Bacon•HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
V. CIRCA hoc tempus etiam natus est regi filius secundogenitus Henricus, qui postea regnavit. Secuta est paulo post nuptiarum solennizatio inter Carlum et Annam Britanniae ducissam, cum qua Carolus ducatum Britanniae nomine dotis accepit, Maximiliani filia paulo ante domum remissa. Quod postquam ad aures Maximiliani pervaeniiset, qui illud nunquam crediderat antequam peractum esset, quique in seipso decipiendo principales semper partes obtinebat (etsi hoc quidem in negotio rex Gallus partus secundas eleganter sistineret) at cogitationibus suis sursum deorsum agitans et revolvens quale hoc esset, ut ipse uno icto, duplici autem ludibrio, tam nuptiis propriis quam nuptiis filiae suae deiiceretur (ex quarum utrisque magna sibi et sublimia auguratus est) patientiam omnem amisit, atque abiciens reverentiam illam atque decus quod magni reges (etiam cum sanguis eorum maxime effervescat) mutuo servare debent, regis Gallis personam et facta acerbissimis convitiis proscidit.
5. AROUND this time the king’s second-begotten son Henry was also born, who afterwards reigned. A little after followed the solemnization of the nuptials between Charles and Anne, Duchess of Brittany, with whom Charles received the duchy of Brittany in the name of a dowry, Maximilian’s daughter having a little before been sent back home. When this had come to Maximilian’s ears, who had never believed it until it was accomplished, and who in deceiving himself always held the principal parts (though indeed in this business the French king would gracefully sustain the secondary parts), he, tossing his thoughts up and down and revolving what manner of thing this was—that he by one stroke, and with a double mockery, should be cast down both from his own marriage and from his daughter’s marriage (from each of which he had augured great and lofty things for himself)—lost all patience; and casting off that reverence and decorum which great kings (even when their blood is most effervescent) ought mutually to observe, he tore into the person and deeds of the French king with the bitterest revilings.
And the less he was able in deeds, the more intemperate in words he poured out whatever insults he could devise against King Charles, saying that among all men under the sun he was most perfidious, and that he had begotten a certain monster commingled from rape and adultery. Which, by the most just judgment of God (so he said), had been decreed, that (the nullity of this marriage being conspicuous to the whole world) the posterity of so unworthy a person should not reign in France. And immediately he dispatched envoys both to the King of England and to the King of Spain, to excite them to enter upon war and an offensive league against the Frenchman, promising that he would be present in the war with great forces.
2. "Proceres mei et vos populi deputati, cum bellum Britannicum instituissem per locumtenentem meum gerendum, allocutus sum vos per cancellarium meum. Nunc vero cum decreverim bellum Franciae inferre in persona propria, rem vobis ipse exponam. Bellum illud ad foederati nostri ius defendendum spectabat, hoc vero ad ius proprium nostrum vindicandum et recuperandum.
2. "My Peers and you, the deputies of the people, when I had instituted the British war to be carried on through my lieutenant, I addressed you through my chancellor. Now, however, since I have decreed to wage war on France in my own person, I will set forth the matter to you myself. That war looked to the defending of our confederate’s right; this one, indeed, to vindicating and recovering our own right.
3. "Rex Gallus orbem Christianum perturbat. Quae possidet sua non sunt, et tamen ulteriora appetit. Britanniam in ditionem suam redegit.
3. "The King of France perturbs the Christian world. What he possesses is not his own, and yet he seeks further. He has brought Britain into his dominion.
4. "Interim ambitionem eius in commodum nostrum convertamus. Neque nummulis paucis tributi aut recognitionis nomine contenti simus, sed (divino favore innisi) de iure nostro ad regnum ipsum Galliae armis experiamur, memores plane regem Franciae in Anglia quondam captivum, rurus regem Angliae in Gallia coronatum maiores nostros vidisse. Foederati nostri nullatenus sunt diminuti.
4. "Meanwhile let us convert his ambition to our own commodity. Nor let us be content with a few little coins under the name of tribute or recognition, but (relying on divine favor) let us try by arms our right to the kingdom of France itself, plainly mindful that our ancestors once saw the king of France captive in England, and again the king of England crowned in France. Our Foederati have in no way been diminished.
Those who have engineered innovations in his kingdom have not been ignoble, plebeians, or titular impostors, but of a more exalted grade. The King of Spain (do not doubt) will be joined with us, being uncertain how far the Gallic king’s ambition is going to advance. Our holy father the pope does not gladly see Transmontanes in Italy.
5. "In praeliis Cressei, Pictavii, Agincurti, ipsi absque auxiliis stetimus. Gallia populo maxime abundat, militibus haud item. Stabiles peditum phalanges et cohortes nullas habent.
5. "In the battles of Crécy, Poitiers, Agincourt, we ourselves stood without auxiliaries. France abounds greatly in populace, not so in soldiers. Stable phalanxes and cohorts of infantry they have none.
Certainly they make use of good cavalry; however, cavalry forces are of less use in a defensive war, where the actions of war depend on the invader’s choice. Our discords alone were the cause that we lost the kingdom of France, and (God assenting) the peace which we now enjoy at home will restore the same. God has hitherto been present to my sword.
During the time that I have held the kingdom, it has fallen to me to extirpate evil subjects and to prove the good. My people and I now know one another sufficiently, which begets confidence. But if any perverse or hostile blood should remain in the realm, an honorable foreign war would be the best remedy to expurgate or rectify it.
In this great and arduous business, help me with your counsel and aid. If it should befall any of you that his son be coopted as a knight of the golden spur, aid is owed him by his tenants by law. This matter that is being transacted looks to the honor and the spurs of the kingdom, of which I am the parent, and to that I am obligated by a royal charge not only to defend it, but also to amplify it.
As to monies, however, let them not be imposed on men of slenderer fortune, but on those to whom the advantages of the war itself can in some measure accrue. Gaul is not a desert. I, for my part, who profess myself a frugal king, hope to effect that the war, after its beginnings, may sustain itself.
6. In hunc modum rex locutus est. Veruntamen, etsi magnam alacritatem ad bellum inferendum non solum parlamento et aulae suae, verum etiam concilio suo sanctiori (exceptis duobus episcopis et paucis aliis) ostendisset, nihilominus in secreto suo ad bellum Gallicum animum non adiecit. Veritas autem rei sic se habuit.
6. In this manner the king spoke. Nevertheless, although he had displayed great alacrity for waging war not only to the parliament and his court, but even to his more sacred council (with two bishops and a few others excepted), nonetheless in private he did not incline his mind to the Gallic war. But the truth of the matter stood thus.
The king was instituting a certain commerce of exchanging rumors of war for monies. He knew well that France at this time in all its parts had been reintegrated, nor in many years past had it flourished with such puissance. He saw also—taught by experience and by the example of the forces sent to Britain a little before—that the French were not unaware what would be the best method of waging war with the English, namely, not to commit the matter to the hazard of battle, but to wear them down by the siege of towns and by laying out camps in opportune and fortified places.
For to the one side, indeed, forces were present, the will was lacking; to the other, conversely, the will was present, the forces were lacking. Moreover, Ferdinand had then newly begun to draw breath again from the war of Granada, and at this very time was negotiating with France concerning the restitution of the provinces of Roussillon and Perpignan, soon after pledged. Nor was he entirely without fear from internal commotions, which he was accustomed always to repress in person; he by no means wished that they should find him entangled in war in overseas parts.
Wherefore, since he had rightly weighed the difficulties and inconveniences of war, he was turning over in his mind by what rationale at last he might be able to obtain the two things he desired. The first was how, from a war declared and initiated, he might subserve his own interest; the second, how he might withdraw himself from the war, when it should be opportune, with honor intact. He was angling for utility and emolument in two ways.
From his subjects on account of war, from his enemies on account of peace—like a prudent merchant who makes profit both from goods exported and from goods imported. But as regards the consideration of honor, lest his fame should stick a little at the turning-posts if he desisted from war, he rightly reflected that, just as he could not safely trust to the auxiliaries of Ferdinand and Maximilian for belligerating, so he would always have at hand the impotence of the one, and the duplicity and less sincere counsels of the other, for excusing peace. He most prudently foresaw all these things, and no less artfully executed them.
7. Interea ordines parlamenti sine mora flammam conceperunt, inde ab antiquo belli Gallici cupidi, atque etiam praesente occasione excitati ut honorem regis et regni ex amissione Britanniae (ut putabant) imminutum repararent. Itaque magna cum alacritate consilium regi dederunt ut bellum cum Gallis susciperet. Quamvis autem parlamentum ex prima et secunda nobilitate, una cum civibus et burgensibus principalibus, consisteret, attamen iuste admodum et cum dignitate potius ad populum (cuius deputati erant) quam ad privatas suas fortunas respicientes, quin et regis omniti memores, in hoc consenserunt, ut contributio (quod benevolentiam appellabant) ob opulentioribus tantum exigeretur.
7. Meanwhile the orders of parliament without delay caught fire, long since desirous of a Gallic war, and also stirred by the present occasion to repair the honor of the king and of the realm diminished (as they supposed) by the loss of Brittany. And so with great alacrity they gave counsel to the king that he should undertake war with the French. Although, moreover, parliament consisted of the first and second nobility, together with the principal citizens and burgesses, nevertheless, very justly and with dignity looking rather to the people (whose deputies they were) than to their private fortunes, and indeed mindful of the king’s interests, they agreed to this: that the contribution (which they called a “benevolence”) should be exacted only from the more opulent.
This kind of contribution (called “benevolence”) had been devised by Edward IV, on account of which he incurred great odium. Afterwards indeed by King Richard III, through the suffrages of the Orders, it was condemned and abolished, that he might gain favor with the people; and now it has been reintroduced by the king, yet with the authority of Parliament superadded. For this was lacking in the time of Edward IV.
By this method he collected vast sums of money, so that the city of London (even in that age) contributed 9,000 pounds and more, furnished chiefly by the more opulent. It is related that Chancellor Morton devised a certain dilemma by which he might augment that “benevolence,” which some called his fork, others his hook. For he wished to have inserted into the instructions of the commissioners assigned to exact the benevolence that, if they chanced upon men frugal and devoted to parsimony, they should remind them that it could not but be that they abounded in monies, since they did not make great expenditures; but if upon those who lived more liberally, likewise they should say that money was without doubt forthcoming, it being conspicuous from the expenses they made.
8. Haec comitia mere erant militaria, neque enim aliud tractabant quam declarationem belli contra Galliam et Scotiam cum aliquibus statutibus eo tendentibus. Veluti circa severam animadversionem in capitaneos qui aut stipendia militum mortuorum vel absentium in rationes suas referrent, aut etiam stipendia detinerent. Severe etiam sancitum est contra milites qui post delectum habitum sine licentia se subtraherent.
8. These comitia were purely military, for they handled nothing other than a declaration of war against France and Scotland, together with certain statutes tending to that end. For example, touching severe animadversion upon captains who either entered the stipends of dead or absent soldiers into their own accounts, or even withheld the stipends. It was also severely enacted against soldiers who, after a levy had been held, withdrew themselves without license.
Protections which earlier were in use under the common law for those who were serving in arms were fortified by statute. And by another statute the door was opened to all who might wish to sell or pledge their lands, so that nothing should be paid therefrom to the king on account of their alienations, in order that they might suffice for the expense of soldiery and the uses of war. Finally, it was decreed by edict that all Scots should withdraw from England.
A law was also carried that the exemplar of weights and measure, which has been deposited in the king’s Exchequer as authentic, be dispersed through the whole kingdom, and that weights and measures everywhere be examined and reduced to that norm. Other likewise several of lesser moment were similarly carried.
9. Postquam parlamentum finitum esset (quod ad breve tempus duraverat), rex se accinxit ad apparatum in omnibus instruendum pro bello Gallico. Neque tamen interea res Maximiliani neglexit, pro motu Flandriae sedando et auctoritate Maximiliani inter subditos suos restituenda. Eo enim tempore dominus Ravenstonus, non tantum subditus rebellis sed servus proditor (eoque maliciosior et violentior) adiutus copiis Brugarum et Gandavi, oppidum atque castella ambo Slusiae ceperat, ut superius diximus.
9. After the parliament had been finished (which had lasted for a short time), the king girded himself to have preparations in all things set in order for the French war. Nor, however, did he meanwhile neglect Maximilian’s affairs, for quieting the commotion of Flanders and restoring Maximilian’s authority among his subjects. For at that time Lord Ravenston, not only a rebellious subject but a traitorous servant (and therefore the more malicious and violent), aided by the forces of Bruges and Ghent, had taken both the town and the forts of Sluys, as we said above.
And after he had (availing himself of the opportunity of that port) collected certain ships and lighters, he began to exercise a kind of piracy by preying and despoiling, and by carrying off into captivity, the ships and craft of all nations which were sailing along those coasts toward the fairs of Antwerp or to some part of Brabant, Zeeland, and Friesland, being continually aided with supply from Picardy, besides that which he received from Sluys and the surrounding regions, and from his own booty. The French aided him continually, but in secret. He himself also (as all are wont who from time to time have shifted parties) thought himself by no means secure unless he betook himself into the protection of some third party.
10. Fuit autem oppidum quoddam parvum duobus miliaribus distans a Brugis versus mare, dictum Damnum, quod propugnaculum fuit Brugarum, et ad eum aditum praebebat, et ad Slusiae quoque res utile esse poterat. Hoc oppidum rex Romanorum saepe tentarat (non quod oppidum ipsum tanti erat, sed ut Brugam suffocaret et maris commoditate privaret), atqui irrito semper conatu. At sub idem tempus dux Saxoniae in Flandriam advenerat pro arbitro se gerens ad res inter Maximilianum et subditos suos componendas, revera tamen Maximiliano impense favens.
10. There was, moreover, a certain small town two miles distant from Bruges toward the sea, called Damme, which was a bulwark of Bruges, and furnished access to it, and could also be useful for the affairs of Sluys. This town the King of the Romans had often attempted (not because the town itself was of such worth, but so that he might suffocate Bruges and deprive it of the convenience of the sea), yet always with a fruitless endeavor. But at about the same time the Duke of Saxony had come into Flanders, carrying himself as an arbiter to compose the matters between Maximilian and his subjects, yet in reality ardently favoring Maximilian.
Under this pretext of neutrality and of treaty he set out for Bruges, requesting from the magistrates of Bruges that he be allowed to enter the city peacefully with such a retinue of armed men as suited his dignity—whom it was fitting to bring with him in the greater number for his own security in a place where everything was clashing with arms—at the same time also intimating to them that he had many matters of altogether great moment to communicate with them for their advantage. After he had obtained this, he sent his baggage and quartermasters ahead of him to prepare lodging for him, so that his soldiers, drawn up in order, entered the city, while he would follow. Those who were leading the column were inquiring about inns and lodgings, as if they had it in mind to spend the night in that city.
And in this way they proceeded to the gate of the city which led straight toward Damnum. But the citizens of Bruges, marveling, merely looked at them and did not bar their passage. The prefects also and the inhabitants at Damnum suspected nothing evil from some who had come from Bruges, and, viewing the forces from afar, they were believed to have been dispatched by the Gauls for their assistance, who had learned that certain new perils were aimed at them.
11. Dux Saxoniae, capto Damno, statim ad Henricum regem misit, certiorem eum faciens Slusiae maxime et domino Ravenstono imputari debere quod rebelles Flandriae adhuc arderet, quodque si rex Slusiani ex parte maris obsidere vellet, se certe terra illam obsidere paratum esse, atque hoc modo medullam ipsam belli se extracturos.
11. The Duke of Saxony, with Damnum captured, at once sent to King Henry, informing him that it ought chiefly to be imputed to Sluis and to Lord Ravenston that the rebellion of Flanders was still ablaze; and that, if the king should wish to besiege Sluis on the side of the sea, he for his part was prepared to besiege it by land, and that in this way they would extract the very marrow of the war.
12. Rex auctoritatem Maximiliani apud subditos suos munire cupiens (ut froeno Galliae esset), atque etiam mercatorum suorum querelis commotus, eo quod mare navibus Ravenstoni multum infestaretur, Edwardum Poyningum equitem auratum, virum strenuum et qui antea bene res gesserat, confestim misit cum duodecim navibus, militibus, et tormentis bene instructis, ut mare liberarent et Slusiam ab ea parte obsiderent. Angli his copiis non tantum Ravenstonum veluti in ergastullum compulerunt, ita ut se nullam in partem commovere poterat, et similiter maritimam Slusiae partem obsidione cinxerunt, verum etiam unum ex castellis Slusiae adorti sunt atque insultum per dies viginti subinde renovarunt (sub refluxum maris semper a navibus exeuntes) ita ut in magnam caedem eorum qui castellum defendebant facerent, qui assidue ut eos repellerent pugnabant, licet ex parte etiam Angliorum quinquaginta viri cecidissent, inter quos fuit frater comitis Oxoniae.
12. The king, desiring to fortify Maximilian’s authority among his subjects (so that he might be a bridle to France), and also moved by the complaints of his merchants, because the sea was much infested by Ravenston’s ships, forthwith sent Sir Edward Poynings, a knight of the golden spur, an energetic man and one who had previously conducted affairs well, with twelve ships, soldiers, and artillery well equipped, to clear the sea and to besiege Slusia from that side. With these forces the English not only drove Ravenston as it were into an ergastulum, so that he could not move himself in any direction, and likewise encircled the maritime part of Slusia with a siege, but also attacked one of the castles of Slusia and repeatedly renewed the assault for twenty days (always disembarking from the ships at the ebb of the sea), so that they made a great slaughter of those who were defending the castle, who fought assiduously to repel them, although on the English side as well fifty men fell, among whom was the brother of the Earl of Oxford.
13. Sed obsidione Slusianos arctius quotidie premente et utroque castello (quae praecipua oppidi robora fuerunt) afflicto, altero per Saxoniae ducem, altero per Anglos, et ponte quodam scapharum quem Ravenstonus inter untrunque castellum extruxerat ut alterum alteri suppetias ferre possit noctu ab Anglis incenso, Ravenstonus amplius oppidum se tenere posse plane desperabat. Itaque tandem castella Anglis, oppidum autem duci Saxoniae per compositionem dedidit. Quo facto, dux Saxoniae et Poyningus cum Brugensibus ut se Maximiliano domino suo submitterent egerunt, quod paulo post Brugenses fecerunt, solventes magna ex parte belli impensas, unde Germanni et Angli dimissi sunt.
13. But as the siege pressed the Slusians more and more tightly day by day, and with both the forts (which were the chief strengths of the town) afflicted—one by the Duke of Saxony, the other by the English—and a certain bridge of skiffs which Ravenstonus had constructed between the two forts, so that the one might bring succor to the other, having been set on fire by night by the English, Ravenstonus plainly despaired that he could hold the town any longer. Therefore at length he surrendered the forts to the English, but the town to the Duke of Saxony, by composition. This done, the Duke of Saxony and Poynings negotiated with the men of Bruges that they should submit themselves to Maximilian their lord, which a little later the Bruges men did, paying for the most part the expenses of the war, whereupon the Germans and the English were dismissed.
The example of the people of Bruges was followed by the remaining towns that had defected, such that Maximilian was now free from peril, but from indigence—given the way he administered his own affairs—never. Poynings, however (after he had stayed for some days at Sluys until matters were secure), returned to the king, then besieging Boulogne.
14. Circa hoc tempus venerunt literae a Ferdinando et Isabella regibus Hispaniae, quae significarant debellatum iam esse cum Mauris apud Granadam. Quod facinus per se tam memorabile, Ferdinandus (cui in more erat nullam ex virtutibus suis male repraesentando obscurare) literis suis fuse admodum et magno verborum ornatu depinxerat, cum omnibus circumstantiis et religiosis ceremoniis et magnificentiis quae in receptione eius regni fuerant adhibitae. Inter alia commemorabat quod ab ingressu suo in urbem abstinebat, donec crucem super altissimam Granadae turrim erectam a longe vidisset, unde solum ipsum redditum fuisset Christianum.
14. About this time there came letters from Ferdinand and Isabella, the kings of Spain, which signified that the war with the Moors at Granada had already been brought to an end. This deed, so memorable in itself, Ferdinand (who had it in his custom to let none of his virtues be obscured by poor representation) had depicted in his letters very copiously and with great ornament of words, with all the circumstances and religious ceremonies and magnificences that had been employed in the reception of that kingdom. Among other things he recounted that he refrained from his entry into the city until he had seen from afar the cross erected upon Granada’s highest tower, whence the very soil had been rendered Christian.
And that even before he had entered he had made homage to God from the summit of the tower, through an officiating father, proclaiming that he recognizes and confesses that he had recovered that kingdom by the help of Almighty God, and of the glorious Virgin, and of the blessed apostle James, and of the holy father Innocent VIII, the prelates, nobles, and his peoples moreover rendering outstanding service to him. And that he had not moved a foot from the camp until he had seen pass before his eyes a small host of martyrs to the number of seven hundred and more Christians (who had lived for very many years in chains and in the most cruel servitude of the Moors), giving thanks for their redemption and singing a hymn. And that he paid tribute to God through alms which he bestowed upon each on account of his reception into the city.
15. Rex (qui semper in omnibus actionibus religiosis, consortio et choro eorum qui illas celebrabant se libenter adiungere consueverat, et ex genii sui inclinatione regis Hispaniae addictus erat -- pro modulo amoris quo reges alter alterum prosequi possint -- partim ob virtutes eius, partim ad potentias Gallorum libramentum ) his literis receptis statim magnates et praelatos suos qui circa urbem et aulam manebat, una cum maiore et senatu Londinensi, magna sum solennitate aedem D. Pauli adire iussit, ut ibidem declarationem a cancellario, iam cardinale facto, audirent. Postquam convenissent, cardinalis in supremo gradu ascensus ad chorum stans nobiles omnes, praelatos, et magistratus civitatis, iuxta gradus in imo manentes, allocutus est, declarans eos illo consecrato loco ex regis mandato convenisse ut Deo cantarent canticum novum. Nam per plures iam annos Christianos aiebat nullas provincias novas aut territoria a Saracenis et Mahumatenis eripuisse, neque Christiani orbis terminos protulisse.
15. The king (who had always been accustomed in all religious actions to join himself gladly to the company and choir of those who celebrated them, and by the inclination of his genius was attached to the king of Spain -- according to the measure of the love with which kings may pursue one another -- partly on account of his virtues, partly as a counterweight to the powers of the French) upon receiving these letters immediately ordered his magnates and prelates who were staying about the city and the court, together with the mayor and the senate of London, with great solemnity to go to the church of St. Paul, so that there they might hear the declaration from the chancellor, now made a cardinal. After they had assembled, the cardinal, having ascended the highest step to the choir, standing, addressed all the nobles, the prelates, and the magistrates of the city, who remained below by the steps, declaring that they had come together in that consecrated place by the king’s mandate to sing to God a new song. For he said that for many years now Christians had not snatched any new provinces or territories from the Saracens and Mahometans, nor extended the borders of the Christian world.
This indeed has now been accomplished by the virtue and auspices of Ferdinand and Isabella, the kings of Spain, who (to the immortal honor and glory of their name) recovered from the Saracens the great and opulent kingdom of Granada, together with the most populous and most powerful city of the same name, they having usurped possession of it for seven hundred years and more. Therefore on account of this, both by the assembly and by the entire Christian orb, the greatest thanks are to be rendered to God, and this noble and distinguished feat of the king of Spain is also to be celebrated, who certainly in this respect could deservedly be judged not only to have obtained an illustrious victory, but also to have discharged an apostolic office, namely, that he had aggregated new provinces to the Christian faith. All the more, because this victory was achieved without much effusion of blood, whence one might well hope that gain could be reaped—not only of territory, but of innumerable souls—for the augmentation of the church of Christ, since God, in his goodness, had willed so many to live, so that at length they might be converted.
16. Non multis diebus ab hoc solennitate, rex festum sanctorum Philippi et Iacobi apud palatium suum de Shine, nunc Richmondiam dictam, celebravit, ubi, ut sanguis aulicorum et iuventutis nonnihil incalesceret, spectacula edidit magnifica hastiludiorum et turneamentorum et huiusmodi pugnarum umbratilium per totum illum mensem. In quibus ludis contigit ut Iacobus Parkerus eques auratus et Hugo Vaughanus (unus ex regis ostiariis), inter se altercantes de insignibus quibusquam quae rex caeremoniarum dederat Vaughano gestanda, hastis decertare consenserunt. Et infortunio quodam galeae pravae quam Parkerus portabat, primo cursu in ore percussus est, ita ut lingua eius gutturi fere affigeretur, unde subito in ipso loco animam efflavit.
16. Not many days after this solemnity, the king celebrated the feast of Saints Philip and James at his palace of Shine, now called Richmond, where, that the blood of the courtiers and of the youth might be somewhat warmed, he put on magnificent spectacles of hastiludes and tournaments and suchlike mock combats throughout that whole month. In which games it befell that James Parker, a knight of the Golden Spur, and Hugh Vaughan (one of the king’s doorkeepers), disputing between themselves about certain insignia which the master of ceremonies had given to Vaughan to be borne, agreed to contend with lances. And by a certain mischance of the faulty helmet which Parker was wearing, at the first course he was struck in the mouth, so that his tongue was almost affixed to his throat, whereupon he suddenly breathed his last on the very spot.
This deed, on account of the preceding controversy and the ensuing death, was commonly held as a monomachy for the decision of law. Near the end of summer, after the king had prepared his forces with which he was to invade Gaul (but by no means had he assembled them), he sent Urswick (now made his almoner) and John Risley, a knight of the golden spur, to Maximilian. They were to signify to him that the king had already taken up arms and was ready to cross into Gaul, and only awaited to be made certain by him at what place and time he would join his forces with the king’s forces, as he had promised through his legate Countebalt.
17. Legati Angliae cum ad Maximilianum adventassent, facultates eius et pollicitationes longo intervallo inter se disiunctas repererunt, cum omnino ei deesent pecuniae, milites, arma quae tanta expeditioni sufficerent. Maximilianus enim, cum neutram alarum suarum integram haberet (quoniam patrimonium suum Austriae ad eum non dum devenerat, patre siquidem adhuc vivo, atque ex altera parte territoria sua matrimonalia partim ducissae viduae in dotem cesserant, partim recentibus rebellionibus exhausta erant), copiis ad bellum necessariis plane destitutus erat. Neque hoc non viderunt legati, sed prudente consilio satius esse duxerunt regi hoc per literas significare quam ab aula Maximiliani discedere antequam regis mentem circa hanc rem cognovissent, eo magis quod Maximilianus ipse nihil de magniloquiis suis detrehabat, sed eos responsis quae rem indies differebant detinebat, adeo ut mora iustam caussam habere viderentur.
17. When the envoys of England had come to Maximilian, they found his resources and his promises disjoined from one another by a long interval, since he altogether lacked moneys, soldiers, and arms sufficient for so great an expedition. For Maximilian, having neither of his “wings” intact (because his patrimony of Austria had not yet descended to him, his father being still alive, and on the other side his matrimonial territories had partly passed as a dowry to the widowed duchess, partly had been exhausted by recent rebellions), was plainly destitute of the forces necessary for war. Nor did the envoys fail to see this, but by prudent counsel judged it better to signify this to the king by letters than to depart from Maximilian’s court before they had learned the king’s mind concerning this matter, all the more because Maximilian himself took nothing off his magniloquent claims, but kept them with answers which put the business off from day to day, to such a degree that they seemed to have just cause for the delay.
The King (who had fore-sensed this and had anticipated the outcome of his business from the very beginning) wrote back to the envoys, praising their discretion in deferring their return, and at the same time ordering that they diligently occult where Maximilian’s affairs stood until they should receive further mandates from himself. He meanwhile was girding himself for his royal expedition into Gaul, temporarily suppressing this message about Maximilian’s want and puny forces.
18. Iam exercitus magnus et potens Londini convenerat, in quo erant Thomas marchio Dorcestriae, Thomas comes Arundeliae, Thomas comes Derbiae, Georgius comes Salopiae, Edmundus comes Suffolciae, Edwardus comes Devoniae, Georgius comes Cantii, comes Essexiae, Thomas comes Ormondiae, cum magno numero baronum, equitum auratorum, et aliorum virorum eminentiorum. Inter caeteros autem memoratur Richardus Thomas merito celebratus ob cohortes pulcherrimas quas adduxit e Wallia. Universus excertus numerum viginti quinque millium peditum et mille sexcentorum equitum complevit.
18. Already a great and powerful army had assembled in London, in which were Thomas, Marquess of Dorset, Thomas, Earl of Arundel, Thomas, Earl of Derby, George, Earl of Salop (Shrewsbury), Edmund, Earl of Suffolk, Edward, Earl of Devon, George, Earl of Kent, the Earl of Essex, Thomas, Earl of Ormond, with a great number of barons, knights of the golden spurs, and other more eminent men. Among the rest, moreover, there is mention of Richard Thomas, deservedly celebrated on account of the very fine cohorts which he brought from Wales. The whole army made up the number of 25,000 foot and 1,600 horse.
Over these forces the king (conducting himself steadfastly in the selection of his captains) set Jasper, Duke of Bedford, and John, Earl of Oxford, under his own proper person. On the ninth of September, in the eighth year of his reign, he moved from Greenwich toward the sea, all marveling that he had chosen that season of the year (since winter was already at hand) to begin a war. Some, however, took this as a sign that the war would be by no means long-lasting.
Nevertheless the king wished the contrary to be believed, saying that, since he had instituted a war of that kind which would not be the work of a single summer, but, without a pre-fixed terminus, would have the subjugation of the kingdom of France for its period, he did not care at what time of year he began—especially since he had Calais at his back, where, if the rationale of war should require it, he could winter. On 6 October at Sandwich he boarded the ships, and on the same day he made landfall at Calais, which place had been designated as the rendezvous where the universal forces might convene. But on the march toward the sea (in which, for a cause that we shall now mention, he was lingering longer) he received letters from Lord Cordes.
He—by how much the more violent he had been in the business of war against the English, by so much the more sincere he was held in handling peace—who also otherwise was esteemed a veracious man and of an open heart. By these letters the conditions of peace were proposed on the part of the King of the French, which were not entirely displeasing to King Henry’s taste. But this business of peace from the beginning was concealed by marvelous artifice.
As soon as the king had come to Calais, the gentle breezes of peace began to blow. For first the English legates sent to Maximilian returned from Flanders, and informed the king that he could by no means hope for auxiliaries from Maximilian, because he was utterly unprepared for war. The will indeed was present to him, but the monies were lacking.
These things, however, which the envoys were bringing were not disclosed to the army nor scattered on all sides. Although the English, upon the delivery of that news, did not lower their spirits at all—and moreover it is the custom among soldiers, from bad tidings, to become more alacritous and uplifted and to speak more magnificently—nevertheless, it was in the place of a preparative toward peace.
This message from Flanders was followed by a message from Spain (for the king had arranged the matter thus): that Ferdinand and Isabella, the kings of Spain, had made peace with King Charles, and that Charles had restored to them the provinces of Roussillon and Perpignan, previously pledged by King John of Aragon, Ferdinand’s father, for three hundred thousand crowns, which sum by this peace had been remitted to him gratis. This also elegantly paved the way for promoting Henry’s peace with the Frenchman, both because so powerful an ally (such as Ferdinand had been) had withdrawn himself, and because it exhibited a distinguished example of a purchased peace, so that the king would not be the sole merchant of peace. Amid these breezes of peace the king showed himself not difficult for treating of peace, and he consented that the bishop of Exeter and Lord Daubeney, prefect of Calais, should confer with Lord Cordes about the negotiation of peace.
19. Durante obsidione Bononiae (quae ad mensem fere producta est), nil memorabile intervenit. Sollummodo Ioannes Savagius eques auratus, vir fortis, dum muros urbis inspiciendi gratia circumequitaret interfectus est. Oppidum et bene munitum erat et militibus abundabat.
19. During the siege of Boulogne (which was prolonged to nearly a month), nothing memorable occurred. Only John Savage, a knight of the golden spur, a brave man, while he was riding around for the sake of inspecting the city’s walls, was slain. The town was both well-fortified and abounded with soldiers.
However, his affairs were quite in narrow straits, and everything was prepared for an assault by the aggressors. Which, if it had been carried out, the opinion was that it would cost much blood, yet nevertheless in the end the town would be captured. Meanwhile peace was ratified through the legates of each king, for the term of both kings’ lives.
In which there was scarcely to be seen any article of moment. Nor is it a wonder, since it was rather a piece of commerce than a treaty. For everything was left in the state in which they then were, except that to King Henry there ought to be paid by the French king 745,000 ducats in hand, for the expenses incurred in that expedition, and 25,000 crowns annually for the expenses disbursed concerning British affairs.
For which latter sum, although he had Maximilian previously obligated to him for it, nevertheless he esteemed the change of debtor as no less than if the debt itself had been paid. The annual payment of this sum also was defined with no prefixed term, which the English took in such a sense as if it were paid as tribute, though under a specious pretext. And it is most true that that pension was paid both to King Henry and to his son Henry VIII longer than it can be continued by any computation of expenses.
Moreover, the chief counselors of the king had been endowed by the French king with great annual pensions, besides lavish gifts in the present. As to whether the king allowed this in order to spare his own munificence, or to communicate the odium of the business to an ungrateful populace, it admitted diverse interpretation. For assuredly the king declined to appear the author of this peace.
Therefore a little before he had secretly suborned many of his own leaders and principal military men to exhort him to peace in writings, and to contend for it strenuously by the way of supplication. But the truth of the matter stands thus: this peace was very welcome to each king—indeed to Charles because it confirmed to him the possession of Brittany and freed the Neapolitan expedition from every impediment; to Henry because it filled his coffers with monies, and because at this very time he foresaw a certain storm of internal commotions impending, which not long after burst forth. But on the contrary, it vexed exceedingly the nobility and the chief men in the army (although some of them had accommodated themselves to his nod), most of whom had either sold or pledged their fortunes, placing their hope in war.
Nor did they hesitate to say to the king that he had no regard for plucking the feathers of his nobility and his own people, provided he rendered himself well-plumed. Others, however, laughed at the words which the king had brought forward before the Estates, namely that he did not in the least doubt that the war, after the beginnings, could compensate itself, saying that he had stood by his promise.
20. Cum movisset Bononia Caletum rediit, ubi per aliquod tempus mansit. Unde etiam literas scripsit (quo genere comitatis interdum utebatur) ad maiorem et senatum Londinensem, gloriando fere de pecuniis quas propter pacem receperat, satis gnarus arcas regis plenas Londinensibus rem suavissum auditu esse. Magis tamen laetati fuissent illi, si contributio ipsorum (benevolentia dicta) mutuatio sola fuisset.
20. When he had broken camp from Boulogne he returned to Calais, where he stayed for some time. Whence also he wrote letters (a kind of courtesy which he sometimes used) to the mayor and senate of London, almost boasting of the monies which he had received on account of the peace, quite aware that the king’s coffers being full was a thing most pleasant to hear to the Londoners. Yet they would have rejoiced more, if their contribution (called a benevolence) had been a loan only.
21. Haud multo post regis in Angliam reditum, misit ad Alphonsum filium promogenitum Ferdinandi regis Neapolitani ducem Calabriae insigne ordinis periscelidis, honorem quidem a duce ipso petitum, qui eum in oculos Italorum eveheret. Siquidem arma Caroli expectans plurimi aestimabat amicitiam Angliae, utpote qua fraenos ambitioni Caroli iniicere possit. Illud insigne ab Alphonso maxima cum celebritate et pompa receptum est, ut solet fieri in iis quae existimationis gratia procurantur.
21. Not long after the king’s return into England, he sent to Alfonso, the Duke of Calabria, firstborn son of Ferdinand, king of Naples, the insignia of the Order of the Garter—an honor indeed sought by the duke himself, one which would raise him into the eyes of the Italians. For, awaiting the arms of Charles, he valued most highly the friendship of England, as that by which he might throw reins upon the ambition of Charles. That insignia was received by Alfonso with the greatest celebrity and pomp, as is wont to be done in those things which are procured for the sake of reputation.