meretrix, he seemed to himself a lover.
[3] postquam nihil miseratio, nihil proficiebat humanitas, temptavit asperitate discutere: poposcit, exclusit. non defuerunt misero preces; adhibita sunt ex ipsa iuvenis condicione consilia, sed ista vincebat, et vires amoris impedimenta perdebant, donec intellegeret hominem, qui explicari ratione non poterat, necessitate servandum. puto, iudices, frustra male audit inmodico pauper ardore: meretrix magis amavit hominem, a quo noluit amari.
[3] after compassion did nothing, after humanity profited nothing, she tried to shake it off with asperity: she demanded, she excluded him. Prayers were not lacking to the wretch; counsels drawn from the very condition of the youth were applied, yet he was overcoming these, and the forces of love were shedding impediments, until she understood that the man, who could not be unraveled by reason, had to be saved by necessity. I think, judges, the poor man is ill-spoken of to no purpose for immoderate ardor: the prostitute loved more the man by whom she did not wish to be loved.
Consumptis igitur optimae feminarum cunctis indulgentiae severitatisque consiliis, dum apud omnes de pauperis sui amore conqueritur, incidit remedium, quo iam dicebatur alius amator explicitus. quae prima igitur medicamenti pariter ac dantis integritas est, non negatura porrexit. adiuvit deinde quod dederat, imperavit sibi, ne quas admitteret amplius preces, ne querelis adsistentis, ne lacrimis moveretur exclusi[t]. vultis scire, iudices, ubi sit medicamenti, quod obicitur, totus effectus?
Therefore, when all the counsels of indulgence and of severity of the best of women had been consumed, while she was complaining before everyone about the love of her poor man, a remedy occurred, by which another lover was already said to have been extricated. Accordingly she, not about to refuse, proffered that which is the first integrity—both of the remedy and of the giver. Then she seconded what she had given: she commanded herself to admit no further prayers, not to be moved by the complaints of the one standing by, nor by the tears of the excluded [man]. Do you wish to know, judges, where the whole effect of the medicine that is objected lies?
[4] Veneficii agit. credam mehercules, iudices, ad subscriptionis huius immanitatem expectasse publicae severitatis aures, quodnam saeculo nefas nuntiaret hic gemitus, quae prosiliret orbitas de novercalibus questura commissis, quem pestiferis heredum medicaminibus enectum tristis conploraret adfinitas. non pudet ergo, quod vacatis lupanarium querelis et ad vos deferuntur amantium rixae?
[4] He prosecutes for poisoning. I would believe, by Hercules, judges, that the ears of public severity had been awaiting the monstrosity of this indictment, what nefarious crime against the age this groan was announcing, what orphanhood would leap forth to make complaint about stepmotherly crimes committed, whom a relationship by marriage would sadly bewail as slain by the pestiferous medicaments of heirs. Are you not ashamed, then, that you have leisure for the complaints of brothels and that the quarrels of lovers are brought before you?
you see this man, terrible with an accusatory brow; he demands kisses, he complains of embraces forsaken. do you wish rather to withdraw into your secrets, there to consume joys and complaints by mutual conversation? laws and rights do not acknowledge the wretched; here serious calamities are heard.
Ecquando umquam, iudices, audistis de veneficio vivum querentem? facinus hoc semper ex mortibus accepit invidiam. si latrocinium probes cruore, vulneribus, si sacrilegium spoliis numinum praedaque templorum, ita, veneficium si arguas, oportet ostendas putre livoribus cadaver, inter efferentium manus fluens tabe corpus.
When ever, judges, have you heard a living man complain of poisoning? This crime has always drawn its odium from deaths. If you prove latrociny by blood, by wounds, if sacrilege by the spoils of the divinities and the plunder of temples, so too, if you arraign poisoning, you must show a corpse rotten with livid blotches, a body, oozing with corruption, in the hands of the bearers.
so that even the living may now be able to throw that charge, he must have suffered something that imitates the invidiousness of death. call it venefice/poisoning which makes its way by blindness, which is apprehended in some debilitation of the members. bring forward, come then, the marks on the body, into which <parts> the wandering fervor of the noxious potion has poured itself, where, after the viscera have been devoured and slain, it has settled to be about to rage.
[5] crede, iuvenis, hominibus, qui te modo noveramus, nunc acrior, erectior: rediit in sensus vigor, in membra sanguis, viribus velut novae iuventutis exulta[n]s. bibisse te medicamentum probare non posses, nisi meretrix fateretur.
[5] Believe, young man, the men who had only just come to know you; now keener, more upright: vigor has returned to your senses, blood to your limbs, exulting with the strengths as if of a new youth. You could not prove that you drank a medicament, unless the prostitute confessed it.
Quodsi permittitis, iudices, ut, quicquid contra consuetudinem datur, ad huius vocabuli referatur infamiam, <in> veneficium male audiendo vertetur sanitas, statimque merebitur sceleris invidiam quicquid profuerit invito. illud tantum noxium virus vocavere leges, quod non admitteret interpretationis incertum. iniquissimum est venenum videri, quod in potestate bibentis est an sit remedium.
But if you permit, judges, that whatever is given contrary to custom be referred to the infamy of this term, health will, by ill report, be turned
Sentit, iudices, iuvenis crimen, quod detulit, nec nomine nec effectu scriptionem legis implere; itaque ex vocabulo mulieris quaerit invidiam. 'meretricem,' inquit, 'accuso.' nescis, mihi crede, iuvenis, sceleris, quod detulisti, qualem mihi debeas probationem. rei expecto mehercules ut sit ante omnia minax vultus, feralis habitus; horreant squalore crines, rigeat super nefandas cogitationes efferata tristitia.
He perceives, judges, that the young man’s charge which he has brought does not fulfill the writing of the law either in name or in effect; and so he seeks odium from the woman’s designation. ‘A meretrix,’ he says, ‘I accuse.’ You do not know, believe me, young man, of the crime which you have brought, what kind of proof you owe me. As to the accused, by Hercules I expect that, before all, there be a menacing countenance, a funereal bearing; let the hair bristle with squalor, let savage gloom grow rigid over nefarious thoughts.
the crime which is said to trouble the supernal ones, to agitate the stars with dire incantations, to scrutinize tumuli and funeral pyres, and, with corpses amputated, to arm Death herself for wickedness, cannot be, but that it reveals its author at once at the first sight. you see in the venefica not horrid looks but a placid face; if you thoroughly handle her thoughts, her counsels, the sole care is about form, all meditation gathered to this: that she may solicit by her look, and by her speech detain.
[6] audio subinde exactas mero noctes, ~tua mulier~ convivia, perditas amantium rixas. meretricis unum veneficium est, ne desinat amari.
[6] I hear from time to time of nights driven through with unmixed wine, ~your woman~'s banquets, the ruinous quarrels of lovers. The one witchcraft of a meretrix is this: that she not cease to be loved.
'Odium,' inquit, 'accepi.' ecquid, iudices, satis eam contra infamiam veneni vel solum medicamenti nomen absolveret? nec invenio, cur debeat idem videri, quod non potest idem vocari. agedum, iuvenis, potionis inple huius inmanitatem, dic: 'odium accepi contra coniugem, contra liberos meos, ut a sacris avocarer adfectibus, ut pignora sancta despicerem.' illud odium in meretrice facinus est, quo utitur in sui caritatem.
"'Hatred,' he says, 'I have received.' Would, judges, even the name of a medicament alone sufficiently acquit her against the infamy of poison? Nor do I find why the same ought to seem the same which cannot be called the same. Come now, young man, fill up the inhumanity of this potion, say: 'I have received hatred against my spouse, against my children, that I might be called away from sacred affections, that I might despise holy pledges.' That hatred in a courtesan is a crime, which she uses toward the love of herself."
[7] 'Odium,' inquit, 'accepi.' nunc te hic reposco, iuvenis, invidiam, quam fortunae nostrae paulo ante faciebas. dic: 'meretrix dedit, prostituta porrexit'; o quam timueram, ne diceres 'amatorium sui'! consurge agedum, iuvenis, et totis corporis animique viribus inple susceptae accusationis horrorem. est quod audiente tota civitate proclames: 'miseremini mei, adiuvate, succurrite!
[7] 'Hatred,' he says, 'I received.' now I here call you to account, young man, for the ill-will that a little before you were directing against our fortune. say: 'a meretrix gave it, a prostitute proffered it'; oh how I had feared, lest you would say 'an amatorial charm of herself'! arise then, young man, and with all the forces of body and mind fill up the horror of the accusation you have undertaken. there is something you can proclaim, the whole commonwealth listening: 'have pity on me, help, succor me!'
I drank a cruel, savage medicament: I, a poor man, ceased to love a prostitute! Right now I no longer, on restless nights, wandering, suffer the ruinous blows of every most worthless fellow, nor, shut out before the brothel doors, do I, a sleepless lover, wait for the next day. I can sail, cultivate the lands, I suffice for soldiery; my spirit has been given back to me, by which I might become a husband, by which I might provide for old age and for children. How greatly, gods and goddesses, the remedy, given the condition of the drinker, has availed!
Ita vel hoc non solum, iudices, innocentissimae puellae pro defensione sufficeret, quod nihil fecit causa sua? amatorem dimisit, explicuit illa, quae captare dicitur, ut ametur, quae sollicitat, quae corrumpit adfectus. ingrate, quanta de te potu[er]it gloria frui!
Thus, would not even this alone, judges, suffice for the defense of a most innocent girl—that she did nothing for her own case? She dismissed her lover; she disentangled those things which are said to capture, in order to be loved, which solicit, which corrupt the affections. Ungrateful man, how great a glory she could have enjoyed on your account!
you do not indeed confer prices, not alms, but you sit by, you follow, you adhere, you furnish companionship, favor, you praise everywhere, you marvel. hence therefore a reason for prostitutes, that even the poor love them, that they are easily within reach, that they are won over by the labors of those who approach: this lover will bring it about that the rich love them. to transfer a benefit into a most serious crime against the women you have won over: that someone cease to love is provided only by the lover.
[8] Quid ais, iuvenis? ita bibisti potionem, quae finem cupiditatibus daret, premeret ardorem, desideria restingueret? abi, recede, dum puellae publico generis humani nomine gratias agimus, quod hoc fieri posse monstravit.
[8] What say you, young man? So you have drunk a potion that would give an end to cupidities, would press down ardor, would extinguish desires? Be off, withdraw, while we give thanks to the girl, in the public name of the human race, because she has demonstrated that this could be done.
that fury, which, if we believe it, sent even the divinities, dragged down from the stars, onto the earth; which contrived monsters from sacred and venerable pledges; the ardor that mingled the couplings of men and wild beasts, was loosening iron, fire, and bars, was fleeing across the widely intervening seas, is forbidden, it perishes. Receive what you ought rather to be astonished at, to admire: a woman has found a remedy for love. Cease now to fear incest, mortals; let no piety shudder at the impulse of nefarious cupidity.
Whatever the angers of parents, castigations, the earnest kinsmen, poverty, necessity could not effect, a brief, easy, single draught wrenches out. O if someone could drink a hatred of all vices! Happy indeed would mortality be, if it were right to repress the remaining lapses and the incommodious errors of the mind by an infused potion.
Tibi tamen ultra omnes inmodica cupiditate flagranti, tibi praecipue succurrendum, iuvenis. cuius homo condicionis adamaveras! divitiis opus est, ne simus in amore miseri, et inpotentissimi mali difficultates illi fortasse non sentiant, quos contra fastidia ceterosque contemptus explicat felicitas magna perdendi.
To you, however, burning beyond all others with immoderate cupidity, to you especially there must be succor, young man. A man of what condition had you fallen in love with! We have need of riches, lest we be wretched in love; and perhaps those do not feel the difficulties of the most ungovernable evil, whom great good fortune in squandering extricates against disgusts and the other contempts.
[9] felix profecto, qui modo facultates in lupanari effudit; tu perdis animum. ille fastum opibus exorat, tu lacrimis rogas, pallore blandiris, et, quod ad pessimum spectat eventum, miserabilis sis oportet, ut amator esse videaris. finge te nullum huius adfectus sentire cruciatum; sed amare te, pauper, saltem non pudet?
[9] fortunate indeed is he who merely poured out his resources in a brothel; you are losing your mind. he wins over her haughtiness with wealth, you beg with tears, you coax with your pallor, and—looking toward the worst outcome—you must be miserable, so that you may seem to be a lover. suppose you feel none of this passion’s torment; but are you not at least ashamed, poor man, to be in love?
man, who do not have leisure to pass long spells of languor, and for whom, even sick, the rest of entire nights would not be fitting, you cannot be excused if you have wasted so many days. you, whose census is from your hands, whose substance is from labors, whom daily, from day to day, measured-out food of its own accord demands an account, you are suffering madness: you meditate only embraces as a counter against the kisses and hugs of the fortunate, and, in a matter wherein for this calamity no pardon can befall you, you are wretched over pleasure. are we, forsooth, to wait until hunger, want chastises you? but you have begun amidst these things; what now can reason, counsel do?
He must be cured by hatred, if the fact that he has loved while poor does not unbind him. Now, however, we can understand that you were not wretched by poverty alone; not only wealth failed you, not only means: there were, so far as I see, no kinsmen, no friends. Otherwise they would rather have cured you with our potion, or, if they had been ignorant of the virtues of this herb, they would have held you with chains and bindings.
[10] Iunge nunc cum fortuna tua condicionem mulieris adamatae. incideras quidem, miser, in puellam minime superbam minimeque difficilem; quaestum tamen non possumus circumire meretricis. quam multa pro illis exigit sexus, aetas!
[10] Now join to your fortune the condition of the woman beloved. You had indeed fallen, poor wretch, upon a girl not at all proud and not at all difficult; nevertheless we cannot circumvent the profit of the meretrix. How many things on their behalf sex, age exact!
Necessity always demands, the cultivation of the body seeks, the most dismal impatience of the station demands. Unhappy, you spend whole days at the doors of brothels, so that whenever the prostituted woman may be free for a poor man; and, delayed by the contention of those who are numbering the coins, shut out, you await the leisure of the prostitute. An embrace is denied you: you pursue with indignation; but if it does befall, you are corrupted by felicity.
Non est igitur, iuvenis, quod tibi queraris illam mitissimam partem humanae mentis ablatam; non caritatem, sed inpatientiam, non voluptatem, sed tormenta, non amorem, sed quod adamaveras, perdidisti. amoris, si sapientiae sequamur auctores, antiquissimum numen, et cui se naturae debet aeternitas, sed ille mitis et serius, honestis cupiditatibus et viribus sacrae caritatis exultans, ut qui cuncta priscae noctis operta caligine diduxerit primum, deinde miscuerit. hic vero, cui perditis visceribus adhaeremus inquieti, lascivientis adhuc aetatis instinctu tumultuosus ac petulans, telis, funereis facibus armatus.
Therefore, young man, you have no cause to complain that that most gentle part of the human mind has been taken from you; you have lost not charity but impatience, not voluptuousness but torments, not love but the thing you had fallen in love with. Love, if we follow the authorities of wisdom, is the most ancient numen, and to it Nature owes her very eternity—yet that love is gentle and sober, exulting in honorable desires and in the forces of sacred charity, as the one who first drew apart all things veiled in the caliginous gloom of primeval night, and then mingled them. But this other, to whom we cling with our vitals undone, unquiet, tumultuous and petulant by the instinct of an age still wantoning, is armed with darts and with funereal torches.
[11] praestat igitur ille mortalibus liberos ac duratura coniugia pietate, hic incesta, libidines, adulteria, meretrices. referam nunc fabulosas inmodici furoris prodigiosasque novitates, conceptum nescientibus oculis ignoti hominis affectum, formam suis in se luminibus ardentem, virgines patrum senectute flagrantes, mortalium ferarumque coitus usque in monstruosa fecunditatis onera perlatos? ex omnibus tamen, quae nobis patientibus extorquet affectus, hoc saevissimum patimur, quod nemo vult in amore sanari.
[11] Therefore that one bestows upon mortals children and marriages destined to endure, by piety; this one, incest, libidinousness, adulteries, prostitutes. Shall I now recount the fabulous and prodigious novelties of immoderate frenzy—affection for an unknown man conceived by unknowing eyes, a form blazing upon itself in its own lights, virgins inflamed by the senescence of their fathers, the coitus of mortals and beasts borne even to the monstrous burdens of fecundity? Yet of all the things which, as we are patient under it, passion extorts from us, we suffer this most savage: that no one wishes to be healed in love.
it pleases me to question you here: would you by any chance be able to accuse, if what the girl did by a medicament she had done by intention? it was permitted you to reclaim yourself, to disdain, to contemn, whatever you could not reckon. already are you indignant that she preferred you to be healed by a remedy rather than by pain?
The woman, for whom, for dismissing love, it sufficed to hate, herself devised on your behalf that you should rather hate her. Imagine yourself, however, to feel some torments of your remedy; most arrogant of the miserable, but were you expecting a happy, immediate recovery from immoderate ardor? What if a sick man should complain, healed by the pain of abstinence?
for the most part the vices of the languishing have been shaken out by beatings, their vices redeemed by debility; by fires and wounds things destined to be beneficial have sometimes made their way; and what would have been evils of health, by comparison with a greater peril, have returned into the favor of remedies.
[12] vix mehercule contingere potest, ut hilares ab hac inpatientia laetique discedant, quos pudor, quos satietas, quos paenitentiae ratio dimittit, nec sine aliquo morsu resilitur a malis, quae voluptate tenuerunt. ~iterum materia amoris est desinere nec queri. opus fuit pari diversitate, viribus, quantis adamasti, ut resipisceres, neque frequenter in media sanitate subsisteres.
[12] Scarcely, by Hercules, can it befall that they depart from this impatience cheerful and glad, those whom shame, whom satiety, whom the reckoning of penitence dismisses; nor does one spring back from evils which held by pleasure without some bite. ~again the matter of love is to cease and not to complain. There was need of an equal contrariety, of forces as great as those with which you fell in love, that you might come back to your senses, and that you not often halt in mid-health.
what kind of remedy ought to have been applied to you, feel it even from today’s affect, young man: for a man who, after hatred, complains that he does not love, it was too little if he should cease to love. listen, therefore, most ungrateful one, since you wished to bring forth your secrets to public ears. 'I gave.'
'For what,' she says, 'was I to do, I who had lost so many remedies? Wretched, I could not bear that already all the meretrices have begun to laugh at you.' Recall, come now, the conversations of those nights, in which I, having often received you back from the wrong of another—and perhaps of a rich—lover, admonished you amid kisses and embraces: 'Why, wretch, do you quarrel with Fortune, why with my condition? Spare my necessities, we are two paupers.' But you too, how often, dissolved in tears and weeping into my bosom, cried out: 'I feel the fury, but to command my eyes, but to rule my spirit I cannot!'
[13] remedium bibisti, sed illud odium tuum est. quid? quod furis, conviciaris, exclamas, non est haustus illius adfectus; et am
[13] you have drunk a remedy, but that is your hatred. What then? That you rage, you rail, you exclaim, is not a draught of that affection; and such a lover you were.
What are you doing, unlucky man? why do you exasperate the health just now restored by the rigor of excessive contention? I forewarn, I testify: you are consuming yourself with hatred; the force, poured in, has not yet possessed your whole mind; still around you two very great affections quarrel. Help rather—aid the potion.
[14] Et innocentiam quidem puellae satis, ut spero, defendimus; magnitudo periculi ~vocet~ preces. consurge agedum, miserrima feminarum, reliquam defensionis tuae partem tuere lacrimis. accusator, quid speras, quid expectas?
[14] And indeed we have defended the girl’s innocence sufficiently, as I hope; let the greatness of the peril ~invoke~ prayers. Rise up, come now, most wretched of women, defend the remaining part of your defense with tears. Accuser, what do you hope, what do you expect?
we do not send her to your knees. though you confront the unfortunate one with total terror, she will not kiss your hands; even if you threaten death, the ultimate dooms, she will not beg you. in vain you promise yourself anything from our peril and fear: the girl does not know it, she has no remedy for hatred.
or will you even follow, while the executioner drags her, will you be among them, while the hand that is going to kill touches these eyes, while this neck, familiar to your embraces, is bared for the final blows? will you not leap forth, will you not set your breast in the way, will you not cry out for the faith of men and gods? will you gaze upon her struck down, unperturbed, standing over the palpitating limbs?
Quodsi quid tristius iudicii huius attulerit eventus, di ~ripite pereuntium beneficiorum semper ultores, di, quos iste crudelis in amplexibus puellae frequenter maerore, lacrimis aut finem amoris rogavit aut mortem, date nobis iustam de ingrato iuvene vindictam. non inprecamur debilitates, naufragia, morbos: pauper sit et amet quamcumque meretricem et amare non desinat!
But if the outcome of this judgment should bring anything sadder, gods, ~tear apart—ever avengers of benefactions that perish—gods, whom that cruel man, in the embraces of the girl, often in grief, with tears, asked either for an end of love or for death, grant us just vengeance upon the ungrateful youth. We do not imprecate debilities, shipwrecks, diseases: let him be poor and love whatever prostitute, and let him not cease from loving!