Livy•AB VRBE CONDITA LIBRI
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
[1] Antio capto, T. Aemilius et Q. Fabius consules fiunt. Hic erat Fabius qui unus exstinctae ad Cremeram genti superfuerat. Iam priore consulatu Aemilius dandi agri plebi fuerat auctor; itaque secundo quoque consulatu eius et agrarii se in spem legis erexerant, et tribuni, rem contra consules saepe temptatam adiutore utique consule obtineri posse rati, suscipiunt, et consul manebat in sententia sua.
[1] Antium having been captured, T. Aemilius and Q. Fabius become consuls. This was the Fabius who alone had survived of the clan extinguished at the Cremera. Already in his earlier consulship Aemilius had been a promoter of giving land to the plebs; and so in his second consulship as well both the agrarians had raised themselves into hope of a law, and the tribunes, thinking that the measure, often attempted against the consuls, could be carried with, at any rate, a consul as helper, take it up; and the consul remained in his opinion.
The possessors and a great part of the patres, complaining that by tribunician actions he was vaunting himself as the chief of the state and becoming popular by largessing from another’s property, had turned the whole odium of the matter from the tribunes onto the consul. A fierce contest was at hand, if Fabius had not, by a counsel bitter to neither party, resolved the matter: that under the leadership and auspices of T. Quinctius, a considerable amount of land had been captured from the Volsci in the previous year; that Antium, a well-situated and maritime city, could have a colony led out; thus, without the complaints of the possessors, the plebs would go into the fields, and the commonwealth would be in concord. This proposal was accepted.
He appoints three men for assigning land, Titus Quinctius, Aulus Verginius, Publius Furius; those who wished to receive land were ordered to give in their names. Straightway, as happens, satiety from abundance arose, and so few gave in their names that Volscian colonists were added to fill up the number; the rest of the multitude preferred to demand land at Rome rather than receive it elsewhere. The Aequi sought peace from Quintus Fabius—he had come there with an army—and they themselves made it void by a sudden incursion into the Latin territory.
[2] Q. Servilius insequenti anno—is enim cum Sp. Postumio consul fuit—in Aequos missus in Latino agro stativa habuit. Quies necessaria morbo implicitum exercitum tenuit. Extractum in tertium annum bellum est Q. Fabio et T. Quinctio consulibus.
[2] Q. Servilius in the following year—for he was consul with Sp. Postumius—having been sent against the Aequi, held standing quarters in the Latin countryside. A necessary repose kept the army, entangled in disease. The war was drawn out into the third year, Q. Fabius and T. Quinctius being consuls.
To Fabius, outside the ordinary order—because he as victor had given peace to the Aequi—that province was assigned. He, setting out with no doubtful hope that the fame of his name would pacify the Aequi, ordered the legates, sent into the council of the tribe, to announce that “Quintus Fabius the consul says that he brought from the Aequi peace to Rome; from Rome he brings war to the Aequi with the same right hand, now armed, which had previously given them peace.” That this comes to pass by their perfidy and perjury, the gods are now witnesses, and soon will be avengers.
that, however the case may stand, even now it is better that the Aequians, of their own accord, repent rather than prefer to suffer hostile acts. If they should repent, there will be a safe retreat to a proved clemency; but if they exult in perjury, they will wage war with the gods more wrathful than the enemies. These words moved no one at all to such a degree that the envoys were almost outraged, and an army was sent to Algidus against the Romans.
When these things were reported at Rome, the indignity of the affair rather than the danger roused the other consul from the city. Thus two consular armies approached the enemy with the battle line drawn up, so that they might fight forthwith. But since by chance not much of the day was left, one man from the enemy’s outpost shouted: 'This is to make a show, Romans, not to wage war.'
'You are arraying your battle line into the impending night; we need more daylight for that contest which is at hand for us. On the morrow, with the sun rising, return to the battle line; there will be opportunity for fighting; do not be afraid.' Roused by these words, the soldiery is led back to camp for the next day, thinking that a long night was coming which would make a delay to the contest. Then indeed they attend to their bodies with food and sleep; when it grew light on the following day, the Roman battle line took its position somewhat earlier; at length the Aequi also advanced.
The battle was on both sides vehement, because the Roman fought in anger and hatred, and the Aequi the consciousness of danger contracted by their fault and the despair of future trust for themselves thereafter compelled to dare and to try the utmost. Yet the Aequi did not withstand the Roman battle-line; and, driven back, when they had withdrawn into their own borders, with minds no whit more inclined to peace the fierce multitude reproached the leaders because the matter had been committed to a pitched battle, in which the Roman excels in the art of fighting; that the Aequi are better at ravagings and incursions, and that many bands scattered everywhere wage wars more rightly than the great mass of a single army.
[3] Relicto itaque castris praesidio egressi tanto cum tumultu invasere fines Romanos, ut ad urbem quoque terrorem pertulerint. Necopinata etiam res plus trepidationis fecit, quod nihil minus quam ne victus ac prope in castris obsessus hostis memor populationis esset timeri poterat; agrestesque pavidi incidentes portis non populationem nec praedonum parvas manus, sed omnia vano augentes timore exercitus et legiones adesse hostium et infesto agmine ruere ad urbem clamabant. Ab his proximi audita incerta eoque vaniora ferre ad alios.
[3] Therefore, with a garrison left for the camp, they went out and with such tumult invaded Roman territory that they carried terror even to the city. The very unexpectedness of the affair made still more trepidation, because least of all could it be feared that an enemy, defeated and almost besieged in his camp, would be mindful of raiding; and panic-stricken countryfolk, thronging at the gates, cried out—not of a raid nor of small bands of plunderers—but, magnifying everything with empty fear, that armies and legions of the enemy were present and were rushing upon the city in a hostile column. From these men those nearest, having heard things uncertain and therefore the more empty, carried them on to others.
The running and the clamor of those calling to arms were not far from the terror of a captured city. By chance Quinctius the consul had returned to Rome from Algidus. That was a remedy for the fear; and, the tumult having been calmed, rebuking them for fearing enemies who had been beaten, he stationed garrisons at the gates.
Then, with the senate convoked, after a iustitium had been proclaimed by authority of the Fathers, he set out to protect the frontiers, Q. Servilius being left as prefect of the city; he did not find the enemy in the fields. By the other consul the affair was conducted excellently: he, at the place where he knew the enemy would come, attacking it as it advanced heavy with booty and therefore with a more encumbered column, wrought a fatal devastation. Few of the enemy escaped from the ambush; all the booty was recovered.
Census deinde actus et conditum ab Quinctio lustrum. Censa civium capita centum quattuor milia septingenta quattuordecim dicuntur praeter orbos orbasque. In Aequis nihil deinde memorabile actum; in oppida sua se recepere, uri sua popularique passi.
The census was then held, and the lustrum was concluded by Quinctius. The heads of citizens are said to have been counted at 104,714, apart from orphans of both sexes. Among the Aequians nothing then memorable was done; they withdrew into their own towns, allowing their own to be burned and laid waste.
[4] Consules inde A. Postumius Albus Sp. Furius Fusus. Furios Fusios scripsere quidam; id admoneo, ne quis immutationem virorum ipsorum esse quae nominum est putet. Haud dubium erat quin cum Aequis alter consulum bellum gereret.
[4] The consuls then were A. Postumius Albus and Sp. Furius Fusus. Some have written “Furios” and “Fusios”; I note this, lest anyone think that the alteration is of the men themselves, which is only of the names. There was no doubt that one of the consuls would wage war with the Aequians.
Therefore the Aequi sought a garrison from the Ecetrian Volsci; when this was eagerly proffered—so far did these states contend in perpetual hatred against the Romans—war was being prepared with the utmost force. The Hernici perceive it and proclaim to the Romans that Ecetra has defected to the Aequi. The colony Antium too was suspect, because a great force of men from there, when the town had been captured, had fled for refuge to the Aequi; and that soldiery throughout the Aequian war was even the very fiercest; then, with the Aequi driven into their towns, that multitude, dispersed, when it had returned to Antium, of its own accord alienated from the Romans the colonists, already unfaithful.
And the matter not yet mature, when it had been reported to the senate that a defection was being prepared, the business was given to the consuls to summon the chiefs of the colony to Rome and inquire what the matter was. They, when they had come not at all reluctantly, having been introduced by the consuls to the senate, answered the questions in such a way that they were dismissed more suspect than they had come.
Bellum inde haud dubium haberi. Sp. Furius consulum alter cui ea provincia evenerat profectus in Aequos, Hernicorum in agro populabundum hostem invenit, ignarusque multitudinis, quia nusquam universa conspecta fuerat, imparem copiis exercitum temere pugnae commisit. Primo concursu pulsus se intra castra recepit.
Then the war was regarded as not at all doubtful. Sp. Furius, one of the consuls, to whom that province had fallen, set out against the Aequians; he found the enemy ravaging in the territory of the Hernici, and, unaware of the multitude—because nowhere had the whole body been seen—he rashly committed to battle an army unequal in forces. Driven back at the first encounter, he withdrew within the camp.
Nor was that the end of the danger; for both on the next night and on the following day the camp was so surrounded and assaulted with such force that not even a messenger could be sent thence to Rome. The Hernici reported both that the fighting had gone badly and that the consul and the army were being besieged, and they struck such terror into the Fathers that the form of a senatorial decree always held for the utmost necessity was adopted: the charge was given to Postumius, the other of the consuls, to see that the commonwealth took no harm. It seemed best that the consul himself remain at Rome to enroll all who could bear arms; that Titus Quinctius be sent as proconsul with the allied army as relief to the camp; to complete his force, the Latins and the Hernici and the colony of Antium were ordered to furnish Quinctius emergency soldiers—thus at that time they called sudden auxiliaries.
[5] Multi per eos dies motus multique impetus hinc atque illinc facti, quia superante multitudine hostes carpere multifariam vires Romanas, ut non suffecturas ad omnia, adgressi sunt; simul castra oppugnabantur, simul pars exercitus ad populandum agrum Romanum missa urbemque ipsam, si qua fortuna daret, temptandam. L. Valerius ad praesidium urbis relictus, consul Postumius ad arcendas populationes finium missus. Nihil remissum ab ulla parte curae aut laboris; vigiliae in urbe, stationes ante portas praesidiaque in muris disposita, et, quod necesse erat in tanto tumultu, iustitium per aliquot dies servatum.
[5] Many movements through those days and many onsets were made on this side and that, because, their multitude prevailing, the enemies set about to pluck apart in many places the Roman forces, on the assumption that they would not suffice for everything; at once the camp was being assaulted, at once part of the army was sent to ravage the Roman countryside and to test the city itself, if any fortune should grant it. L. Valerius was left for the protection of the city, the consul Postumius was sent to ward off the ravagings of the borders. Nothing of care or of labor was relaxed on any side; watches in the city, pickets before the gates, and garrisons on the walls were arranged, and, as was necessary in so great a tumult, a suspension of public business was observed for several days.
Meanwhile, in the camp, the consul Furius, although at first he had quietly endured the siege, burst out by the decuman gate against the incautious enemy and, although he could have pursued, halted for fear lest from some other quarter violence be brought against the camp. Furius the legate—who was likewise the consul’s brother—carried his course farther; and in his zeal for pursuing he saw neither his own men returning nor the onset of the enemy from the rear. Thus shut out, after many attempts often made in vain to make a way for himself to the camp, fighting fiercely he fell.
And the consul, turned toward the fight by the message that his brother was surrounded, while he thrust himself rashly rather than with sufficient caution into the very midst of the conflict, after receiving a wound was with difficulty snatched away by those standing around, and both disturbed the spirits of his own men and made the enemies more ferocious; who, inflamed by the slaughter of the legate and the consul’s wound, thereafter could be held back by no force, so that the Romans, driven into their camp, were again besieged, a match neither in hope nor in strength; and the sum of affairs would have come into peril, had not T. Quinctius brought succor with foreign forces, [with] a Latin and Hernican army. He, attacking from the rear the Aequians intent upon the Roman camp and fiercely displaying the head of the legate, and, at the same time, when a signal had been given by him from afar and a sally had been made from the camp, surrounded a great mass of the enemy. The slaughter was less, but the flight of the Aequians in the Roman countryside was more effuse, against whom, scattered and driving off plunder, Postumius made an attack in several places where he had stationed timely garrisons.
These men, straggling, their column scattered, fleeing, ran into Quinctius returning as victor with the wounded consul; then the consular army, by an excellent fight, avenged the consul’s wound and the slaughter of the legate and of the cohorts. Great slaughters on both sides in those days were both inflicted and sustained. It is difficult, in so ancient a matter, to affirm with an exact number how many fought or fell; nevertheless Valerius Antias dares to set down totals: that Romans fell in the Hernican field, 5,800; of the raiders of the Aequi, who, marauding, were wandering in Roman borders, 2,400 were cut down by the consul A. Postumius; the rest of the multitude driving booty, which ran into Quinctius, by no means got off with equal slaughter: there, he says, 4,230 were killed, following out the number minutely.
Ut Romam reditum est et iustitium remissum, caelum visum est ardere plurimo igni, portentaque alia aut obversata oculis aut vanas exterritis ostentavere species. His avertendis terroribus in triduum feriae indictae, per quas omnia delubra pacem deum exposcentium virorum mulierumque turba implebantur. Cohortes inde Latinae Hernicaeque ab senatu gratiis ob impigram militiam actis remissae domos.
When they returned to Rome and the suspension of public business was lifted, the sky seemed to burn with a very great fire, and other portents either presented themselves to the eyes or displayed to the terrified empty appearances. To avert these terrors, holidays were proclaimed for three days, during which all the shrines were filled by a crowd of men and women beseeching the peace of the gods. Then the Latin and Hernican cohorts, thanks having been given by the senate for their unflagging military service, were dismissed to their homes.
[6] Comitia inde habita; creati consules L. Aebutius P. Servilius. Kalendis Sextilibus, ut tunc principium anni agebatur, consulatum ineunt. Grave tempus et forte annus pestilens erat urbi agrisque, nec hominibus magis quam pecori, et auxere vim morbi terrore populationis pecoribus agrestibusque in urbem acceptis.
[6] Then the comitia were held; the consuls were elected, Lucius Aebutius and Publius Servilius. On the Kalends of Sextilis (August), as at that time the beginning of the year was observed, they enter upon the consulship. It was a grievous season and perhaps a pestilential year for the city and the fields, no more for human beings than for cattle; and the force of the disease was increased, through fear of ravaging, by cattle and country folk being admitted into the city.
That confluence of animals of every kind, and an unaccustomed odor, tormented both the city-dwellers and the packed-in countryfolk, crowded into cramped roofs, with heat and sleeplessness, and the ministrations in turn and contagion itself were spreading the diseases. Hardly were they sustaining the pressing calamities when suddenly envoys of the Hernici announce that in their territory the Aequi and the Volsci, with forces joined, have pitched camp, and from there with a huge army are laying waste their borders. Besides the fact that a thinly attended senate was an indication to the allies that the commonwealth was afflicted with pestilence, they received also a mournful answer: that the Hernici, together with the Latins, should by themselves protect their own interests; that the Roman city was visited by an epidemic through the sudden wrath of the gods; if any respite of that evil should come, then, as in the year before, as at all other times, they would bring aid to their allies.
The allies departed, carrying home, in return for a sad message, a sadder one, since they had to sustain by themselves a war which they had scarcely been able to sustain even when propped up by Roman forces. The enemy did not confine himself longer in Hernican territory; from there he proceeds, hostile, into the Roman fields, already laid waste even without the injury of war. When no one came out to meet them there, not even unarmed, and as they passed through everywhere deserted not only of garrisons but even of rustic cultivation, they reached the third milestone on the Gabine road.
Mortuus Aebutius erat Romanus consul; collega eius Servilius exigua in spe trahebat animam; adfecti plerique principum, patrum maior pars, militaris fere aetas omnis, ut non modo ad expeditiones quas in tanto tumultu res poscebat, sed vix ad quietas stationes viribus sufficerent. Munus vigiliarum senatores, qui per aetatem ac valetudinem poterant, per se ipsi obibant; circumitio ac cura aedilium plebi erat; ad eos summa rerum ac maiestas consularis imperii venerat.
Aebutius, the Roman consul, had died; his colleague Servilius was dragging out his life with scant hope; most of the principal men were stricken, the greater part of the Fathers, almost the whole military age, so that they were sufficient in strength not only not for the expeditions which in so great a tumult the situation demanded, but scarcely even for quiet stations. The senators, who by reason of age and health were able, in their own persons discharged the duty of the watches; the aediles’ circuit and care were for the plebs; to them had come the supreme control of affairs and the majesty of consular imperium.
[7] Deserta omnia, sine capite, sine viribus, di praesides ac fortuna urbis tutata est, quae Volscis Aequisque praedonum potius mentem quam hostium dedit. Adeo enim nullam spem non potiundi modo sed ne adeundi quidem Romana moenia animus eorum cepit tectaque procul visa atque imminentes tumuli avertere mentes eorum, ut totis passim castris fremitu orto quid in vasto ac deserto agro inter tabem pecorum hominumque desides sine praeda tempus tererent, cum integra loca, Tusculanum agrum opimum copiis, petere possent, signa repente convellerent transversisque itineribus per Labicanos agros in Tusculanos colles transirent. Eo vis omnis tempestasque belli conversa est.
[7] Though all was deserted, without a head, without forces, the guardian gods and the fortune of the city protected it, which gave to the Volsci and Aequians the mind of plunderers rather than of enemies. For so completely did their spirit conceive no hope, not only of taking but not even of approaching the Roman walls, and the roofs seen from afar and the overhanging hills turned their minds away, that, a murmur having arisen everywhere through the whole camp—why in a vast and deserted countryside, amid the pestilence of cattle and men, they, idle and without booty, were wasting time, when they could seek intact places, the Tusculan land opulent in supplies—they suddenly uprooted their standards and, by cross-ways through the Labican fields, crossed into the Tusculan hills. Thither the whole force and storm of the war was diverted.
Meanwhile the Hernici and the Latins, moved by shame as well, not by mercy only—lest it be that they neither opposed the common enemies making for the Roman city in a hostile column nor brought any aid to their besieged allies—march to Rome with a combined army. When they did not find the enemies there, following rumor and the tracks they meet them as they were descending from the Tusculan into the Alban valley. There the fight was by no means on equal terms, and their good faith toward their allies proved for the present not very fortunate.
Haud minor Romae fit morbo strages quam quanta ferro sociorum facta erat. Consul qui unus supererat moritur; mortui et alii clari viri, M. Valerius, T. Verginius Rutulus augures, Ser. Sulpicius curio maximus; et per ignota capita late vagata est vis morbi, inopsque senatus auxilii humani ad deos populum ac vota vertit.
No less a slaughter is wrought at Rome by disease than had been made by the iron of the allies. The consul, the one who alone survived, dies; dead too are other distinguished men—Marcus Valerius, Titus Verginius Rutulus, augurs; Servius Sulpicius, Curio Maximus—and the force of the disease ranged widely among unknown heads; and the senate, destitute of human aid, turned the people and their vows to the gods.
Having been ordered to go to supplicate with their spouses and children and to demand peace of the gods, summoned by public authority to that to which each one’s own misfortunes were compelling him, they fill all the shrines. Mothers lie strewn everywhere, sweeping the temples with their hair, and they urgently ask pardon for the celestial wraths and an end to the pestilence.
[8] Inde paulatim, seu pace deum impetrata seu graviore tempore anni iam circumacto, defuncta morbis corpora salubriora esse incipere, versisque animis iam ad publicam curam, cum aliquot interregna exissent, P. Valerius Publicola tertio die quam interregnum inierat consules creat L. Lucretium Tricipitinum et T. Veturium Geminum, sive ille Vetusius fuit. Ante diem tertium idus Sextiles consulatum ineunt, iam satis valida civitate ut non solum arcere bellum sed ultro etiam inferre posset. Igitur nuntiantibus Hernicis in fines suos transcendisse hostes impigre promissum auxilium.
[8] Thence gradually, whether the peace of the gods had been obtained or the more grievous season of the year had now run its course, bodies, their diseases discharged, began to become healthier; and with minds now turned to public care, after several interregna had elapsed, Publius Valerius Publicola, on the third day after he had entered upon the interregnum, creates as consuls Lucius Lucretius Tricipitinus and Titus Veturius Geminus—or perhaps he was Vetusius. On the third day before the Ides of Sextilis (August 11) they enter upon the consulship, the state now strong enough not only to ward off war but even to bring it on of its own accord. Accordingly, the Hernici announcing that enemies had crossed into their borders, the promised aid is rendered promptly.
Two consular armies were levied. Veturius was sent against the Volsci to carry the war to them; Tricipitinus, posted in the allies’ territory to ward off depredations, did not advance beyond the Hernici. Veturius in the first battle routed and put the enemy to flight; while Lucretius sat among the Hernici, a column of marauders eluded him, led over the Praenestine mountains and then brought down into the plains.
They devastated the Praenestine and Gabine fields; from the Gabine territory they bent into the Tusculan hills. To the city of Rome as well an immense terror was occasioned, more because of the suddenness of the affair than because there were too few forces to ward off the violence. Q. Fabius was in command of the city; he, with the youth armed and with garrisons posted, made all things safe and tranquil.
Accordingly, not daring to approach the city with booty snatched from the nearest places, as they were returning with their column wheeled about, the farther they withdrew from the enemy’s city the more relaxed in care they became, they run into Lucretius the consul, who, his routes reconnoitered beforehand, was drawn up and intent for battle. Therefore, with spirits prepared, they assailed men struck by sudden panic, and although somewhat fewer, they rout and put to flight a huge multitude; and, when these were driven into hollow valleys, since the exits were by no means easy, they surrounded them. There the Volscian name was almost obliterated.
Thirteen thousand four hundred seventy fell on the field and in flight, one thousand seven hundred fifty were taken alive, twenty-seven military standards were brought back, as I find in certain annals; where, even if something has been added to the number, certainly the slaughter was great. The victorious consul, having obtained immense booty, returned to the same fixed encampment. Then the consuls conjoined their camps, and the Volsci and Aequi gathered their shattered forces into one.
[9] Sic res Romana in antiquum statum rediit, secundaeque belli res extemplo urbanos motus excitaverunt. C. Terentilius Harsa tribunus plebis eo anno fuit. Is consulibus absentibus ratus locum tribuniciis actionibus datum, per aliquot dies patrum superbiam ad plebem criminatus, maxime in consulare imperium tamquam nimium nec tolerabile liberae civitati invehebatur: nomine enim tantum minus invidiosum, re ipsa prope atrocius quam regium esse; quippe duos pro uno dominos acceptos, immoderata, infinita potestate, qui soluti atque effrenati ipsi omnes metus legum omniaque supplicia verterent in plebem.
[9] Thus the Roman state returned to its former status, and favorable fortunes in war immediately excited urban commotions. Gaius Terentilius Harsa was tribune of the plebs that year. He, with the consuls absent, thinking an opening had been given for tribunician actions, for several days arraigned before the plebs the arrogance of the patricians; especially he was inveighing against the consular imperium as excessive and not tolerable for a free civitas: for in name only it was less odious, in reality it was almost more atrocious than royal power; indeed, two masters had been accepted in place of one, with immoderate, unlimited power, who, themselves unbound and unbridled, turned all fear of the laws and all punishments upon the plebs.
That this license might not be eternal to them, he declared that he would promulgate a law that five men be created for writing laws concerning the consular imperium; that the consul should use that right which the people shall have given to him, and that they themselves should not hold their lust and license for law. With this law promulgated, since the patres feared lest, the consuls being absent, they should receive a yoke, the senate was called by the prefect of the city, Quintus Fabius, who so atrociously inveighed against the bill and its proposer that, if both consuls hostile were to hem in the tribune, nothing would be left lacking in threats and terror: that he had lain in wait and, having seized the moment, had attacked the commonwealth. If in the previous year the angry gods had given any tribune like him amid sickness and war, he could not have been made to stand.
With the two consuls dead, the state lying sick, in a confluence of every disorder, he would have brought in laws to take away the consular imperium of the commonwealth, and would have been a leader for the Volsci and Aequi to assault the city. What then? Is it not permitted to them, if the consuls have done anything arrogantly against any citizen or cruelly, to name a day, to prosecute before those very judges, among whom someone has been savaged?
It is not the consular imperium that he is making hateful and intolerable, but the tribunician power; and what has been appeased and reconciled with the fathers is to be brought back afresh into the ancient evils. Nor does he beg him to refrain from proceeding as he has begun. 'You,' says Fabius, 'the rest of the tribunes, we beg, that first of all you consider that that power was provided for the aid of individuals, not for the destruction of all; that you were created tribunes of the plebs, not enemies to the fathers.'
[10] Lucretius cum ingenti praeda, maiore multo gloria rediit. Et auget gloriam adveniens exposita omni in campo Martio praeda, ut suum quisque per triduum cognitum abduceret. Reliqua vendita, quibus domini non exstitere.
[10] Lucretius returned with enormous booty, with much greater glory. And on arriving he augments his glory by having all the booty displayed in the Campus Martius, so that each might lead away his own recognized property for three days. The remainder was sold, for which owners did not appear.
A triumph was owed to the consul by the consensus of all; but the matter was deferred, the tribune pressing his law; that was of higher priority to the consul. The affair was agitated for several days both in the senate and among the people; at last the tribune yielded to the majesty of the consul and desisted. Then the proper honor was restored to the commander and to the army.
It was believed that an ox had spoken, a matter to which in the prior year there had not been credence. Among other prodigies, it even rained flesh, which shower a great number of birds is said to have snatched by flitting through; what fell to the ground lay scattered for several days in such a way that the odor did not change at all. The books were consulted by the duumviri of the sacred rites; dangers were foretold from a gathering of foreigners, lest assaults upon the highest places of the city and slaughters be made from that quarter; among the rest it was admonished that seditions should be abstained from.
The tribunes were accusing that that had been done to impede the law, and a vast contest was at hand. Behold, as though the same cycle were being turned in each single year, the Hernici announce that the Volsci and the Aequi, although their affairs have been cut down, are refitting their armies; that at Antium the decisive point of the matter is placed; that at Ecetra the Antiates colonists are openly holding councils; that that is the head, those are the forces of the war. When these things were said in the senate, a levy is proclaimed; the consuls were ordered to divide the administration of the war between themselves, that to the one the Volsci, to the other the Aequi should be the province.
The tribunes, in person in the forum, were making it resound that a tale had been concocted of a Volscian war, the Hernici ready to play their part. Now the liberty of the Roman people is pressed not by valor but is being eluded by art. Because, since belief has now departed that the Volsci and the Aequi, almost cut to pieces by slaughter, could of their own accord move to arms, new enemies are being sought; a faithful neighboring colony is being made infamous.
That war is being declared upon the guiltless Antiates, and is being waged with the Roman plebs, whom, laden with arms, they are going to drive out of the city in a headlong column, avenging themselves upon the tribunes by the exile and relegation of citizens. Thus, let them not think that anything else has been transacted than that the law has been defeated, unless—while the matter is still intact, while they are at home, while they are in the toga—they beware lest they be expelled from possession of the city, lest they accept a yoke. If there be spirit, help will not be lacking; all the tribunes are in agreement.
[11] At ex parte altera consules in conspectu eorum positis sellis dilectum habebant. Eo decurrunt tribuni contionemque secum trahunt. Citati pauci velut rei experiundae causa, et statim vis coorta.
[11] But on the other side, the consuls, with seats set in their sight, were holding a levy. Thither the tribunes run down and drag the assembly along with them. A few were summoned, as if for the purpose of trying the matter, and straightway violence broke out.
Quemadmodum se tribuni gessissent in prohibendo dilectu, sic patres se in lege, quae per omnes comitiales dies ferebatur, impedienda gerebant. Initium erat rixae, cum discedere populum iussissent tribuni, quod patres se submoveri haud sinebant. Nec fere seniores rei intererant, quippe quae non consilio regenda sed permissa temeritati audaciaeque esset.
Just as the tribunes had conducted themselves in prohibiting the levy, so the patres conducted themselves in obstructing the bill which was being brought forward on all the comitial days. The beginning of a brawl arose when the tribunes had ordered the people to disperse, because the patres did not allow themselves to be removed. And for the most part the elders did not take part in the affair, inasmuch as it was not to be governed by counsel but abandoned to temerity and audacity.
Caeso erat Quinctius, ferox iuvenis qua nobilitate gentis, qua corporis magnitudine et viribus. Ad ea munera data a dis et ipse addiderat multa belli decora facundiamque in foro, ut nemo, non lingua, non manu promptior in civitate haberetur. Hic cum in medio patrum agmine constitisset, eminens inter alios, velut omnes dictaturas consulatusque gerens in voce ac viribus suis, unus impetus tribunicios popularesque procellas sustinebat.
There was Caeso Quinctius, a fierce young man both in the nobility of his gens and in the magnitude and strength of his body. To those endowments given by the gods he himself had added many war-decorations and eloquence in the forum, so that no one in the state was held more ready—neither in tongue nor in hand. When he took his stand in the midst of the phalanx of the patres, towering above the others, as though he were bearing all dictatorships and consulships in his own voice and strength, he alone withstood the tribunitian onrushes and the popular tempests.
With this man as leader, the tribunes were often driven from the forum, and the plebs was routed and put to flight; whoever had met him went away thrashed and stripped, so that it was quite apparent that, if it were permitted to proceed thus, the law was conquered. Then, when the other tribunes were now almost crushed, A. Verginius, one from the collegium, names a day for a capital charge against Caeso. His savage temperament had been inflamed by that deed rather than terrified; all the more keenly he stood in the way of the law, agitated the plebs, and pursued the tribunes as if in a just war.
The accuser allows the defendant to rush headlong and to supply the flame of ill-will (envy) and the material for his own charges; meanwhile he brings forward the law not so much with the hope of carrying it as to provoke Caeso’s temerity. There many things often said and done without counsel by the youth fall upon the suspected disposition of Caeso alone. Nevertheless he resisted the law.
[12] Iam aderat iudicio dies apparebatque volgo homines in damnatione Caesonis libertatem agi credere. Tum demum coactus cum multa indignitate prensabat singulos. Sequebantur necessarii, principes civitatis.
[12] Now the day for the trial was at hand, and it appeared that the populace commonly believed that in the condemnation of Caeso liberty was at stake. Then at last, forced and with much indignity, he was grasping individuals one by one. His intimates followed, the principal men of the state.
T. Quinctius Capitolinus, who had been consul three times, while recounting many honors of his own and of his family, affirmed that neither in the Quinctian clan nor in the Roman civitas had there ever existed so great a natural endowment of so early-matured virtue; that he had been his first soldier, that he had fought against the enemy under his own eyes. Sp. Furius said that, sent by Quinctius Capitolinus, he had come to him as a support in his doubtful circumstances; that there was no single man by whose effort he thought the situation had been more restored. L. Lucretius, consul of the previous year, relying on his recent glory, shared his praises with Caeso, recalled battles, recounted outstanding deeds now on expeditions, now in the battle line; he urged and advised that an excellent young man, furnished with all the goods of nature and fortune—one who would be of very great momentum in the affairs of whatever commonwealth he entered—should be preferred as their own citizen rather than another’s.
As for what offends in him—fervor and audacity—age is taking it away day by day; as for what is desired—counsel—that is increasing with each day. With the vices growing old and the virtue maturing, let them allow so great a man to become an old man in the commonwealth. Among these spoke the father, L. Quinctius, whose cognomen was Cincinnatus: not by reiterating praises, lest he pile up envy, but by asking pardon for error and for adolescence, he—who had offended no one by word or by deed on his own account—was begging that they would condone the son.
[13] Premebat reum praeter volgatam invidiam crimen unum, quod M. Volscius Fictor, qui ante aliquot annos tribunus plebis fuerat, testis exstiterat se, haud multo post quam pestilentia in urbe fuerat, in iuventutem grassantem in Subura incidisse. Ibi rixam natam esse fratremque suum maiorem natu, necdum ex morbo satis validum, pugno ictum ab Caesone cecidisse; semianimem inter manus domum ablatum, mortuumque inde arbitrari, nec sibi rem exsequi tam atrocem per consules superiorum annorum licuisse. Haec Volscio clamitante adeo concitati homines sunt ut haud multum afuerit quin impetu populi Caeso interiret.
[13] The defendant was pressed, besides the widespread ill-will, by one charge: that M. Volscius Fictor, who some years before had been tribune of the plebs, had appeared as a witness that, not long after a pestilence had been in the city, he had fallen in with youth marauding in the Subura. There a brawl arose, and that his elder brother, not yet sufficiently strong from illness, having been struck with a fist by Caeso, fell; half-alive he was carried home in their hands, and he judged that from that he died; and that it had not been permitted him to pursue a matter so atrocious through the consuls of previous years. With Volscius shouting these things, the people were so inflamed that it lacked not much but that Caeso would have perished by the onrush of the crowd.
Verginius orders the man to be seized and led in chains. The patricians resist force with force. T. Quinctius keeps shouting that one for whom a day has been appointed for a capital charge, and about whom judgment will soon be held, ought not to be violated, being uncondemned and with no case stated.
The tribune says he will not exact punishment from an uncondemned man; nevertheless he will keep him in chains until the day of judgment, so that, for him who has slain a man, the opportunity of taking punishment may be given to the Roman people. The tribunes, having been appealed to, by an intermediate decree set forth the right of their aid: they forbid that he be cast into chains; they pronounce it pleasing that the defendant be made to appear, and that money, unless he be produced, be promised to the people. As to what sum of money it would be equitable to have promised, this came into doubt; it is referred to the senate: the defendant, while the senators were being consulted, was detained in public custody.
Released from the forum, on the next night he went into exile among the Tuscans. On the day of the trial, although it was pled in excuse that he had gone into exile, nonetheless, with Verginius holding the comitia, the colleagues, being appealed to, dismissed the council. Money was exacted from the father cruelly, so that, all his goods having been sold off, for some time he lived across the Tiber, as though relegated, in a certain remote hovel.
[14] Hoc iudicium et promulgata lex exercuit civitatem: ab externis armis otium fuit. Cum velut victores tribuni perculsis patribus Caesonis exsilio prope perlatam esse crederent legem, et quod ad seniores patrum pertineret cessissent possessione rei publicae, iuniores, id maxime quod Caesonis sodalium fuit, auxere iras in plebem, non minuerunt animos; sed ibi plurimum profectum est quod modo quodam temperavere impetus suos. Cum primo post Caesonis exsilium lex coepta ferri est, instructi paratique cum ingenti clientium exercitu sic tribunos, ubi primum submoventes praebuere causam, adorti sunt ut nemo unus inde praecipuum quicquam gloriae domum invidiaeve ferret, mille pro uno Caesones exstitisse plebes quereretur.
[14] This trial and the promulgated law kept the commonwealth busy; there was respite from external arms. When the tribunes, as if victors, with the senators cowed, believed that by Caeso’s exile the law had been all but carried, and that, so far as concerned the elder men of the patricians, they had yielded possession of the state, the younger men—especially those who were comrades of Caeso—augmented their wrath against the plebs and did not diminish their spirit; but the greatest advance made there was that they in some measure tempered their assaults. When first after Caeso’s exile the law began to be brought forward, drawn up and ready with a vast army of clients they thus attacked the tribunes, as soon as, by pushing them back, they offered a pretext, so that no single man might carry home from there a special share of glory or of ill will, and the plebs might complain that, instead of one, a thousand Caesos had arisen.
On the intervening days on which the tribunes were not proceeding about the law, nothing was more placid or quieter than those same men. They would greet kindly, address men of the plebs, invite them home, be present in the forum, allow the tribunes themselves in other matters to hold councils without interpellation, never be grim to anyone, neither publicly nor privately, unless when it had begun to be acted concerning the law; in everything else they were a people-pleasing youth. Not even a single inopportune word—much less that any force be used—by gradually soothing and handling they had tamed the plebs.
[15] Accipiunt civitatem placidiorem consules C. Claudius Appi filius et P. Valerius Publicola. Nihil novi novus annus attulerat; legis ferendae aut accipiendae cura civitatem tenebat. Quantum iuniores patrum plebi se magis insinuabant, eo acrius contra tribuni tendebant ut plebi suspectos eos criminando facerent: coniurationem factam; Caesonem Romae esse; interficiendorum tribunorum, trucidandae plebis consilia inita; id negotii datum ab senioribus patrum ut iuventus tribuniciam potestatem e re publica tolleret formaque eadem civitatis esset quae ante Sacrum montem occupatum fuerat.
[15] The consuls Gaius Claudius, son of Appius, and Publius Valerius Publicola took over a calmer commonwealth. The new year had brought nothing new; the concern of proposing or accepting the law held the state. The more the younger men of the patricians insinuated themselves with the plebs, by so much the more keenly the tribunes strove in counter-move to make them suspect to the plebs by criminating them: that a conspiracy had been made; that Caeso was in Rome; that plans had been undertaken for killing the tribunes and slaughtering the plebs; that this task had been assigned by the elders of the patricians, namely, that the youth should remove the tribunician power from the republic, and that the constitution of the commonwealth should be the same as it had been before the Sacred Mount was occupied.
Both from the Volsci and the Aequi a now-established and almost customary war in each single year was feared, and nearer at hand another new evil sprang up unexpectedly. Exiles and slaves, to about two thousand five hundred men, under the leadership of Appius Herdonius the Sabine, seized the Capitol and the citadel by night. Forthwith on the citadel there was a slaughter of those who refused to conspire and at the same time to take up arms: others, headlong amid the tumult in terror, roll down into the forum: alternating cries of ‘to arms’ and ‘the enemy are in the city’ were heard.
The consuls were afraid both to arm the plebs and to allow them unarmed, uncertain what sudden evil, external or internal, whether from the hatred of the plebs or from servile treachery, had invaded the city; they were quelling the tumults, and by quelling were at times stirring them; for the panic-stricken and consternated multitude could not be ruled by command. They nevertheless give out arms, not to the populace at large, only so that, with the enemy uncertain, there might be a guard sufficiently trustworthy for all things. Anxious through the remainder of the night and uncertain who the men were, how great the number of enemies was, they busied themselves in posting stations at all the advantageous places of the city.
Then daylight laid open the war and the leader of the war. From the Capitol Appius Herdonius was calling the slaves to liberty: that he had undertaken the cause of every most wretched person, to lead back into the fatherland the exiles driven out by injustice and to remove from servitudes the heavy yoke; that he preferred this to be done with the Roman People as author: if there were no hope there, he would try and stir up the Volsci and the Aequi and all extreme measures.
[16] Dilucere res magis patribus atque consulibus. Praeter ea tamen quae denuntiabantur, ne Veientium neu Sabinorum id consilium esset timere et, cum tantum in urbe hostium esset, mox Sabinae Etruscaeque legiones ex composito adessent, tum aeterni hostes, Volsci et Aequi, non ad populandos, ut ante, fines sed ad urbem ut ex parte captam venirent. Multi et varii timores; inter ceteros eminebat terror servilis ne suus cuique domi hostis esset, cui nec credere nec non credendo, ne infestior fieret, fidem abrogare satis erat tutum; vixque concordia sisti videbatur posse.
[16] The situation grew clearer to the senators and the consuls. Yet, besides those things that were being reported, they feared lest that design be of the Veientes and the Sabines, and that, since there were so many enemies in the city, soon Sabine and Etruscan legions, by prearrangement, would be at hand; then the eternal enemies, the Volsci and the Aequi, would come not to devastate, as before, the borders, but to the city, as if already in part captured. Many and manifold fears; among the rest there stood out a servile terror, lest each man should have his own enemy at home—one whom it was safe neither to trust, nor, by not trusting and thus abrogating confidence, lest he become more hostile. And it seemed scarcely possible that concord could be established.
With other evils so overtopping and others engulfing, no one was fearing the tribunes or the plebs; that malady was tame and, always arising during the quiet of other troubles, then seemed to have gone quiet, lulled to sleep by a foreign terror. Upon this one point, with affairs inclined almost solely to it, they pressed. For so great a furor held the tribunes that they maintained that not a war, but a vain image of war had occupied the Capitol, to divert the minds of the plebs from concern for the law; that the guests and clients of the patricians, if, the law having been carried, they should perceive that they had made a tumult in vain, would depart with greater silence than that with which they had come.
[17] Postquam arma poni et discedere homines ab stationibus nuntiatum est, P. Valerius, collega senatum retinente, se ex curia proripit, inde in templum ad tribunos venit. 'Quid hoc rei est' inquit, 'tribuni? Appi Herdoni ductu et auspicio rem publicam eversuri estis?
[17] After it was announced that arms were being laid down and men were withdrawing from their stations, Publius Valerius, while his colleague was holding back the senate, rushes out from the Curia; then he comes into the temple to the tribunes. 'What is this business,' he said, 'tribunes? Under the leadership and auspices of Appius Herdonius are you going to overthrow the Republic?'
'Was the author who did not rouse the slaves so fortunate in corrupting you? When enemies are over your head, is it pleasing to withdraw from arms and for laws to be carried?' Then, with his speech turned to the multitude: 'If no care for the city, Quirites, if no care for yourselves touches you, at least fear your gods captured by enemies. Jupiter Optimus Maximus, Juno the Queen and Minerva, other gods and goddesses are besieged; the camp of the slaves holds your public Penates; does this seem to you the form of a sane commonwealth?'
So great a number of enemies is not only within the walls but on the citadel above the Forum and the Curia; meanwhile the comitia are in the Forum, the senate is in the Curia; as when leisure prevails, a senator delivers his sententia, other Quirites enter upon the suffrage. Was it not fitting that whatever there is of the patricians and plebs, consuls, tribunes, gods and men all armed, should bring aid, run to the Capitol, free and pacify that most august house of Jupiter Best and Greatest? Father Romulus, grant to your stock that mind with which once you recovered the citadel, captured by these same Sabines by gold; command it to enter upon that way, of which you were the leader, which your army entered.
“Lo, I, the consul, first, so far as a mortal can follow a god, will follow you and your footsteps.” The end of his speech was this: that he was taking up arms, and calling all the Quirites to arms; if anyone should impede, he would now—forgetful of consular imperium, of tribunician power, and of the sacred laws—whoever he be, wherever he be, on the Capitol or in the forum, hold him as an enemy. Let the tribunes give an order that, since they forbid arms to be taken up against Appius Herdonius, arms be taken up against Publius Valerius the consul; he would dare against the tribunes what the foremost of his house had dared against kings. The last extremity of force was seen to be imminent, and the Roman sedition would be a spectacle for the enemies.
Nor yet could the bill be carried, nor could the consul go up to the Capitol; night suppressed the contests once begun; the tribunes yielded to the night, fearing the consuls’ arms. With the authors of the sedition removed from there, the senators went about among the plebs and, inserting themselves into the circles, began to sow speeches suited to the moment; they admonished them to see into what crisis they were bringing the republic. That the struggle was not between senators and plebs, but that both senators and plebs together, the citadel of the city, the temples of the gods, and the public and private Penates, were being handed over to the enemy.
[18] Eadem nocte et Tusculum de arce capta Capitolioque occupato et alio turbatae urbis statu nuntii veniunt. L. Mamilius Tusculi tum dictator erat. Is confestim convocato senatu atque introductis nuntiis magnopere censet, ne exspectent dum ab Roma legati auxilium petentes veniant; periculum ipsum discrimenque ac sociales deos fidemque foederum id poscere; demerendi beneficio tam potentem, tam propinquam civitatem nunquam parem occasionem daturos deos.
[18] That same night messengers also arrive from Tusculum reporting that the citadel had been seized, the Capitol occupied, and other disturbances in the condition of the city. At Tusculum Lucius Mamilius was then dictator. He, having the senate convened forthwith and the messengers introduced, strongly advises not to wait until legates come from Rome asking for aid; the danger itself and the crisis, and the allied gods and the faith of the treaties, demand this; for winning over by a benefaction so powerful and so near a city the gods would never give an equal occasion.
It is resolved to bring aid; the youth is enrolled, arms are given. Coming to Rome at first light, they from afar presented the appearance of enemies; they seemed to be Aequians or Volscians; then, when the groundless terror passed, admitted into the city, in a column they descend into the Forum. There already P. Valerius, his colleague left for the guard-posts of the gates, was drawing up the battle-line.
The authority of the man had moved them, as he affirmed that, with the Capitol retaken and the city pacified, if they allowed themselves to be instructed as to what fraud, concealed by the tribunes, was being carried in the bill, he—mindful of his ancestors, mindful of the cognomen by which the care of cherishing the people, as if hereditary, had been handed down to him by his elders—would not obstruct the council of the plebs. Following this leader, with the tribunes protesting in vain, they raise their battle line up the Capitoline slope. The Tusculan legion is added as well.
The allies and the citizens contended as to which of the two should make the recovered citadel’s glory their own; each leader exhorted his men. Then the enemies were in a flutter, and trusted sufficiently in nothing except the position; upon the panic-stricken the Romans and their allies bore in their standards. They had already broken through into the vestibule of the temple, when P. Valerius, among the foremost, urging on the fight, is slain.
P. Volumnius, a consular, saw him falling. Assigning to his men the task to cover the body, he himself flies forward into the place and role of the consul. Because of the ardor and impetus of so great a matter, perception did not reach the soldier; they conquered before they felt that they were fighting without a leader.
[19] Pace parta, instare tum tribuni patribus, ut P. Valeri fidem exsolverent, instare C. Claudio, ut collegae deos manes fraude liberaret, agi de lege sineret. Consul antequam collegam sibi subrogasset negare passurum agi de lege. Hae tenuere contentiones usque ad comitia consulis subrogandi.
[19] Peace having been procured, then the tribunes pressed the senators, that they discharge the pledge of P. Valerius; they pressed C. Claudius, that he free his colleague’s divine shades from the imputation of fraud, and allow the law to be proceeded with. The consul declared that, before he had subrogated a colleague to himself, he would not permit action to be taken on the law. These contentions held until the comitia for subrogating a consul.
In the month of December, with the utmost zeal of the Fathers, Lucius Quinctius Cincinnatus, the father of Caeso, is created consul, to enter upon the magistracy at once. The plebs was stricken, about to have a consul irate, powerful by the favor of the Fathers, by his own virtue, by his three sons, of whom none yielded to Caeso in greatness of spirit, but in applying counsel and measure where the matter demanded they were superior. He, as soon as he entered upon the magistracy, in continual assemblies from the tribunal was more vehement in castigating the Senate than in coercing the plebs, since by the perpetual languor of that order the tribunes of the plebs now ruled, not as in the commonwealth of the Roman People but as in a ruined household, by tongue and accusations: that along with his son Caeso, valor, constancy, all the ornaments of youth in war and at home had been expelled from and put to flight out of the city of Rome; while chatterers, seditious men, seeds of discords, the tribunes again and again, lived by the worst arts, with regal license.
‘Aulus,’ he says, ‘did that Verginius, because he was not on the Capitol, deserve less punishment than Appius Herdonius? By Hercules, considerably more, for whoever wishes truly to estimate the matter. Herdonius, if nothing else, by admitting himself an enemy almost gave notice that you should take up arms; this man, by denying that there was a war, took away your arms and exposed you, naked, to your own slaves and to the exiles.
And you—by the leave of C. Claudius and of P. Valerius, now dead, I will speak—did you carry the standards up the Capitoline slope sooner than you removed these enemies from the Forum? It is a shame before gods and men. While enemies were in the citadel, on the Capitol, while the leader of exiles and slaves, with all things profaned, was dwelling in the shrine of Jupiter Best and Greatest, arms were taken up at Tusculum before they were taken up at Rome.
It was in doubt whether L. Mamilius, the Tusculan leader, or P. Valerius and C. Claudius, the consuls, would free the Roman citadel; and we, who before did not allow the Latins to touch arms even on their own behalf, when they had the enemy within their borders, now—unless the Latins had of their own accord taken up arms—we would have been captured and annihilated. Is this, tribunes, to bring aid to the plebs, to expose it unarmed to the enemy to be butchered? Of course, if some most lowly man to you from your plebs—which part, as if torn off from the rest of the people, you have made your own fatherland and a peculiar commonwealth—if any of these were to announce that his house was besieged by an armed household, you would think aid ought to be brought: was Jupiter Best and Greatest, hedged about by the arms of exiles and slaves, worthy of no human help?
And these men demand to be held sacrosanct, for whom the gods themselves are neither sacred nor holy? But indeed, overwhelmed with crimes both divine and human, you keep saying that you will carry a law this year. Then, by Hercules, on that day on which I was created consul, the commonwealth has been badly conducted, far worse than when P. Valerius, consul, perished—if you pass it.
"Now, first of all," he says, "Quirites, it is my intention, for myself and my colleague, to lead the legions against the Volsci and the Aequi. By some fate—I know not what—we have the gods more propitious when warring than when pacified. As to how great a peril there would have been from those peoples, if they had known the Capitol to be besieged by exiles, it is better to suspect it about the past than to experience it in the thing itself."
[20] Moverat plebem oratio consulis; erecti patres restitutam credebant rem publicam. Consul alter, comes animosior quam auctor, suscepisse collegam priorem actiones tam graves facile passus, in peragendis consularis officii partem ad se vindicabat. Tum tribuni, eludentes velut vana dicta, persequi quaerendo quonam modo exercitum educturi consules essent quos dilectum habere nemo passurus sit.
[20] The consul’s speech had moved the plebs; the Fathers, uplifted, believed the Republic restored. The other consul, more spirited as a companion than as an originator, having readily allowed that his colleague had undertaken such weighty measures before him, was claiming for himself a share in the execution of the consular duty. Then the tribunes, deriding the words as if empty, pressed the matter by asking in what way the consuls were going to lead out an army, when no one would allow them to hold a levy.
'For our part,' says Quinctius, 'there is no need of a levy, since, at the time when P. Valerius gave arms to the plebs for retaking the Capitol, all swore to the words that they would assemble at the order of the consul and would not depart without his order. We therefore edict thus: all you who swore to the words, be present armed tomorrow at Lake Regillus.' Then the tribunes began to cavil and wished to release the people from the religio: that Quinctius was a private man at the time when they were bound by the sacrament. But as yet the neglect of the gods which now holds this age had not come, nor did each man by interpreting make the oath and the laws fitted to himself, but rather he accommodated his own customs to them.
Accordingly the tribunes, since there was no hope of impeding the matter, began to deal about postponing the outcome, all the more because a report had gone out that the augurs had been ordered to be present at Lake Regillus, and that a place was being inaugurated where it might be possible to transact with the people under auspices, so that whatever had been proposed at Rome by tribunician force would there be abrogated by the comitia: that all would order what the consuls should wish; for neither was there appeal farther than a thousand paces from the city, and that the tribunes, if they should come thither, would, amid a different crowd of Quirites, be subjected to consular imperium. These things were terrifying; but that greatest terror was agitating their minds, because Quinctius kept repeatedly saying that he would not hold the comitia for consuls; that the commonwealth was not so sick as to be capable of being steadied by the customary remedies; that there was need of a dictator for the republic, in order that whoever should set himself to unsettling the condition of the state might feel that the dictatorship would be without appeal.
[21] Senatus in Capitolio erat; eo tribuni cum perturbata plebe veniunt. Multitudo clamore ingenti nunc consulum, nunc patrum fidem implorant; nec ante moverunt de sententia consulem quam tribuni se in auctoritate patrum futuros esse polliciti sunt. Tunc referente consule de tribunorum et plebis postulatis senatus consulta fiunt ut neque tribuni legem eo anno ferrent neque consules ab urbe exercitum educerent; in reliquum magistratus continuari et eosdem tribunos refici iudicare senatum contra rem publicam esse.
[21] The Senate was on the Capitoline; to that place the tribunes come with the perturbed plebs. The multitude, with a huge clamor, now implored the good faith of the consuls, now of the patres (senators); nor did they move the consul from his opinion until the tribunes promised that they would be under the authority of the patres. Then, when the consul referred the matter concerning the demands of the tribunes and the plebs, senatorial decrees were made: that neither the tribunes should carry a law in that year nor the consuls lead the army out from the city; as to the future, the Senate judges it to be against the commonwealth that magistracies be continued and the same tribunes be reappointed.
'Should I marvel,' he says, 'if your authority, Conscript Fathers, is vain with the plebs? You yourselves make it light, indeed you who—because the plebs has dissolved the senatorial decree for continuing the magistracies—wish it dissolved on your own part as well, so as not to yield to the rashness of the multitude, as though to be more powerful in the commonwealth were to have more levity and license. For it is assuredly lighter and vainer to rescind your own decrees and resolutions than those of others.'
Imitate, Conscript Fathers, the unadvised crowd, and you who ought to be an example to others, sin by the example of others rather than let others do rightly by yours, while I, for my part, will not imitate the tribunes nor allow myself to be proclaimed consul contrary to the senate’s decree. But you, Gaius Claudius, I exhort that you too hold back the Roman people from this license, and persuade yourself of this about me: that I will take it thus—that I do not think my honor has been impeded by you, but that the glory of a scorned honor has been increased, and the ill will which would threaten from its being continued has been lightened.' Thereupon, in common, they issue an edict that no one should elect Lucius Quinctius consul; if anyone did, they would not recognize that vote.
[22] Consules creati Q. Fabius Vibulanus tertium et L. Cornelius Maluginensis. Census actus eo anno: lustrum propter Capitolium captum, consulem occisum condi religiosum fuit. Q. Fabio L. Cornelio consulibus principio anni statim res turbulentae.
[22] The consuls elected were Q. Fabius Vibulanus, for the third time, and L. Cornelius Maluginensis. The census was held that year: the lustrum, on account of the Capitol having been captured and a consul slain, was religiously forbidden to be closed. Under Q. Fabius and L. Cornelius as consuls, at the very beginning of the year affairs were straightway turbulent.
The tribunes were instigating the plebs: they were announcing that the Latins and Hernici reported an enormous war from the Volsci and the Aequi; already at Antium there were legions of the Volsci. And there was great fear that the colony itself would defect; and with difficulty was it obtained from the tribunes that they allow the war to be given precedence. The consuls then divided the provinces: to Fabius it was given to lead the legions to Antium, to Cornelius to be a guard at Rome, lest any part of the enemy, as was the custom with the Aequi, should come to ravage.
The Hernici and the Latins were ordered to furnish soldiers by the treaty, and two parts of the army were allies, the third citizens. After the allies came on the appointed day, the consul pitches camp outside the Capena Gate. Thence, the army having been lustrated, he set out for Antium and took his seat not far from the town and the enemy’s standing camp.
When the Volsci, because the army had not yet come from the Aequi, did not dare to engage and were preparing how, remaining quiet, they might protect themselves by the rampart, on the next day Fabius drew up not one intermixed battle-line of allies and citizens, but three battle-lines of three peoples separately around the enemy’s rampart; he himself was in the middle with the Roman legions. Then he ordered the signal to be observed, so that the allies too at the same time should begin the action and should carry back the foot, if he should sound for the recall. Likewise he stations the cavalry, for each part respectively, behind the front ranks.
Thus, having attacked threefold, he encircled the camp, and as he pressed on from every side, he drives the Volsci, unable to withstand the impetus, down from the rampart. Having then crossed the fortifications, he expels from the camp the pavid throng, inclined into one direction. Then the horseman, as they fled in a flood—since to surmount the rampart had not been easy for him, inasmuch as for that he had stood by as a spectator of the battle—having gained the open field, enjoys a share of the victory by cutting down the terrified.
[23] Dum ad Antium haec geruntur, interim Aequi robore iuventutis praemisso arcem Tusculanam improviso nocte capiunt, reliquo exercitu haud procul moenibus Tusculi considunt ut distenderent hostium copias. Haec celeriter Romam, ab Roma in castra Antium perlata movent Romanos haud secus quam si Capitolium captum nuntiaretur; adeo et recens erat Tusculanorum meritum et similitudo ipsa periculi reposcere datum auxilium videbatur. Fabius omissis omnibus praedam ex castris raptim Antium convehit; ibi modico praesidio relicto, citatum agmen Tusculum rapit.
[23] While these things are being transacted at Antium, meanwhile the Aequi, the strength of their youth sent ahead, seize the Tusculan citadel by an unforeseen attack at night; with the rest of the army they take up position not far from the walls of Tusculum, so as to stretch the forces of the enemy. These events, carried quickly to Rome, and from Rome into the camp at Antium, move the Romans no less than if it were announced that the Capitol had been captured; so both recent was the merit of the Tusculans, and the very similitude of the peril seemed to reclaim the aid that had been given. Fabius, all else set aside, hastily conveys the booty from the camp to Antium; there, a modest garrison left behind, he sweeps a swift column to Tusculum.
Nothing except arms and whatever cooked food was at hand was permitted the soldier to carry; the consul Cornelius brought up provisions from Rome. For several months it was warred at Tusculum. With part of the army the consul was assaulting the camp of the Aequi; part he had given to the Tusculans for the recapture of the citadel.
By force it could never be approached there: famine at last drew the enemy down from that place. When matters had come to the utmost extremity, all, unarmed and naked, were sent under the yoke by the Tusculans. These men, taking themselves home in ignominious flight, the Roman consul, having overtaken on Algidus, slew every one of them to a man.
Victorious, at Columen—that is the place’s name—he establishes camp, the army having been led back. And the other consul, after the danger to the Roman walls had now ceased with the enemy driven off, set out from Rome as well. Thus, in two parts, the consuls, having entered the enemies’ borders, with a huge contention, ravage—on this side the Volsci, on that the Aequi.
[24] Hoc bello perfecto tribunicium domi bellum patres territat. Clamant fraude fieri quod foris teneatur exercitus; frustrationem eam legis tollendae esse; se nihilo minus rem susceptam peracturos. Obtinuit tamen L. Lucretius praefectus urbis ut actiones tribuniciae in adventum consulum differrentur.
[24] With this war finished, a tribunician war at home terrifies the Fathers. They shout that it is by fraud that the army is kept abroad; that this is a frustration of the repeal of the law; that they will nonetheless carry the undertaking through. Yet L. Lucretius, prefect of the city, prevailed that the tribunician actions be deferred until the arrival of the consuls.
There had also arisen a new cause of commotion. A. Cornelius and Q. Servilius, the quaestors, had set a court day for M. Volscius, because he had undoubtedly stood forth as a false witness against Caeso. For by many indications it was spreading abroad that Volscius’s brother, from the time he once fell ill, had never— not only had he not been seen in public, but he had not even risen from his sickness— and that he died, wasted over many months; nor, in the period to which the witness had shifted the charge, had Caeso been seen at Rome, those who had served with him affirming that at that time he had been constantly at the standards without any leave.
Unless it were so, many were privately bringing Volscius to trial. When he did not dare to go to the iudicium, all these matters, converging into one, made the condemnation of Volscius no more doubtful than that of Caeso had been with Volscius as witness. The tribunes were the delay, who said they would not allow the quaestors to hold the comitia concerning the defendant, unless proceedings about the law were first held.
Thus both matters, having been dragged out, came to the consuls’ arrival. When they, entering the city in triumph with the victorious army, because there was silence about the law, a great part believed the tribunes to be cowed; but they—for indeed it was now the end of the year,—angling for a fourth tribunate, had diverted the contest from the law into the dispute of the elections. And although the consuls had striven no less against the continuation of the tribunate than if a law for the diminishing of their own majesty were being promulgated, the victory of the struggle was with the tribunes.
[25] L. Minucius inde et C. Nautius consules facti duas residuas anni prioris causas exceperunt. Eodem modo consules legem, tribuni iudicium de Volscio impediebant; sed in quaestoribus novis maior vis, maior auctoritas erat. Cum M. Valerio Mani filio Volesi nepote quaestor erat T. Quinctius Capitolinus qui ter consul fuerat.
[25] Then L. Minucius and C. Nautius, made consuls, took up two remaining cases of the previous year. In the same way the consuls were impeding the law, the tribunes the judgment concerning Volscius; but in the new quaestors there was greater force, greater authority. Alongside M. Valerius, son of Manius, grandson of Volesus, the quaestor was T. Quinctius Capitolinus, who had been consul three times.
He, since neither could Caeso of the Quinctian house be restored to the Quinctian family nor the greatest of the young men to the commonwealth, pursued with a just and pious war the false witness who had deprived the innocent man of the power of pleading his case. While Verginius, chief among the tribunes, was proceeding about the law, a span of two months was granted to the consuls for inspecting the law, so that, when they had educated the people on what hidden fraud was being proposed, they might then allow the suffrage to be entered. This granting of an interval made affairs tranquil in the city.
Nor did the Aequi grant long-lasting quiet, who, the treaty broken which had been struck the previous year with the Romans, transferred imperium to Gracchus Cloelius; he at that time was by far the princeps among the Aequi. With Gracchus as dux they come into the Labican territory, thence into the Tusculan with hostile depredation, and, full of booty, they pitch camp on Algidus. To that camp Q. Fabius, P. Volumnius, A. Postumius, legates from Rome, came to complain of the injuries and, under that treaty, to demand restitution.
The commander of the Aequians orders them to state at the oak what mandates they have from the Roman senate; he, meanwhile, would attend to other matters. A huge oak tree overhung the praetorium, whose dark shade was the seat. Then one of the envoys, departing, said: “Let this sacred oak too, and whatever of the gods there is, hear the treaty broken by you, and be present to our complaints now and soon to our arms, when we shall enforce the rights of gods and men violated together.” When the envoys returned to Rome, the senate ordered one consul to lead an army against Gracchus onto the Algidus, and to the other assigned, as his province, the ravaging of the borders of the Aequians.
[26] Vis Sabinorum ingens prope ad moenia urbis infesta populatione venit; foedati agri, terror iniectus urbi est. Tum plebs benigne arma cepit; reclamantibus frustra tribunis magni duo exercitus scripti. Alterum Nautius contra Sabinos duxit, castrisque ad Eretum positis, per expeditiones parvas, plerumque nocturnis incursionibus, tantam vastitatem in Sabino agro reddidit ut comparati ad eam prope intacti bello fines Romani viderentur.
[26] A mighty force of the Sabines came near to the walls of the city with a hostile ravaging; the fields were defiled, a terror was cast into the city. Then the plebs willingly took up arms; the tribunes protesting in vain, two great armies were levied. Nautius led one against the Sabines, and, his camp pitched at Eretum, by small expeditions, for the most part by nocturnal incursions, he wrought such devastation in the Sabine land that, compared to it, the Roman frontiers seemed almost untouched by war.
For Minucius neither fortune nor strength of spirit was the same in carrying on the business; for when he had pitched camp not far from the enemy, with no great disaster received, he kept himself, fearful, within the camp. When the enemies perceived this, their audacity grew, as happens, from another’s fear; and having assailed the camp by night, after open force had profited little, they surround the fortifications the next day. Before these siege-works, with a rampart thrown up on all sides, could close the exits, five horsemen, sent out between the enemy stations, brought to Rome the report that the consul and the army were being besieged.
Operae pretium est audire qui omnia prae divitiis humana spernunt neque honori magno locum neque virtuti putant esse, nisi ubi effuse afluant opes. Spes unica imperii populi Romani, L. Quinctius trans Tiberim, contra eum ipsum locum ubi nunc navalia sunt, quattuor iugerum colebat agrum, quae prata Quinctia vocantur. Ibi ab legatis—seu fossam fodiens palae innixus, seu cum araret, operi certe, id quod constat, agresti intentus—salute data in vicem redditaque rogatus ut, quod bene verteret ipsi reique publicae, togatus mandata senatus audiret, admiratus rogitansque 'satin salve?' togam propere e tugurio proferre uxorem Raciliam iubet.
It is worth the effort to hear those who, in comparison with riches, spurn all human things, and think there is room neither for great honor nor for virtue, unless wealth flows in lavish abundance. The sole hope of the empire of the Roman people, L. Quinctius, across the Tiber, opposite that very place where now the shipyards are, was cultivating a field of four iugera, which are called the Quinctian meadows. There, by the envoys—whether digging a ditch, leaning on his spade, or when he was plowing; certainly intent on rustic work, which is agreed—after the greeting was given and in turn returned, he was asked that, for what might turn out well for himself and for the commonwealth, he, in a toga, would hear the senate’s mandates; marveling and asking, ‘Are you quite well?’ he bids his wife, Racilia, quickly to bring out the toga from the hut.
As soon as, the dust and sweat wiped off, and cloaked in the toga, he came forth, the envoys, offering congratulations, hailed him as dictator and summoned him to the city; they set forth what terror there was in the army. A ship for Quinctius was prepared at public expense, and, when he had been ferried across, his three sons, who had gone out to meet him, received him, then other relatives and friends, and then the greater part of the senators. Hemmed in by that crowd, with the lictors going before, he was escorted home.
[27] Postero die dictator cum ante lucem in forum venisset, magistrum equitum dicit L. Tarquitium, patriciae gentis, sed qui, cum stipendia pedibus propter paupertatem fecisset, bello tamen primus longe Romanae iuventutis habitus esset. Cum magistro equitum in contionem venit, iustitium edicit, claudi tabernas tota urbe iubet, vetat quemquam privatae quicquam rei agere; tum quicumque aetate militari essent armati cum cibariis in dies quinque coctis vallisque duodenis ante solis occasum Martio in campo adessent; quibus aetas ad militandum gravior esset, vicino militi, dum is arma pararet vallumque peteret, cibaria coquere iussit. Sic iuventus discurrit ad vallum petendum.
[27] On the next day, when the dictator had come into the forum before light, he names as Master of the Horse L. Tarquitius, of a patrician clan, but who, although he had done his terms of service on foot because of poverty, yet in war had been held far the foremost of the Roman youth. With the Master of the Horse he comes into the assembly, proclaims a iustitium, orders the shops to be closed throughout the whole city, forbids anyone to transact any private business; then he bids that all who were of military age, armed, with rations cooked for five days and with twelve stakes, be present before sunset in the Field of Mars; those whose age was too heavy for soldiering he ordered to cook rations for their soldier-neighbor, while he prepared his arms and went to procure the stake. Thus the youth runs about to seek the stake.
They took from wherever was nearest to each man; no one was forbidden; and energetically all were present in obedience to the dictator’s edict. Then, with the column arranged—no more suited for a march than for battle, if the affair should so require—the dictator himself led the legions, the Master of Horse led his own cavalry. In both columns there were exhortations such as the very time demanded: let them add their pace; there was need of haste, so that the enemy might be reached by night; that the consul and the Roman army were under siege, now shut in for the third day; that what each night or day may bring is uncertain; that in a mere point of time the turning-points of the greatest affairs are often turned.
[28] Ibi dictator quantum nocte prospici poterat equo circumvectus contemplatusque qui tractus castrorum quaeque forma esset, tribunis militum imperavit ut sarcinas in unum conici iubeant, militem cum armis valloque redire in ordines suos. Facta quae imperavit. Tum quo fuerant ordine in via, exercitum omnem longo agmine circumdat hostium castris et ubi signum datum sit clamorem omnes tollere iubet; clamore sublato ante se quemque ducere fossam et iacere vallum.
[28] There the dictator, having ridden around on horseback as far as could be made out by night and having surveyed what the extent of the camp was and what its form, ordered the military tribunes to order that the packs be thrown together into one place, and that the soldier return into his own ranks with arms and palisade-stake. What he ordered was done. Then, in the order in which they had been on the road, he surrounds the enemy’s camp with the whole army in a long column, and he orders that, when the signal is given, all raise a clamor; the clamor having been raised, that each in front of himself dig a ditch and throw up the rampart.
The Romans, congratulating among themselves that the clamor was “civil” and that aid was at hand, of their own accord from the stations and watches terrify the enemy. The consul says there must be no delaying; by that shout not only is the arrival signified, but that the action has been begun by his own men, and it would be a wonder if already the enemy’s camp were not being assaulted on the outer side. Therefore he orders his men to take up arms and follow him.
At night the battle was initiated; by a shout they signaled to the dictator’s legions that on that side too the matter was in peril. Already the Aequi were preparing to prevent encircling works from being put around them, when, with the battle having been begun by the enemy on the inside, lest a sortie be made through the very midst of their camp, they turned inward from opposing the fortifiers to opposing the fighters, and gave the night vacant to the work; and it was fought with the consul until light. At first light they were already circumvallated by the dictator, and they could scarcely sustain the fight against one army.
Then by the Quinctian army, which immediately returned from the finished work to arms, the rampart is assaulted. Here a new fight pressed on; that earlier one had relaxed nothing. Then, with a double peril urgent, turned from battle to prayers, they beg now the dictator, now the consul, not to set their victory in slaughter, but to allow them, unarmed, to depart from there.
Having been ordered to go from the consul to the dictator; he, intent on inflicting ignominy, added a condition: he orders that Gracchus Cloelius, the leader, and the other chiefs be brought to him in chains, and that the town of Corbio be vacated. He said he had no need of Aequian blood; they were allowed to depart, but so that a confession might at last be wrung out that the nation had been subdued and tamed, they would pass under the yoke. A yoke is made with three spears, two fixed in the ground and one bound crosswise over them.
[29] Castris hostium receptis plenis omnium rerum—nudos enim emiserat—praedam omnem suo tantum militi dedit; consularem exercitum ipsumque consulem increpans 'carebis' inquit 'praedae parte, miles, ex eo hoste cui prope praedae fuisti. Et tu, L. Minuci, donec consularem animum incipias habere, legatus his legionibus praeeris.' Ita se Minucius abdicat consulatu iussusque ad exercitum manet. Sed adeo tum imperio meliori animus mansuete oboediens erat, ut beneficii magis quam ignominiae hic exercitus memor et coronam auream dictatori, libram pondo, decreverit et proficiscentem eum patronum salutaverit.
[29] With the enemy’s camp recovered, full of all things—for he had sent them out naked—he gave all the booty to his own soldiers only; rebuking the consular army and the consul himself: 'You will lack,' he says, 'a share of the booty, soldier, from that enemy to whom you were nearly booty. And you, L. Minucius, until you begin to have a consular spirit, you shall command these legions as legate.' Thus Minucius resigns the consulship and, being ordered, remains with the army. But at that time the spirit was so gently obedient to better command that this army, mindful more of the benefaction than of the ignominy, decreed to the dictator a golden crown, a pound in weight, and hailed him as patron as he set out.
At Rome, when a meeting of the senate had been held by Q. Fabius, the prefect of the city, he ordered Quinctius, triumphing, to enter the city with the marching column in which he was coming. The leaders of the enemy were led before the chariot; the military standards were borne in front; the army followed, laden with booty. Banquets are said to have been set out before everyone’s houses, and, feasting, with the triumphal song and with solemn jests, they followed the chariot in the manner of revellers.
On that day, to L. Mamilius of Tusculum, with all approving, citizenship was given. Forthwith the dictator would have abdicated his magistracy, had not the comitia concerning M. Volscius, the false witness, detained him. Lest they impede these proceedings, fear of the dictator restrained the tribunes; Volscius, condemned, went into exile to Lanuvium.
Quinctius, on the sixteenth day, abdicated, although the dictatorship had been accepted for six months. During those days the consul Nautius fought excellently with the Sabines at Eretum; for the Sabines, in addition to their ravaged fields, that disaster too was added. Fabius was sent to Algidus as successor to Minucius.
At the end of the year a law was agitated by the tribunes; but because two armies were absent, the Fathers maintained that nothing be brought before the people; the plebs prevailed that they elect the same tribunes for the fifth time. They report that wolves were seen on the Capitol, driven off by dogs; on account of that prodigy, the Capitol was lustrated. These things were done in that year.
[30] Sequuntur consules Q. Minucius M. Horatius Pulvillus. Cuius initio anni cum foris otium esset, domi seditiones iidem tribuni, eadem lex faciebat; ulteriusque ventum foret —adeo exarserant animis—ni velut dedita opera nocturno impetu Aequorum Corbione amissum praesidium nuntiatum esset. Senatum consules vocant; iubentur subitarium scribere exercitum atque in Algidum ducere.
[30] The consuls following are Q. Minucius and M. Horatius Pulvillus. At the beginning of their year, since there was leisure abroad, at home the same tribunes and the same law were making seditions; and it would have gone further—so inflamed were their spirits—had it not been reported, as if by set design, that by a nocturnal assault of the Aequi the garrison at Corbio had been lost. The consuls summon the senate; they are ordered to enroll a sudden levy and to lead it to Mount Algidus.
Then, the contest over the law having been set aside, a new contention arose about the levy; and the consular imperium was being overcome by tribunician aid, when another terror is added: that a Sabine army had come down to plunder into the Roman fields, and from there was coming toward the city. That fear struck them so that the tribunes allowed troops to be enrolled, not without a pact, however—namely that, since they themselves had been eluded for five years and that would be a small praesidium for the plebs, thereafter ten tribunes of the plebs should be created. Necessity wrung this from the patricians: they made only this exception, that thereafter they should not see the same tribunes.
Tribunician elections, lest that too after the war be vain like the rest, were held immediately. In the 36th year from the first, ten tribunes of the plebs were created, two from each class; and thus it was provided that thereafter they should be created in that way. Then, a levy having been held, Minucius set out against the Sabines and did not find the enemy.
[31] Deinde M. Valerius Sp. Verginius consules facti. Domi forisque otium fuit; annona propter aquarum intemperiem laboratum est. De Aventino publicando lata lex est.
[31] Then Marcus Valerius and Spurius Verginius were made consuls. There was peace at home and abroad; the grain-supply suffered because of the excess of the waters. A law was passed to make the Aventine public property.
The same tribunes of the plebs were re-elected. In the following year, with T. Romilius and C. Veturius as consuls, they celebrate the law in all their assemblies: they were ashamed that their number had been increased to no purpose, if that measure were to lie just as neglected during their own two-year term as it had lain throughout the entire preceding five-year period. While they are most actively engaged in these matters, alarmed messengers come from Tusculum: the Aequi are in the Tusculan territory.
Above seven thousand of the enemy were cut down, others routed; immense booty was acquired. This the consuls sold on account of the poverty of the treasury. Nevertheless, the matter was a cause of ill-will among the army, and the same furnished the tribunes material for accusing the consuls before the plebs.
Itaque ergo, ut magistratu abiere, Sp. Tarpeio A. Aternio consulibus dies dicta est Romilio ab C. Caluio Cicerone tribuno plebis, Veturio ab L. Alieno aedile plebis. Uterque magna patrum indignatione damnatus, Romilius decem milibus aeris, Veturius quindecim. Nec haec priorum calamitas consulum segniores novos fecerat consules.
And so, therefore, when they departed from office, in the consulship of Spurius Tarpeius and Aulus Aternius, a day was appointed for trial: for Romilius by Gaius Calvius Cicero, tribune of the plebs; for Veturius by Lucius Alienus, aedile of the plebs. Each, amid great indignation of the senators, was condemned—Romilius to ten thousand asses of bronze, Veturius to fifteen. Nor did this calamity of the former consuls make the new consuls more sluggish.
And they said that they themselves could be condemned, and that the plebeians and the tribunes could not bring a law. Then, with the law which had been promulgated and had grown obsolete thrown aside, the tribunes began to deal more mildly with the patricians: let them at last make an end of the contests. If plebeian laws were displeasing, then let them allow that common lawgivers be created, both from the plebs and from the patricians, who would carry measures useful to both and would be for the equalizing of liberty.
The patres did not spurn the matter; they said that no one would give the laws except from the patres. Since there was agreement about the laws, and they differed only about the proposer, envoys were sent to Athens—Sp. Postumius Albus, A. Manlius, P. Sulpicius Camerinus—and they were ordered to transcribe the renowned laws of Solon and to learn the institutions, mores, and rights of the other cities of Greece.
[32] Ab externis bellis quietus annus fuit, quietior insequens P. Curiatio et Sex. Quinctilio consulibus, perpetuo silentio tribunorum, quod primo legatorum qui Athenas ierant legumque peregrinarum exspectatio praebuit, dein duo simul mala ingentia exorta, fames pestilentiaque, foeda homini, foeda pecori. Vastati agri sunt, urbs adsiduis exhausta funeribus; multae et clarae lugubres domus.
[32] The year was quiet from external wars; the following, under P. Curiatius and Sex. Quinctilius as consuls, quieter still, through the perpetual silence of the tribunes—which at first the expectation of the envoys who had gone to Athens and of foreign laws produced, then two vast evils arising at once, famine and pestilence, foul to man, foul to cattle. The fields were laid waste; the city was drained by continual funerals; many houses, and illustrious ones, were in mourning.
All the more intently the tribunes pressed that at last a beginning be made of writing the laws. It was decided to create decemvirs without appeal (without the right of provocation), and that in that year there should be no other magistrate. Whether plebeians should be admitted was a matter of controversy for some time; finally it was conceded to the patricians, provided only that the Lex Icilia concerning the Aventine and the other sacrosanct laws were not abrogated.
[33] Anno trecentensimo altero quam condita Roma erat iterum mutatur forma civitatis, ab consulibus ad decemviros, quemadmodum ab regibus ante ad consules venerat, translato imperio. Minus insignis, quia non diuturna, mutatio fuit. Laeta enim principia magistratus eius nimis luxuriavere; eo citius lapsa res est repetitumque duobus uti mandaretur consulum nomen imperiumque.
[33] In the 302nd year after Rome was founded, the form of the commonwealth was again changed, the imperium being transferred from the consuls to the decemvirs, just as earlier it had come from the kings to the consuls. The change was less noteworthy because it was not long-lasting. For the happy beginnings of that magistracy luxuriated too much; therefore the state more quickly slipped, and recourse was had to entrust to two the name and imperium of the consuls.
The decemvirs were created: Appius Claudius, Titus Genucius, Publius Sestius, Lucius Veturius, Gaius Julius, Aulus Manlius, Publius Sulpicius, Publius Curiatius, Titus Romilius, Spurius Postumius. To Claudius and Genucius, because they had been designated consuls for that year, honor was repaid for honor; and to Sestius, the other of the consuls of the previous year, because he had brought that matter before the fathers with his colleague unwilling. Ranked next to these were the three legates who had gone to Athens, both so that honor might be a prize for so long a legation, and because they believed that men skilled in foreign laws would be of use for framing new laws.
The rest made up the number. They say that men weighty with age were also elected by the latest ballots, so that they might oppose the decrees of others less ferociously. The governance of the whole magistracy was in Appius’s hands by the favor of the plebs, and he had put on so new a disposition that he suddenly turned pleb‑friendly, a catcher of every popular breeze, instead of a grim and savage harrier of the plebs.
On the tenth day they rendered justice to the people, each in turn. On that day the twelve fasces were in the hands of the prefect of justice; the nine colleagues were attended by one accensus apiece. And in their singular concord among themselves—which kind of consensus is sometimes useless for private persons—there was the utmost equity toward others.
It will be enough to have noted an argument of their moderation by the example of a single matter. Although they had been created without appeal, when a buried corpse was found in the house of P. Sestius, a man of patrician clan, and was brought forward into the assembly, in a case equally manifest and atrocious, C. Julius, a decemvir, named a day for Sestius and stood forth as accuser before the people—of which matter he was the legitimate judge—and he withdrew from his own right, so as to add back to the liberty of the people what had been taken away by the power of the magistracy.
[34] Cum promptum hoc ius velut ex oraculo incorruptum pariter ab iis summi infimique ferrent, tum legibus condendis opera dabatur; ingentique hominum exspectatione propositis decem tabulis, populum ad contionem advocaverunt et, quod bonum faustum felixque rei publicae ipsis liberisque eorum esset, ire et legere leges propositas iussere: se, quantum decem hominum ingeniis provideri potuerit, omnibus, summis infimisque, iura aequasse: plus pollere multorum ingenia consiliaque. Versarent in animis secum unamquamque rem, agitarent deinde sermonibus, atque in medium quid in quaque re plus minusve esset conferrent. Eas leges habiturum populum Romanum quas consensus omnium non iussisse latas magis quam tulisse videri posset.
[34] While this law, ready at hand and as if incorrupt from an oracle, was being borne alike by them both the highest and the lowest, then effort was given to the framing of laws; and, the ten tables having been posted amid the vast expectation of men, they called the people to an assembly and ordered them, whatever might be good, auspicious, and felicitous for the commonwealth, for themselves and their children, to go and read the proposed laws: that they, so far as could be provided for by the talents of ten men, had equalized rights for all, highest and lowest: that the talents and counsels of many have greater power. Let each matter be turned over with themselves in their minds, then be agitated in conversations, and let them bring into the open what in each matter there was more or less. The Roman people would have those laws which the consensus of all could seem not so much to have ordered to be enacted as to have enacted.
Cum ad rumores hominum de unoquoque legum capite editos satis correctae viderentur, centuriatis comitiis decem tabularum leges perlatae sunt, qui nunc quoque, in hoc immenso aliarum super alias acervatarum legum cumulo, fons omnis publici privatique est iuris. Volgatur deinde rumor duas deesse tabulas quibus adiectis absolvi posse velut corpus omnis Romani iuris. Ea exspectatio, cum dies comitiorum adpropinquaret, desiderium decemviros iterum creandi fecit.
When, as to the reports of men put forth about each head of the laws, they seemed sufficiently corrected, in the Centuriate Comitia the laws of the ten tablets were carried—laws which even now, in this immense cumulus of other laws piled one upon another, are the fount of all public and private ius. Then a rumor was spread abroad that two tablets were lacking, with the addition of which the whole corpus of Roman ius could, as it were, be completed. That expectation, as the day of the comitia was drawing near, produced a desire to create the decemvirs again.
[35] Postquam vero comitia decemviris creandis in trinum nundinum indicta sunt, tanta exarsit ambitio, ut primores quoque civitatis—metu, credo, ne tanti possessio imperii, vacuo ab se relicto loco, haud satis dignis pateret—prensarent homines, honorem summa ope a se impugnatum ab ea plebe, cum qua contenderant, suppliciter petentes. Demissa iam in discrimen dignitas ea aetate iisque honoribus actis stimulabat Ap. Claudium. Nescires utrum inter decemviros an inter candidatos numerares; propior interdum petendo quam gerendo magistratui erat.
[35] But after the elections for creating the decemvirs were proclaimed with three market-days’ notice, such ambition flared up that even the leading men of the state—out of fear, I believe, lest the possession of so great a power, the place being left vacant by themselves, should lie open to men not quite worthy—went about canvassing people, humbly begging from that plebs with whom they had contended the honor which they had attacked with all their might. His dignity, already brought down into jeopardy at that time and considering the honors he had held, was goading Ap. Claudius. You would not know whether to number him among the decemvirs or among the candidates; at times he was nearer to the magistracy by seeking it than by exercising it.
To criminize the Optimates, to extol each lightest and lowliest of the candidates; he himself, in the midst among the tribunician men, the Duillii and the Icilii, to flit about the forum, to vend himself to the plebs through them—until even his colleagues, who up to that time had been uniquely devoted to him, cast their eyes upon him, wondering what he meant: it appeared there was nothing sincere; assuredly, that in such great superbia his comity would not be gratis; that his overmuch coercing himself into line and making himself common with private citizens was the part, not so much of one hastening to depart from magistracy, as of one seeking a way to continue the magistracy. Not daring openly to go to meet his desire, they set about to soften its onset by complying. By common consent they impose on him the duty of holding the comitia, since he was the youngest in years.
This was the device: that he might not be able to create himself, a thing which, apart from the tribunes of the plebs—and that itself a very bad precedent—no one had ever done. He, however, declaring (may it turn out well) that he would hold the elections, seized the impediment as an opportunity; and, the two Quinctii, Capitolinus and Cincinnatus, cast down from honor through a coalition, and his uncle G. Claudius, a most steadfast man in the cause of the optimates, and other citizens of the same rank, he appoints as decemvirs men by no means equal in splendor of life, himself in the first place—a deed which the good disapproved when done no less than they had believed that no one would dare to do it. Created with him were M. Cornelius Maluginensis, M. Sergius, L. Minucius, Q. Fabius Vibulanus, Q. Poetelius, T. Antonius Merenda, K. Duillius, Sp. Oppius Cornicen, M'. Rabuleius.
[36] Ille finis Appio alienae personae ferendae fuit. Suo iam inde vivere ingenio coepit novosque collegas, iam priusquam inirent magistratum, in suos mores formare. Cottidie coibant remotis arbitris; inde impotentibus instructi consiliis, quae secreto ab aliis coquebant, iam haud dissimulando superbiam, rari aditus, conloquentibus difficiles, ad idus Maias rem perduxere.
[36] That was the end for Appius of bearing an alien persona. From then he began to live by his own nature, and to form his new colleagues—even before they entered the magistracy—into his own ways. Daily they met, with arbiters removed; thence, equipped with unbridled counsels, which they were cooking up in secret apart from others, now by no means dissembling their arrogance—access rare, difficult for interlocutors—they brought the matter to the Ides of May.
The Ides then of May were the solemn day for entering upon magistracies. Therefore, with the magistracy entered, they made the very first day of office remarkable by a proclamation of tremendous terror. For whereas the earlier decemvirs had observed that one alone should have the fasces and that this royal insignia should go around in rotation, each man’s proper turn passing through all, suddenly they all came forth with twelve fasces each.
One hundred twenty lictors had filled the forum and were carrying before them fasces with axes bound in; and they interpreted that it had not pertained to remove the axe, since they had been created without the right of appeal. There was the appearance of ten kings, and the terror was multiplied not only for the lowest but for the foremost of the patres, reckoning that a cause and beginning of slaughter was being sought, so that, if anyone should have sent forth a voice mindful of liberty either in the senate or among the people, at once rods and axes would be made ready, even for the fear of the rest. For besides the fact that in the people there was no protection with appeal removed, they had also taken away intercession by common consent, whereas the earlier decemvirs had enacted that rights be corrected by an appeal to a colleague—this appeal having been restored by themselves—and had referred to the people certain matters which might seem to be of their own judgment.
For some time the terror was equal among all; little by little it began to turn wholly upon the plebeians; there was forbearance toward the patricians; against the humbler men proceedings were taken wantonly and cruelly. They were wholly for persons, not for causes, as among those with whom favor has the force of equity. They forged judgments at home, they pronounced them in the forum.
If anyone appealed to a colleague, he departed from the one to whom he had come in such a way that he regretted not having stood by the earlier decree. A report too, without an author, had gone out that they had conspired not only for the injustice of the present time, but that a clandestine pact had been struck among themselves with a sworn oath, that they should not hold elections and that, by a perpetual decemvirate, they might retain the power once seized.
[37] Circumspectare tum patriciorum voltus plebeii et inde libertatis captare auram, unde servitutem timendo in eum statum rem publicam adduxerant. Primores patrum odisse decemviros, odisse plebem; nec probare quae fierent, et credere haud indignis accidere; avide ruendo ad libertatem in servitutem elapsos iuuare nolle; cumulari quoque iniurias, ut taedio praesentium consules duo tandem et status pristinus rerum in desiderium veniant. Iam et processerat pars maior anni et duae tabulae legum ad prioris anni decem tabulas erant adiectae, nec quicquam iam supererat, si eae quoque leges centuriatis comitiis perlatae essent, cur eo magistratu rei publicae opus esset.
[37] Then the plebeians were casting their eyes around at the faces of the patricians and from that quarter were trying to catch a breath of liberty, from whence, by fearing servitude, they had brought the commonwealth into that condition. The leading men of the patricians hated the decemvirs, hated the plebs; they did not approve what was being done, and they believed it to befall men not undeserving. They were unwilling to help those who, by greedily rushing toward liberty, had slipped into servitude; wrongs, too, were being heaped up, so that, out of weariness of present conditions, at length two consuls and the former status of affairs might come into desire. Already the larger part of the year had elapsed, and two tablets of laws had been added to the ten tablets of the previous year, and now nothing remained—if those laws too were carried in the Centuriate Assemblies—why the commonwealth should have need of that magistracy.
They were waiting to see how soon the comitia would be proclaimed for creating consuls; the plebs was concerned only with how they might repair the tribunician power, the bulwark of liberty, a function that had been intermitted; meanwhile no mention at all was made of the comitia. And the decemvirs, who at first had displayed about themselves to the plebs tribunician men, because that was held to be popular, had hedged their sides with patrician youths. Bands of these had beset the tribunals; these men were the ones to bring forward and to carry the plebs and the plebeian interests—since Fortune, on whose side whatever is desired belongs to the stronger party, was theirs.
And now not even the back was spared; men were beaten with rods, others were subjected to the axe; and, lest the cruelty be gratuitous, a donation of the goods followed the master’s punishment. By this wage the noble youth, corrupted, not only did not go to meet the injury, but openly preferred their own license to the liberty of all.
[38] Idus Maiae venere. Nullis subrogatis magistratibus, privati pro decemviris, neque animis ad imperium inhibendum imminutis neque ad speciem honoris insignibus prodeunt. Id vero regnum haud dubie videri.
[38] The Ides of May came. With no magistrates subrogated, private persons came forth in place of the decemvirs, neither with spirits diminished for restraining command nor with insignia for the appearance of honor. That indeed seemed, without doubt, to be kingship.
Liberty is lamented in perpetuity, nor does any avenger arise or seem likely to do so. Nor did they themselves alone lose heart, but they had begun to be contemned by the neighboring peoples, and they were indignant that dominion should be there where freedom was not. The Sabines, with a great hand, made an incursion into the Roman territory; and, having ravaged far and wide, when they had driven off unpunished spoils of men and of cattle, having called back to Eretum the column which had roamed everywhere, they pitch camp, placing their hope in Roman discord: that it would be an impediment to the levy.
Aequi on another side pitch camp on the Algidus and from there by excursions lay waste the Tusculan territory; legates from Tusculum, praying for a garrison, report these things. That panic struck the decemvirs, so that, with two wars at once encircling the city, they consulted the senate. They order the Fathers to be summoned into the Curia, not unaware what a tempest of odium was impending: that all men, their fields ravaged and dangers impending, would heap the causes upon themselves; and that this would be an attempt to abolish their magistracy, unless with consensus they should resist, and, by restraining with their imperium sharply against a few men of over-fierce spirit, they should suppress the attempts of the others.
After the voice of the herald was heard in the forum calling the senators into the curia to the decemvirs, as a kind of new thing—because they had long since interrupted the custom of consulting the senate—it turned the plebs, marveling, to ask what had fallen out that they should, after so long an interval, usurp a disused practice; that gratitude was to be owed to the enemies and to the war, because in a free commonwealth anything customary was being done. They look around in all parts of the forum for a senator, and can scarcely anywhere recognize one; then they gaze at the curia and the solitude around the decemvirs, since both they interpreted their power, hateful by common consent, and the plebs—because private persons had no right of summoning the senate—interpreted that the senators were not assembling; that now a rallying-point would be made for those reclaiming liberty, if the plebs should give itself as a companion to the senate, and that just as the fathers, though called, do not come together into the senate, so the plebs should refuse the levy. These things the plebs mutters.
Hardly any of the senators were in the forum; in the city they were rare. In indignation at the state of affairs they had withdrawn to their fields, and were about their own concerns, public business having been let go; they reckoned themselves to be as far from injury as they had removed themselves from the concourse and congress of unbridled masters. After the summoned did not assemble, attendants were sent around to their homes, both to take pledges and to inquire whether they were deliberately refusing; they report that the senate is in the countryside.
That fell out more joyfully for the decemvirs than if, with the senators present, they had reported a refusal of their imperium. They order all to be summoned, and they proclaim the senate for the following day; which assembled somewhat more numerous than their expectation. When this had been done, the plebs, thinking that liberty had been betrayed by the Fathers, because the senate had obeyed, as though they were compelling by right, those who had already gone out of magistracy and who—apart from force—were private persons.
[39] Sed magis oboedienter ventum in curiam esse quam obnoxie dictas sententias accepimus. L. Valerium Potitum proditum memoriae est post relationem Ap. Claudi, priusquam ordine sententiae rogarentur, postulando ut de re publica liceret dicere, prohibentibus minaciter decemviris proditurum se ad plebem denuntiantem, tumultum excivisse. Nec minus ferociter M. Horatium Barbatum isse in certamen, decem Tarquinios appellantem admonentemque Valeriis et Horatiis ducibus pulsos reges.
[39] But we have learned that the coming into the Curia was more compliant than that the opinions were delivered in a servile fashion. It is handed down to memory that L. Valerius Potitus, after the proposal of Ap. Claudius, before the opinions were asked in order, by demanding that it be permitted to speak concerning the commonwealth, the decemvirs menacingly forbidding, by declaring that he would go forth to the plebs, stirred up a tumult. And no less fiercely did M. Horatius Barbatus enter the contest, calling them ten Tarquins and reminding that under Valerii and Horatii as leaders the kings had been driven out.
Nor were men then weary of the name, seeing that by it it is lawful to call Jupiter, by it Romulus, the founder of the city, and thereafter the kings, and that in the sacred rites it too has been retained as a solemn usage: what they then detested was the king’s superbia and violence. If these were not to be borne in a king then, or in a king’s son, who would bear the same in so many private persons? Let them take care that by forbidding men to speak freely in the curia they do not also set a voice in motion outside the curia; nor does he see why it should be less lawful for himself, a private man, to call the people to a contio than for them to convene the senate.
Let them, whenever they wished, test how much stronger the indignation in vindicating their own liberty is than the desire in unjust domination. That they are reporting about the Sabine war, as though any war were greater for the Roman people than with those who, created for the purpose of passing laws, have left nothing of right in the commonwealth; who have abolished the assemblies, the annual magistracies, the vicissitude of commanding—which alone is for the equalizing of liberty; who, as private men, hold the fasces and a royal imperium. That, with the kings driven out, the magistrates were patrician; afterwards, after the secession of the plebs, plebeian magistrates were created; they kept asking to which order those men belonged.
[40] Haec vociferante Horatio cum decemviri nec irae nec ignoscendi modum reperirent nec quo evasura res esset cernerent, C. Claudi, qui patruus Appi decemviri erat, oratio fuit precibus quam iurgio similior, orantis per sui fratris parentisque eius manes ut civilis potius societatis in qua natus esset, quam foederis nefarie icti cum collegis meminisset. Multo id magis se illius causa orare quam rei publicae; quippe rem publicam, si a volentibus nequeat, ab invitis ius expetituram; sed ex magno certamine magnas excitari ferme iras; earum eventum se horrere. Cum aliud praeterquam de quo rettulissent decemviri dicere prohiberent, Claudium interpellandi verecundia fuit.
[40] While Horatius was vociferating these things, and the decemvirs could find neither a measure for anger nor for forgiving, nor discern whither the matter would escape, the speech of Gaius Claudius, who was the paternal uncle of Appius the decemvir, was more similar to entreaties than to a quarrel, as he begged, by the shades of his brother and of that one’s father, that he would remember rather the civil society in which he had been born than the compact nefariously struck with his colleagues. Far more, he said, did he pray this for that man’s sake than for the res publica; for indeed the commonwealth, if it cannot obtain right from the willing, will demand it from the unwilling; but from a great contest great angers are almost always stirred up; he shuddered at their outcome. When the decemvirs forbade saying anything other than that about which they had reported, Claudius had a scruple about interrupting.
Accordingly he concluded his opinion that no senatus‑consultum should be made. And all took it thus: that they had been adjudged private citizens by Claudius; and many of the men of consular rank assented verbally. Another opinion, harsher in appearance, had somewhat less force, which ordered the patricians to assemble to designate an interrex.
For by taking the vote on anything, he was judging that those who held the senate were magistrates, whereas he had made them private persons, the author that no senatus consultum be made. Thus, as the cause of the decemvirs was now slipping, L. Cornelius Maluginensis, brother of M. Cornelius the decemvir, although from among the consulars he had been deliberately reserved for the last place to speak, by feigning a concern for the war was defending his brother and his colleagues, repeatedly saying he wondered by what fate it had come about that the decemvirs, who had sought the decemvirate—either they alone, or most especially—were being attacked; or why, since through so many months, the city being void, no one had made a controversy as to whether magistrates lawfully presided over the supreme affairs, now at last, when enemies are near the gates, they sow civil discords, except that in troubled waters they think it will be less clear what is being done. Moreover—for ought not, with minds occupied by greater care, the true prejudgment of so great a matter to be taken away?—it pleased him that, as to the point on which Valerius and Horatius allege that the decemvirs had gone out of office before the Ides of May, after the wars which threaten have been completed, the commonwealth brought back into calm, with the senate deliberating, it be handled; and that even now Ap. Claudius so prepare himself that he knows he must render an account about the comitia which for creating decemvirs he himself, a decemvir, had held—whether they were created for one year, or until the laws which were lacking should be carried through.
At present it is their pleasure that everything be omitted except the war; if they think that a report of it has been falsely circulated, and that not only messengers but even the envoys of the Tusculans have brought vain tales, they judge that scouts must be sent who may bring back findings more surely explored: but if trust is to be had both for the messengers and the envoys, that a levy be held at the earliest possible time, and that the decemvirs lead the armies whither it seems to each of them, and that no other matter take precedence.
[41] In hanc sententiam ut discederetur iuniores patrum evincebant. Ferocioresque iterum coorti Valerius Horatiusque vociferari ut de re publica liceret dicere; dicturos ad populum, si in senatu per factionem non liceat; neque enim sibi privatos aut in curia aut in contione posse obstare, neque se imaginariis fascibus eorum cessuros esse. Tum Appius iam prope esse ratus ut ni violentiae eorum pari resisteretur audacia, victum imperium esset, 'non erit melius' inquit, 'nisi de quo consulimus, vocem misisse,' et ad Valerium, negantem se privato reticere, lictorem accedere iussit.
[41] The younger members of the patres were carrying the point that a division be made to this opinion. And Valerius and Horatius, rising up again more ferociously, shouted that it should be permitted to speak about the res publica; that they would speak to the people, if in the senate, through faction, it were not permitted; for private men could not obstruct them either in the Curia or in the assembly, nor would they yield to their imaginary fasces. Then Appius, thinking it was now near that, unless their violence were resisted with equal audacity, the imperium would be overcome, said, “There will be no better course unless we put to the vote that about which we are consulting,” and ordered the lictor to approach Valerius, who was declaring that he would not be silent at a private man’s bidding.
Now, with Valerius invoking the protection of the Quirites at the threshold of the curia, Lucius Cornelius, having embraced Appius—the man to whom he was not, as he pretended, giving counsel—broke off the contest; and, leave having been made through Cornelius for Valerius to speak what he wished, since liberty had not gone beyond his voice, the decemvirs held to their plan. The consulars also and the elders, out of the residual hatred of the tribunician power—the desire for which in the plebs they reckoned to be much keener than for consular imperium—almost preferred that hereafter the decemvirs themselves should depart from magistracy of their own will rather than that, through odium of them, the plebs should rise again: if the matter, guided gently, should return to the consuls without popular clamor, they thought that, either with wars interposed or by the moderation of the consuls in exercising their imperia, the plebs could be brought into oblivion of the tribunes.
For this man, once distinguished both at home and in war, the decemvirate and his colleagues had so altered that he preferred to be more like Appius than like himself. To him the war among the Sabines was entrusted, with colleagues M'. Rabuleius and Q. Poetelius added. M. Cornelius was sent to Algidus with L. Minucius and T. Antonius and K. Duillius and M. Sergius.
[42] Nihilo militiae quam domi melius res publica administrata est. Illa modo in ducibus culpa quod ut odio essent civibus fecerant: alia omnis penes milites noxia erat, qui ne quid ductu atque auspicio decemvirorum prospere usquam gereretur vinci se per suum atque illorum dedecus patiebantur. Fusi et ab Sabinis ad Eretum et in Algido ab Aequis exercitus erant.
[42] The commonwealth was administered no better in military service than at home. The blame in the leaders was only this: that they had made it so that they were hateful to the citizens; all other guilt lay with the soldiers, who, lest anything should anywhere be carried on successfully under the leadership and auspices of the decemvirs, allowed themselves to be defeated, to their own and to those men’s disgrace. The armies had been routed both by the Sabines at Eretum and on Algidus by the Aequi.
From Eretum, under cover of the silence of night, the fugitives had fortified a camp nearer the city, between Fidenae and Crustumeria, on an elevated spot; with the enemy in pursuit, never committing themselves anywhere to an equal engagement, they were defending themselves by the nature of the position and by a rampart, not by valor or by arms. A greater disgrace on Algidus, and an even greater disaster was sustained; the camp too had been lost, and the soldier, stripped of all equipment, had betaken himself to Tusculum, meaning to live by the good faith and mercy of his hosts—which, however, did not disappoint—. To Rome such great terrors were brought that, the decemviral hatred now set aside, the senators decreed that watches be maintained in the city, ordered all who by age could bear arms to guard the walls and to mount pickets before the gates, decreed arms to Tusculum for a reinforcement, and that the decemvirs, having departed from the citadel of Tusculum, should keep the soldiery in their camps, that the other camp be transferred from Fidenae into the Sabine country, and that by carrying the war proactively the enemies be deterred from the plan of assaulting the city.
[43] Ad clades ab hostibus acceptas duo nefanda facinora decemviri belli domique adiciunt. L. Siccium in Sabinis, per invidiam decemviralem tribunorum creandorum secessionisque mentiones ad volgus militum sermonibus occultis serentem, prospeculatum ad locum castris capiendum mittunt. Datur negotium militibus quos miserant expeditionis eius comites, ut eum opportuno adorti loco interficerent.
[43] To the defeats received from the enemy the decemvirs add two nefarious crimes, in war and at home. They send Lucius Siccius in the Sabine country—who, through decemviral envy, was sowing among the common soldiery by secret conversations mentions of creating tribunes and of a secession—out to reconnoitre a place to be seized for a camp. The task is given to the soldiers whom they had sent as companions of that expedition, to kill him by attacking him in a suitable place.
They did not kill him unavenged; for around him, as he resisted, several ambushers fell, while he himself, very strong, with a spirit equal to his strength, though surrounded, was defending himself. The rest report to the camp that he had been hurled headlong into an ambush; that Siccius had fought excellently, and that some soldiers had been lost with him. At first credence was given to the messengers; then a cohort, having set out to bury those who had fallen with the decemvirs’ permission, after they saw that no body there had been despoiled and that Siccius lay in the middle armed, with all the bodies turned toward him, and that there was neither any body of enemies nor traces of their departing, brought back the body, declaring that he had assuredly been slain by his own.
[44] Sequitur aliud in urbe nefas, ab libidine ortum, haud minus foedo eventu quam quod per stuprum caedemque Lucretiae urbe regnoque Tarquinios expulerat, ut non finis solum idem decemviris qui regibus sed causa etiam eadem imperii amittendi esset. Ap. Claudium virginis plebeiae stuprandae libido cepit. Pater virginis, L. Verginius, honestum ordinem in Algido ducebat, vir exempli recti domi militiaeque.
[44] Another nefarious deed follows in the city, arising from lust, with an outcome no less foul than that which, through the rape and murder of Lucretia, had driven the Tarquins from the city and the kingship, so that not only was the end the same for the decemvirs as for the kings, but even the same cause of losing power. A lust to violate a plebeian maiden seized Appius Claudius. The maiden’s father, Lucius Verginius, was leading an honorable detachment on Algidus, a man of upright example at home and in military service.
Likewise the wife had been educated, and the children were being educated. He had betrothed his daughter to L. Icilius, a tribunitian man, keen and with virtue proven on behalf of the cause of the plebs. This maiden, grown and outstanding in beauty, Appius, mad with love, attempted to entice by bribe and by promise; after he had observed that all things were hedged about by modesty, he turned his mind to cruel and arrogant violence.
He gave the business to his client M. Claudius, that he should assert the maiden into servitude and not yield the vindiciae in accordance with liberty to the petitioners, since the girl’s father was absent, thinking there was room for injury. As the maiden was coming into the forum—for there in booths there were schools of letters—the minister of the decemvir’s lust laid hands on her, calling her his own slave and born a slave, and ordered her to follow him; if she delayed, he would drag her off by force. With the fearful girl stupefied, at the cry of the nurse imploring the good faith of the Quirites a crowd ran together; the popular name of her father Verginius and of her betrothed Icilius was being acclaimed.
Known through their favor, the indignity of the affair conciliates the crowd to the maiden. She was now safe from force, when the adsertor said there was no need of an excited multitude; that he advanced by right, not by force. He summons the girl into court. At the urging of those present to follow, they came to the tribunal of Appius.
Before the judge the petitioner carries through a tale well known—indeed before the very author of the plot: that the girl was born in his house, and by theft from there was transferred into the house of Verginius and foisted upon him; that he brings this as ascertained by evidence and will prove it even with Verginius himself as judge, to whom the greater part of that injury pertains; meanwhile it is equitable that a handmaid follow her master. The girl’s advocates, since they said that Verginius was absent for the sake of the commonwealth and would be present in two days if it be announced to him, demand that it is unjust to contend about children with the father absent, and ask that he defer the matter intact to the father’s arrival, and, by the law enacted by himself, grant a provisional award in favor of freedom, and not allow the maiden of age to incur a danger to her reputation before a danger to her liberty.
[45] Appius decreto praefatur quam libertati faverit eam ipsam legem declarare quam Vergini amici postulationi suae praetendant; ceterum ita in ea firmum libertati fore praesidium, si nec causis nec personis variet. In iis enim qui adserantur in libertatem, quia quivis lege agere possit, id iuris esse: in ea quae in patris manu sit, neminem esse alium cui dominus possessione cedat. Placere itaque patrem arcessiri; interea iuris sui iacturam adsertorem non facere quin ducat puellam sistendamque in adventum eius qui pater dicatur promittat.
[45] Appius, by decree, prefaces that the very law which the friends of Verginius put forward for their postulation declares how much he has favored liberty; but that a bulwark for liberty will thus be firm in it, if it varies neither by causes nor by persons. For in the case of those who are asserted into liberty—since anyone may proceed by the law—this is the right: in the case of her who is in the manus of a father, there is no one else to whom the owner should yield possession. It therefore pleases that the father be summoned; meanwhile, the claimant is not to suffer any loss of his right, but is to lead the girl away and promise that she shall be produced for appearance upon the arrival of the one who is said to be the father.
Adversus iniuriam decreti cum multi magis fremerent quam quisquam unus recusare auderet, P. Numitorius puellae auus et sponsus Icilius interveniunt; dataque inter turbam via, cum multitudo Icili maxime interventu resisti posse Appio crederet, lictor decresse ait vociferantemque Icilium submovet. Placidum quoque ingenium tam atrox iniuria accendisset. 'Ferro hinc tibi submovendus sum, Appi' inquit, 'ut tacitum feras quod celari vis.
Against the injustice of the decree, while many growled rather than any single man dared to refuse, P. Numitorius, the girl’s grandfather, and her betrothed Icilius intervene; and, a way having been given through the crowd, since the multitude believed that by Icilius’s intervention especially resistance could be made to Appius, the lictor cries “Make way!” and drives off the vociferating Icilius. So atrocious an injury would have inflamed even a placid disposition. “By steel must I be driven from here, Appius,” he says, “so that you may bear in silence what you wish to be concealed.”
I am going to lead this maiden home and have her as a chaste bride. Therefore summon all the lictors of your colleagues as well; order the rods and axes to be made ready; the bride of Icilius will not remain outside her father’s house. Not because you have taken away the tribunician aid and the appeal to the Roman plebs—the two citadels for the defense of liberty—has dominion over our children too and our wives been granted to your lust.
Be savage against our backs and our necks: let pudicity at least be in safety. If force is brought against this girl, I, of the Quirites present, on behalf of my betrothed, and Verginius, of the soldiers, on behalf of his only daughter—we will implore the good faith of all gods and men, nor will you ever carry that decree through without our slaughter. I demand, Appius, that again and again you consider whither you are advancing.
Verginius will see to his daughter, when he comes, what he should do; let him only know this, that for himself, if he yields to the claims of right in this case, the condition of his daughter will have to be sought. As for me, vindicating my betrothed into liberty, life will sooner desert me than faith.'
[46] Concitata multitudo erat certamenque instare videbatur. Lictores Icilium circumsteterant; nec ultra minas tamen processum est, cum Appius non Verginiam defendi ab Icilio, sed inquietum hominem et tribunatum etiam nunc spirantem locum seditionis quaerere diceret. Non praebiturum se illi eo die materiam, sed, ut iam sciret non id petulantiae suae sed Verginio absenti et patrio nomini et libertati datum, ius eo die se non dicturum neque decretum interpositurum: a M. Claudio petiturum ut decederet iure suo vindicarique puellam in posterum diem pateretur; quod nisi pater postero die adfuisset, denuntiare se Icilio similibusque Icili neque legi suae latorem neque decemviro constantiam defore; nec se utique collegarum lictores convocaturum ad coercendos seditionis auctores: contentum se suis lictoribus fore.
[46] The multitude had been stirred up, and a clash seemed to be imminent. The lictors had surrounded Icilius; yet it did not go beyond threats, since Appius said that it was not Verginia who was being defended by Icilius, but that a restless man, still breathing the tribunate, was seeking an occasion for sedition. He would not supply him material for that day, but, so that he might now know that this was granted not to his petulance but to absent Verginius and to the fatherly name and to liberty, he would neither pronounce judgment that day nor interpose a decree: he would request of M. Claudius that he yield his right and allow the girl to be claimed on the following day; but unless the father should be present on the next day, he would give notice to Icilius and to those like Icilius that steadfastness would not be lacking either to the proposer of his law or to the decemvir; nor, assuredly, would he summon the lictors of his colleagues to restrain the authors of sedition: he would be content with his own lictors.
Cum dilatum tempus iniuriae esset secessissentque advocati puellae, placuit omnium primum fratrem Icili filiumque Numitori, impigros iuvenes, pergere inde recta ad portam, et quantum adcelerari posset Verginium acciri e castris; in eo verti puellae salutem, si postero die vindex iniuriae ad tempus praesto esset. Iussi pergunt citatisque equis nuntium ad patrem perferunt. Cum instaret adsertor puellae ut vindicaret sponsoresque daret, atque id ipsum agi diceret Icilius, sedulo tempus terrens dum praeciperent iter nuntii missi in castra, manus tollere undique multitudo et se quisque paratum ad spondendum Icilio ostendere.
When the time for the wrong had been deferred and the girl’s advocates had withdrawn, it was resolved first of all that Icilius’s brother and Numitor’s son, energetic young men, should go straight from there to the gate, and that, with all possible speed, Verginius be summoned from the camp; on that the girl’s safety turned, if on the next day an avenger of the injury should be on hand at the appointed time. Ordered, they set out and, with their horses urged on, carry the message to the father. While the claimant of the girl pressed that he should vindicate and provide sureties, and Icilius said that that very thing was being transacted—purposely playing for time until the messengers sent to the camp might get a start on their journey—the crowd on every side raised their hands and each showed himself ready to stand surety for Icilius.
And he, tearful, said, ‘it is welcome; tomorrow I will make use of your help; for the present there are sureties enough.’ Thus Verginia is claimed, her kinsmen standing as sureties. Appius delayed a little so that he might not seem to have sat for the sake of that matter; afterward, since with other business set aside, out of concern for one case no one approached, he retired home and wrote to his colleagues in the camp not to grant leave to Verginius and even to hold him in custody. The wicked counsel was late, as it ought to have been, and Verginius, having already taken furlough and set out, was at the first watch, when on the next day in the morning letters about detaining him are delivered in vain.
[47] At in urbe prima luce cum civitas in foro exspectatione erecta staret, Verginius sordidatus filiam secum obsoleta veste comitantibus aliquot matronis cum ingenti advocatione in forum deducit. Circumire ibi et prensare homines coepit et non orare solum precariam opem, sed pro debita petere: se pro liberis eorum ac coniugibus cottidie in acie stare, nec alium virum esse cuius strenue ac ferociter facta in bello plura memorari possent: quid prodesse si, incolumi urbe, quae capta ultima timeantur liberis suis sint patienda? Haec prope contionabundus circumibat homines.
[47] But in the city, at first light, when the citizenry stood in the forum, raised in expectation, Verginius, in mourning garb, leads his daughter with him, in worn dress, with several matrons accompanying, down into the forum with a huge retinue of supporters. There he began to go around and to clasp men’s hands, and not only to beg for aid as a mere favor, but to demand it as due: that he stands every day in the battle-line for their children and their wives, and that there is no other man of whom more deeds done strenuously and ferociously in war could be recounted: what does it profit if, with the city unharmed, their children must endure the very things which, when a city is captured, are feared as the last extremities? Uttering these things, almost as if haranguing an assembly, he went around among the men.
Things similar to these were being tossed out by Icilius. The female retinue moved men more by silent weeping than by any voice. Against all which, with an obstinate mind, Appius—so great a force of madness, rather than of love, had thrown his mind into turmoil—ascended the tribunal; and while, moreover, the petitioner was complaining in a few words that justice had not been pronounced for him the day before through ambition, before either that man could complete his petition or a place was given to Verginius for replying, Appius breaks in.
What wording he put forward for the decree, perhaps the ancient authors have transmitted something true; because nowhere in such foulness of the decree do I find anything like the truth, that which is agreed seems to be set forth nakedly, that he decreed the vindiciae in favor of servitude (slavery). At first stupefaction fixed all in astonishment at so atrocious a matter; then silence held for some time. Then, when M. Claudius, with the matrons standing around, was going to seize the maiden, and a lamentable wailing of the women had met him, Verginius, stretching his hands toward Appius, said, 'To Icilius,' he says, 'Appius, not to you did I betroth my daughter, and I brought her up for nuptials, not for debauchery.
'Does it please you to rush, after the manner of cattle and wild beasts, promiscuously into sexual intercourse? Whether those men there will endure these things I do not know; I do not expect those who have arms to endure them.' When the assertor of the maiden was being driven back by the throng of women and the advocates standing around, silence was made by the herald.
[48] Decemvir alienatus ad libidinem animo negat ex hesterno tantum convicio Icili violentiaque Vergini, cuius testem populum Romanum habeat, sed certis quoque indiciis compertum se habere nocte tota coetus in urbe factos esse ad movendam seditionem. Itaque se haud inscium eius dimicationis cum armatis descendisse, non ut quemquam quietum violaret, sed ut turbantes civitatis otium pro maiestate imperii coerceret. 'Proinde quiesse erit melius.
[48] The decemvir, with his mind alienated to lust, denies that it is only on account of yesterday’s abuse by Icilius and the violence of Verginius—of which he has the Roman People as witness—but that he also has learned by sure indications that throughout the whole night gatherings were held in the city to stir up sedition. Therefore, he says, that he, not unknowing of that coming clash, has come down with armed men, not to do violence to anyone who is quiet, but to coerce those disturbing the peace of the state for the majesty of the imperium. ‘Accordingly, to keep quiet will be better.’
'Go,' he says, 'lictor, remove the crowd and make way for the master to apprehend the mancipium.' When he had thundered these things, full of wrath, the multitude of its own accord moved aside, and the girl stood, the prey of injustice, left deserted. Then Verginius, when he saw no help anywhere, says, 'I beg you, Appius, first pardon a father’s grief, if in any way I have inveighed too harshly against you; then allow the nurse here, in the maiden’s presence, to be questioned as to what this matter is, so that, if I have been falsely called father, I may depart hence with a mind more at ease.' Leave being granted, he draws aside his daughter and the nurse near the booths of Cloacina, which now have the name New Shops, and there, having snatched a knife from a butcher, says, 'by this one way, the only one by which I can, my daughter, I vindicate you into liberty.' Then he pierces the girl’s breast, and looking back toward the tribunal says, 'you, Appius, and your head I consecrate with this blood.' Roused by the outcry at so atrocious a deed, Appius orders Verginius to be seized. He with his blade made a way wherever he went, until, with the multitude even by their following protecting him, he made his way to the gate.
Icilius and Numitorius lift up and display to the people the bloodless body; they lament the crime of Appius, the unhappy form of the girl, the necessity laid upon the father. Following along, the matrons keep shouting: is that the condition for procreating children, are those the rewards of chastity?—and the rest, the things which in such a matter womanly grief—inasmuch as it is sadder in a weaker mind—suggests, the more pitiable to those lamenting. The voice of the men, and most of all of Icilius, was wholly of the tribunician power and the appeal to the people that had been snatched away, and of public indignations.
[49] Concitatur multitudo partim atrocitate sceleris, partim spe per occasionem repetendae libertatis. Appius nunc vocari Icilium, nunc retractantem arripi, postremo, cum locus adeundi apparitoribus non daretur, ipse cum agmine patriciorum iuvenum per turbam vadens, in vincula duci iubet. Iam circa Icilium non solum multitudo sed duces quoque multitudinis erant, L. Valerius et M. Horatius, qui repulso lictore, si iure ageret, vindicare se a privato Icilium aiebant; si vim adferre conaretur, ibi quoque haud impares fore.
[49] The multitude is stirred up, partly by the atrocity of the crime, partly by the hope of recovering liberty through the opportunity. Appius now orders Icilius to be summoned, now that the one drawing back be seized; finally, when space for approaching was not granted to the apparitors, he himself, going through the crowd with a column of patrician youths, orders him to be led in bonds. Already around Icilius there were not only the multitude but also the leaders of the multitude, L. Valerius and M. Horatius, who, with the lictor driven back, said that, if he were proceeding according to law, they themselves would vindicate Icilius from a private citizen; if he should attempt to bring force, there too they would be by no means unequal.
The assembly hears them; the decemvir is shouted down. Now, by virtue of his imperium, Valerius was ordering the lictors to withdraw from a private citizen, when Appius, his spirit broken, fearing for his life, withdrew into a house near the Forum, his adversaries being unaware, with his head veiled. Sp. Oppius, in order to be a help to his colleague, bursts into the forum from the other side.
He sees his authority conquered by force. Then, agitated by counsels, in regard to which—by assenting on every side, with many authorities urging—he had been alarmed, he at last ordered the senate to be convoked. This measure, because the acts of the decemvirs seemed displeasing to a great part of the senators, calmed the multitude with the hope that his power would be brought to an end through the senate.
[50] Itaque missi iuniores patrum in castra, quae tum in monte Vecilio erant, nuntiant decemviris ut omni ope ab seditione milites contineant. Ibi Verginius maiorem quam reliquerat in urbe motum excivit. Nam praeterquam quod agmine prope quadringentorum hominum veniens, qui ab urbe indignitate rei accensi comites ei se dederant, conspectus est, strictum etiam telum respersusque ipse cruore tota in se castra convertit.
[50] Accordingly the younger senators were sent to the camp, which then was on Mount Vecilius, and they announce to the decemvirs that they should by every means restrain the soldiers from sedition. There Verginius stirred up a disturbance greater than the one he had left in the city. For, besides that he was seen coming with a column of nearly four hundred men, who, inflamed by the indignity of the affair, had from the city given themselves to him as companions, the drawn weapon as well, and he himself spattered with blood, turned the whole camp toward himself.
And togas, seen in many places in the camp, had produced an appearance of an urban multitude considerably greater than it was. When they kept asking what the matter was, weeping for a long time he did not utter a voice; at length, when now, out of the alarm, the throng of those running together had settled and there was silence, he set forth everything in order, as they had been done. Then, stretching his hands upturned, addressing his fellow soldiers, he begged that they not attribute to him any crime that was Ap. Claudius’s, nor shun him as a parricide of his own child.
That the life of his daughter had been dearer to him than his own, if it had been permitted for her to live free and chaste: since, when he saw her being snatched to defilement like a slave, he judged it better that children be lost by death than by outrage; out of pity he had slipped into the semblance of cruelty; nor would he have outlived his daughter, had he not had the hope of avenging her death by the aid of his fellow-soldiers. They too had daughters, sisters, and wives, nor was the lust of Ap. Claudius extinguished with his own daughter, but the more unpunished he is, the more unbridled he will be. By another’s calamity a lesson had been given to them for guarding against a similar injury.
As for what pertained to himself, his wife had been snatched away from him by fate, his daughter—because she would no longer have lived chaste—had met a wretched but honorable death; there was now no place for Appius’s libido in his house: from any other violence of his he would avenge his own person with the same spirit with which he had vindicated his daughter’s; let the rest look to themselves and their children.
Haec Verginio vociferanti succlamabat multitudo nec illius dolori nec suae libertati se defuturos. Et immixti turbae militum togati, eadem illa querendo docendoque quanto visa quam audita indigniora potuerint videri, simul profligatam iam rem nuntiando Romae esse, insecutis qui Appium prope interemptum in exsilium abisse dicerent, perpulerunt ut ad arma conclamaretur vellerentque signa et Romam proficiscerentur. Decemviri simul iis quae videbant iisque quae acta Romae audierant perturbati, alius in aliam partem castrorum ad sedandos motus discurrunt.
To these shouts of Verginius the multitude cried back that they would be wanting neither to his dolor nor to their own liberty. And the toga‑clad, intermingled with the crowd of soldiers, by complaining of those same things and by showing how much more indignant things seen could seem than things heard, while at the same time announcing that at Rome the affair was already overthrown—and with others following who said that Appius, nearly slain, had gone into exile—drove them to raise the cry to arms, to pull up the standards, and to set out for Rome. The decemvirs, perturbed at once by the things they saw and by those they had heard had been done at Rome, ran about—one to one part of the camp, another to another—to settle the commotions.
And no answer is returned to those dealing gently: if anyone tried to inhibit their command, the reply is that they are both men and armed. They go in a column to the city and occupy the Aventine, urging, as whoever met them, the plebs to recover liberty and to elect tribunes of the plebs. No other violent utterance was heard.
Spurius Oppius convenes the senate. It is resolved that nothing be done harshly; for the occasion for sedition had been given by themselves. Three consular legates are sent, Spurius Tarpeius, Gaius Julius, Publius Sulpicius, to inquire in the words of the senate by whose order they had deserted the camp, or what they intended—who, armed, had occupied the Aventine and, with the war diverted from the enemy, had seized their own fatherland.
There was no lack of what might be answered: there was a lack of someone to give the response, since as yet there was no sure leader and individuals were not sufficiently daring to expose themselves to envy. Only this was shouted out by the multitude, that they should send L. Valerius and M. Horatius to them: to these they would give a response.
[51] Dimissis legatis, admonet milites Verginius in re non maxima paulo ante trepidatum esse, quia sine capite multitudo fuerit, responsumque, quamquam non inutiliter, fortuito tamen magis consensu quam communi consilio esse; placere decem creari qui summae rei praeessent militarique honore tribunos militum appellari. Cum ad eum ipsum primum is honos deferretur, 'melioribus meis vestrisque rebus reservate' inquit, 'ista de me iudicia. Nec mihi filia inulta honorem ullum iucundum esse patitur, nec in perturbata re publica eos utile est praeesse vobis qui proximi invidiae sint.
[51] With the envoys dismissed, Verginius admonishes the soldiers that a little before there had been panic in a matter not very great, because the multitude had been without a head, and that the response, although not unusefully, had nevertheless been given more by fortuitous consensus than by common counsel; it was pleasing that ten be created to be over the supreme command and, with a military honor, be called tribunes of the soldiers. When that honor was first offered to himself, he said, 'reserve those judgments about me for better circumstances of my affairs and yours. Nor does my daughter, unavenged, allow any honor to be pleasant to me, nor, in a disturbed commonwealth, is it useful that those should be set over you who are nearest to envy.
Neque in Sabinis quievit exercitus. Ibi quoque auctore Icilio Numitorioque secessio ab decemviris facta est, non minore motu animorum Sicci caedis memoria renovata quam quem nova fama de virgine adeo foede ad libidinem petita accenderat. Icilius ubi audivit tribunos militum in Aventino creatos, ne comitiorum militarium praerogatiuam urbana comitia iisdem tribunis plebis creandis sequerentur, peritus rerum popularium imminensque ei potestati et ipse, priusquam iretur ad urbem, pari potestate eundem numerum ab suis creandum curat.
Nor did the army come to rest among the Sabines. There too, with Icilius and Numitorius as authors, a secession from the decemvirs was made, with no less agitation of spirits—the memory of Siccius’s slaughter being renewed—than that which the fresh report about the maiden so foully sought for lust had kindled. When Icilius heard that military tribunes had been created on the Aventine, lest the prerogative of the military comitia be followed by the urban comitia in creating those same tribunes of the plebs, skilled in popular affairs and himself pressing toward that power, before there was a march to the city he sees to it that by his own followers the same number be created with equal authority.
They entered the city by the Colline Gate under the standards, and through the middle of the city in a column they proceed to the Aventine. There, joined with the other army, they gave to the twenty military tribunes the task to create from their own number two who would preside over the summa of affairs. Marcus Oppius, Sext...
Patres solliciti de summa rerum cum senatus cottidie esset iurgiis saepius terunt tempus quam consiliis. Sicci caedes decemviris et Appiana libido et dedecora militiae obiciebantur. Placebat Valerium Horatiumque ire in Aventinum.
The Fathers, anxious about the supreme direction of affairs, since the senate was daily more often in quarrels, were wearing away time in wranglings rather than in counsels. The murder of Siccius was being objected to the decemvirs, and the Appian libido and the disgraces of the soldiery were being cast up. It seemed good that Valerius and Horatius go to the Aventine.
They denied that they would go otherwise than if the decemvirs laid down the insignia of the magistracy, from which, in that year, they had already previously departed. The decemvirs, complaining that they were being compelled into order, said that they would not lay down their imperium before the laws, on account of which they had been created, were carried through.
[52] Per M. Duillium qui tribunus plebis fuerat certior facta plebs contentionibus adsiduis nihil transigi, in Sacrum montem ex Aventino transit, adfirmante Duillio non prius quam deseri urbem videant curam in animos patrum descensuram; admoniturum Sacrum montem constantiae plebis scituros qua sine restituta potestate redigi in concordiam res nequeant. Via Nomentana, cui tum Ficolensi nomen fuit, profecti castra in monte Sacro locavere, modestiam patrum suorum nihil violando imitati. Secuta exercitum plebs, nullo qui per aetatem ire posset retractante.
[52] The plebs, made more certain through Marcus Duillius, who had been tribune of the plebs, that amid continual contentions nothing was being transacted, passes from the Aventine to the Sacred Mount, Duillius affirming that care would not descend into the minds of the senators before they should see the city deserted; that the Sacred Mount would admonish them of the constancy of the plebs, and that they would learn thereby that, without the restored power, affairs could not be reduced into concord. By the Nomentan Way, which then had the name Ficolensis, they set out and pitched camp on the Sacred Mount, imitating the modesty of their forefathers by violating nothing. The plebs followed the army, with no one who by age was able to go hanging back.
Cum vasta Romae omnia insueta solitudo fecisset, in foro praeter paucos seniorum nemo esset, vocatis utique in senatum patribus desertum apparuisset forum, plures iam quam Horatius ac Valerius vociferabantur: 'Quid exspectabitis, patres conscripti? Si decemviri finem pertinaciae non faciunt, ruere ac deflagrare omnia passuri estis? Quod autem istud imperium est, decemviri, quod amplexi tenetis?
When a vast, unwonted solitude had made all things at Rome desolate, and in the forum there was no one except a few of the elders, and, the fathers having in any case been called into the senate, the forum had appeared deserted, by now more than Horatius and Valerius were vociferating: 'What will you wait for, Conscript Fathers? If the decemvirs do not put an end to their pertinacity, are you going to allow everything to collapse and be burned down? And what sort of imperial power is that, decemvirs, which, having embraced, you hold?'
“We would sooner be without patrician magistrates than they without plebeian ones. That new and untried power they wrested from our fathers, lest now, once captured by its sweetness, they should feel a longing for it—especially since we do not moderate our imperia so as to spare them the need of assistance.” While these things were being bandied about from every side, overcome by consensus the decemvirs affirm that, since it so seems, they will be in the power of the fathers. This only they at once both beg and warn: that they themselves be guarded against invidia, and that you not, with their own blood, accustom the plebs to the punishments of the fathers.
[53] Tum Valerius Horatiusque missi ad plebem condicionibus quibus videretur revocandam componendasque res, decemviris quoque ab ira et impetu multitudinis praecavere iubentur. Profecti gaudio ingenti plebis in castra accipiuntur, quippe liberatores haud dubie et motus initio et exitu rei. Ob haec iis advenientibus gratiae actae; Icilius pro multitudine verba facit.
[53] Then Valerius and Horatius, having been sent to the plebs to recall them on such conditions as might seem good and to compose affairs, are also ordered to take precautions for the decemvirs against the ire and impetus of the multitude. Having set out, they are received into the camp with the immense joy of the plebs, since they were, without doubt, liberators both at the inception of the movement and at the issue of the affair. On account of this, thanks were given to them upon their arrival; Icilius speaks on behalf of the multitude.
The same man, when terms were being negotiated, as the envoys inquired what the plebs’ demands were, with a plan arranged already before the advent of the envoys requested such things as would make it appear that more hope was being placed in the equity of affairs than in arms. For they were reclaiming the tribunician power and the right of appeal (provocatio), which before the decemvirs were created had been the aids of the plebs, and that it should be to no one’s prejudice that he had roused the soldiers or the plebs to recover liberty by secession. Only concerning the punishment of the decemvirs was there a savage demand; for they judged it equitable that they be handed over, and they threatened to cremate them alive.
To this the envoys: 'What has been of policy you have demanded so equitable that it ought unbidden to have been conferred upon you; for you seek protections for liberty, not license for assailing others. Your angers are rather to be pardoned than indulged, seeing that, from hatred of cruelty, you rush into cruelty, and almost before you yourselves are free you already wish to domineer over your adversaries. Will our commonwealth never rest from punishments, either of the fathers against the Roman plebs or of the plebs against the fathers?'
You need a shield rather than a sword. It is enough and more than enough for the humble man who lives in the commonwealth under equal law, neither inflicting injury nor suffering it. Even if at some time you are going to show yourselves formidable, when, with your magistracies and your own laws recovered, the judgments about our life and fortunes will be in your hands, then you will determine as each case shall be: for now, it is enough that liberty be reclaimed.'
[54] Facerent ut vellent permittentibus cunctis, mox redituros se legati rebus perfectis adfirmant. Profecti cum mandata plebis patribus exposuissent, alii decemviri, quando quidem praeter spem ipsorum supplicii sui nulla mentio fieret, haud quicquam abnuere: Appius truci ingenio et invidia praecipua odium in se aliorum suo in eos metiens odio, 'haud ignaro' inquit, 'imminet fortuna. Video donec arma adversariis tradantur diferri adversus nos certamen.
[54] Let them do as they wished, with all permitting, the envoys affirm that they will soon return once the matters have been brought to completion. Having set out, when they had laid before the fathers the mandates of the plebs, the other decemvirs, since indeed beyond their expectation no mention was made of their own punishment, refused nothing; Appius, of grim disposition and with exceptional envy, measuring the hatred of others toward himself by his own hatred toward them, says, 'Not to an unknowing man does fortune impend. I see that the contest against us is being deferred until arms are handed over to our adversaries.'
Blood must be given to envy. Not even I, for my part, delay at all to depart from the decemvirate.' A senatus consultum was made that the decemvirs should abdicate their magistracy at the earliest possible time, that Quintus Furius, pontifex maximus, should create the tribunes of the plebs; and that the secession of the soldiers and the plebs should be to no one’s detriment.
To this multitude another joyful throng from the camp came to meet them. They congratulate that liberty and concord have been restored to the city. The envoys, before the assembly: 'May this be good, favorable, and fortunate for you and for the Republic; return to the fatherland, to your Penates, your wives and children; but with the same moderation as you have shown here, where, in the necessary use of so many things by so great a multitude, no one’s field has been violated, carry that moderation into the city.'
Go to the Aventine, whence you have set out; there, in an auspicious place, where you initiated the first beginnings of your liberty, you will create the tribunes of the plebs. The pontifex maximus will be at hand to hold the comitia.' There was immense assent and alacrity from all approving. Thence they tear up the standards, and, having set out for Rome, they vie with those meeting them in joy.
Armed, they pass through the city in silence and arrive at the Aventine. There at once, with the pontifex maximus holding the comitia, they created tribunes of the plebs, first of all L. Verginius; then L. Icilius and P. Numitorius, the uncle of Verginia, the authors of the secession; then C. Sicinius, the progeny of him who is handed down to memory as having been created the first tribune of the plebs on the Sacred Mount; and M. Duillius, who had borne a distinguished tribunate before the decemvirs were created and had not failed the plebs in the decemviral contests. Then, elected more by hope than by merits, were M. Titinius, M. Pomponius, C. Apronius, P. Villius, C. Oppius.
With the tribunate entered upon, L. Icilius at once proposed to the plebs, and the plebs decreed, that the secession made from the decemvirs should be to no one a cause of criminal charge. Immediately M. Duillius carried a bill concerning the creation of consuls with the right of appeal. All these things were transacted in the Flaminian meadows at the council of the plebs, which they now call the Circus Flaminius.
[55] Per interregem deinde consules creati L. Valerius M. Horatius, qui extemplo magistratum occeperunt. Quorum consulatus popularis sine ulla patrum iniuria nec sine offensione fuit; quidquid enim libertati plebis caveretur, id suis decedere opibus credebant. Omnium primum, cum velut in controverso iure esset tenerenturne patres plebi scitis, legem centuriatis comitiis tulere ut quod tributim plebes iussisset populum teneret; qua lege tribuniciis rogationibus telum acerrimum datum est.
[55] Then, through an interrex, consuls were elected, Lucius Valerius and Marcus Horatius, who immediately took up the magistracy. Their consulship was popular, and although it did no injury to the Fathers, it was not without giving offense; for they believed that whatever was safeguarded for the freedom of the plebs diminished their own power. First of all, since it was, as it were, a matter of disputed law whether the Fathers were held by plebiscites, they carried in the centuriate assemblies a statute that what the plebs should order by tribes would bind the people; by which law a most sharp weapon was given to tribunician bills.
Then another consular law concerning provocatio, the sole bulwark of liberty, overturned by the decemviral power, they not only restore, but also fortify for the future by sanctioning a new law: that no one should create any magistracy without appeal; whoever had created it, it should be right and lawful to kill him, and that that killing should not be held a capital guilt. And when they had thus sufficiently strengthened the plebs, on the one hand by provocatio, on the other by tribunician aid, they also renewed for the tribunes themselves, that they might be seen as sacrosanct—a status of which the memory had now almost been abolished—certain ceremonies brought back after a great interval; and they made them inviolable both by religion and also by law, by sanctioning that whoever had done harm to the tribunes of the plebs, to the aediles, to the judges, to the decemvirs, his head should be sacred to Jupiter, and his household should go for sale at the temple of Ceres, Liber, and Libera. By this law, the interpreters of law deny that anyone is sacrosanct, but that he who has harmed any of them is sanctioned as sacred to Jupiter; and so an aedile is arrested and led off by the higher magistrates—which, although it is not done by right (for to harm him is not permitted by this law), nevertheless is an argument that the aedile is not held as sacer and sacrosanct; the tribunes, by the ancient oath of the plebs, when it first created that power, are sacrosanct.
There were those who interpreted that by this same Horatian law provision had been made also for the consuls and the praetors, because they were created under the same auspices as the consuls: for the consul is called “judge.” This interpretation is refuted, on the ground that in those times it had not yet been the custom for the consul to be called “judge,” but for the praetor to be so called.
Hae consulares leges fuere. Institutum etiam ab iisdem consulibus ut senatus consulta in aedem Cereris ad aediles plebis deferrentur, quae antea arbitrio consulum supprimebantur vitiabanturque. M. Duillius deinde tribunus plebis plebem rogavit plebesque scivit qui plebem sine tribunis reliquisset, quique magistratum sine provocatione creasset, tergo ac capite puniretur.
These were the consular laws. It was also instituted by those same consuls that the senatus consulta be brought into the temple of Ceres to the plebeian aediles, which previously used to be suppressed and corrupted at the discretion of the consuls. Then Marcus Duillius, tribune of the plebs, proposed to the plebs, and the plebs enacted, that whoever had left the plebs without their tribunes, and whoever had created a magistracy without appeal, should be punished with back and head (i.e., by scourging and beheading).
[56] Fundata deinde et potestate tribunicia et plebis libertate, tum tribuni adgredi singulos tutum maturumque iam rati, accusatorem primum Verginium et Appium reum deligunt. Cum diem Appio Verginius dixisset et Appius stipatus patriciis iuvenibus in forum descendisset, redintegrata extemplo est omnibus memoria foedissimae potestatis, cum ipsum satellitesque eius vidissent. Tum Verginius 'oratio' inquit, 'rebus dubiis inventa est; itaque neque ego accusando apud vos eum tempus teram, a cuius crudelitate vosmet ipsi armis vindicastis, nec istum ad cetera scelera impudentiam in defendendo se adicere patiar.
[56] Then, with both the tribunician power and the liberty of the plebs established, the tribunes, thinking it now safe and seasonable to proceed against individuals, chose Verginius first as prosecutor and Appius as defendant. When Verginius had named a day for Appius, and Appius, surrounded by patrician youths, had come down into the forum, at once in all there was renewed the memory of that most foul power, when they saw him and his bodyguards. Then Verginius said, 'oratory was devised for doubtful matters; and so I will not waste time before you in accusing the man from whose cruelty you yourselves vindicated yourselves by arms, nor will I allow that man to add, to his other crimes, the impudence of defending himself.'
Therefore of all the things, Appius Claudius, which for a two-year period you have dared impiously and nefariously, one on top of another, I grant you pardon. Of a single charge only—unless you will name a judge, that you did not, contrary to the laws, issue a provisional award (vindiciae) taking one from freedom into slavery—I will order you to be led to prison.' Appius had no hope either in tribunician aid or in the judgment of the people; yet he both appealed to the tribunes and, with no one delaying, when seized by a summoner, he said, 'I appeal.' The hearing of that one word, a champion of liberty, sent forth from the very mouth from which vindiciae had but lately been pronounced away from freedom, produced silence.
And while each man for himself was murmuring that the gods at last do exist and do not neglect human affairs, and that for pride and cruelty, though late, yet not light penalties do come—the man to appeal who had abolished the appeal, and to implore the people’s praesidium who had crushed all the rights of the people, and to be snatched and dragged into chains as one needing the right of liberty he who had adjudged a free body into servitude—the very voice of Appius himself, amid the murmur of the assembly as he implored the faith of the Roman people, was heard: he was recalling the merits of his ancestors toward the commonwealth at home and in the field, his own ill-starred zeal toward the Roman plebs, by which, for the sake of equalizing the laws, he had gone out of his consulship with the greatest offense of the patres; his own laws, with the remaining in force of which the proposer of them is being led into chains. Moreover, his own proper good and ill he would then put to the test, when the opportunity of pleading his cause should be granted; for the present, under the common right of citizenship, as a Roman citizen with a day appointed he demands that it be permitted to speak, that he may make trial of the judgment of the Roman people. He had not so dreaded odium, that he should have no hope in the equity and misericordia of his fellow citizens.
But if he is led into chains with no case pleaded, he says that he again appeals to the tribunes of the plebs and warns them not to imitate those whom they have hated. But if the tribunes confess that they are bound by the same compact for abolishing the appeal, on which charge they said the decemvirs conspired, then he appeals to the People, he implores the laws on appeal, both consular and tribunician, enacted in that very year. For who will appeal, if this is not permitted to one uncondemned and with no case heard?
For what plebeian and lowly man will there be protection in the laws, if there is none for Appius Claudius? He will be the proof whether by the new laws domination or liberty has been made firm, and whether appellation and provocatio against the injustice of magistrates are displayed only in empty letters or are truly granted.
[57] Contra ea Verginius unum Ap. Claudium et legum expertem et civilis et humani foederis esse aiebat: respicerent tribunal homines, castellum omnium scelerum, ubi decemvir ille perpetuus, bonis, tergo, sanguini civium infestus, virgas securesque omnibus minitans, deorum hominumque contemptor, carnificibus, non lictoribus stipatus, iam ab rapinis et caedibus animo ad libidinem verso virginem ingenuam in oculis populi Romani, velut bello captam, ab complexu patris abreptam ministro cubiculi sui clienti dono dederit; ubi crudeli decreto nefandisque vindiciis dextram patris in filiam armaverit; ubi tollentes corpus semianime virginis sponsum auumque in carcerem duci iusserit, stupro interpellato magis quam caede motus. Et illi carcerem aedificatum esse quod domicilium plebis Romanae vocare sit solitus. Proinde ut ille iterum ac saepius provocet, sic se iterum ac saepius iudicem illi ferre ni vindicias ab libertate in servitutem dederit; si ad iudicem non eat, pro damnato in vincla duci iubere.
[57] In reply to these things Verginius declared that Appius Claudius alone was without law and without the compact both civil and human: let men look at the tribunal, the stronghold of all crimes, where that perpetual decemvir, hostile to the goods, the back, and the blood of citizens, threatening rods and axes to all, a despiser of gods and men, surrounded by executioners, not lictors, his mind now turned from rapines and slaughters to lust, gave a freeborn maiden, in the sight of the Roman people, as though captured in war, snatched from her father’s embrace, as a gift to the client of his own chamber-servant; where by a cruel decree and unspeakable vindiciae he armed the father’s right hand against the daughter; where, as they were lifting the half-alive body of the maiden, he ordered her fiancé and her grandfather to be led to prison, moved more by the interruption of his rape than by the killing. And that for him the prison had been built—the thing he is wont to call the domicile of the Roman plebs. Therefore, as often as that man again and again makes an appeal, so often would he again and again bring a judge for him, unless he has given the vindiciae from liberty into slavery; if he will not go before the judge, to order him, as condemned, to be led in chains.
Inter haec ab Latinis et Hernicis legati gratulatum de concordia patrum ac plebis Romam venerunt, donumque ob eam Iovi optumo maximo coronam auream in Capitolium tulere parvi ponderis, prout res haud opulentae erant colebanturque religiones pie magis quam magnifice. Iisdem auctoribus cognitum est Aequos Volscosque summa vi bellum apparare. Itaque partiri provincias consules iussi.
Meanwhile, envoys from the Latins and the Hernici came to Rome to offer congratulations on the concord of the patricians and the plebs, and they brought, as a gift on that account, to Jupiter Best and Greatest a golden crown to the Capitol, of small weight, in keeping with the fact that resources were by no means opulent and the rites were cultivated piously rather than magnificently. By the same informants it was learned that the Aequi and the Volsci were preparing war with the utmost force. Accordingly, the consuls were ordered to partition the provinces.
To Horatius the Sabines, to Valerius the Aequians fell. When they had proclaimed a levy for those wars, by the favor of the plebs not only the younger men but a great part of volunteers—even veterans with their campaigns earned—were on hand to give in their names; and thereby, not only in abundance but also in the quality of the soldiers, with veterans admixed, the army was stronger. Before they went forth from the city, they set up in public the decemviral laws—those to which the name is the Twelve Tables—engraved on bronze.
[58] C. Claudius, qui perosus decemvirorum scelera et ante omnes fratris filii superbiae infestus Regillum, antiquam in patriam, se contulerat, is magno iam natu cum ad pericula eius deprecanda redisset cuius vitia fugerat, sordidatus cum gentilibus clientibusque in foro prensabat singulos orabatque ne Claudiae genti eam inustam maculam vellent ut carcere et vinculis viderentur digni. Virum honoratissimae imaginis futurum ad posteros, legum latorem conditoremque Romani iuris, iacere vinctum inter fures nocturnos ac latrones. Averterent ab ira parumper ad cognitionem cogitationemque animos, et potius unum tot Claudiis deprecantibus condonarent quam propter unius odium multorum preces aspernarentur.
[58] C. Claudius, who detesting the crimes of the decemvirs and, above all, hostile to the arrogance of his brother’s son, had betaken himself to Regillum, the ancient fatherland, he, now of great age, when he had returned to deprecate the dangers of him whose vices he had fled, in mourning garb, with kinsmen and clients of the gens, was grasping individuals in the forum and beseeching them not to wish such a branded stain upon the Claudian gens that they should seem worthy of prison and chains. That a man who would be to posterity of a most honored image, a legislator and founder of Roman law, should lie bound among night-thieves and brigands. Let them turn their minds away from anger for a little to cognition and consideration, and rather, with so many Claudii interceding, grant pardon to one, than spurn the prayers of many on account of hatred for one.
He too was giving this to his lineage and name, nor had he returned into favor with him whose adverse fortune he wished to see succored. By virtue liberty had been recovered; by clemency the concord of the orders could be stabilized. There were those whom his own pietas moved more than the cause of him for whom he was pleading; but Verginius begged that they rather have pity on himself and on his daughter, and that they listen not to the kingship over the plebs which the Claudian clan had, as it were, drawn by lot, but to the prayers of Verginia’s close connections, the three tribunes, who, created for the aid of the plebs, were themselves imploring the plebs’ good faith and aid.
Subinde arreptus a P. Numitorio Sp. Oppius, proximus invidiae, quod in urbe fuerat cum iniustae vindiciae a collega dicerentur. Plus tamen facta iniuria Oppio quam non prohibita invidiae fecit. Testis productus, qui septem et viginti enumeratis stipendiis, octiens extra ordinem donatus donaque ea gerens in conspectu populi, scissa veste, tergum laceratum virgis ostendit, nihilum deprecans quin si quam suam noxam reus dicere posset, privatus iterum in se saeviret.
Thereupon Sp. Oppius, next in odium, was seized by P. Numitorius, because he had been in the city when the unjust vindiciae were being pronounced by his colleague. Yet the injury he had himself done did Oppius more damage than the odium from not having prevented it. A witness was produced who, with twenty-seven campaigns enumerated, eight times decorated out of turn, and wearing those gifts in the sight of the people, his garment rent, showed his back lacerated with rods, deprecating nothing except that, if the defendant could allege any fault of his, as a private citizen he might again be savage against him.
And M. Claudius, the assertor of Verginia, on the appointed day having been condemned, was dismissed from the ultimate penalty through Verginius himself remitting it, and he went into exile to Tibur; and the shades of Verginia, happier dead than alive, after wandering through so many houses to exact penalties, with no guilty person left, at last grew quiet.
[59] Ingens metus incesserat patres, voltusque iam iidem tribunorum erant qui decemvirorum fuerant, cum M. Duillius tribunus plebis, inhibito salubriter modo nimiae potestati, 'et libertatis' inquit, 'nostrae et poenarum ex inimicis satis est; itaque hoc anno nec diem dici cuiquam nec in vincla duci quemquam sum passurus. Nam neque vetera peccata repeti iam oblitterata placet, cum nova expiata sint decemvirorum suppliciis, et nihil admissum iri quod vim tribuniciam desideret spondet perpetua consulum amborum in libertate vestra tuenda cura.' Ea primum moderatio tribuni metum patribus dempsit, eademque auxit consulum invidiam, quod adeo toti plebis fuissent ut patrum salutis libertatisque prior plebeio magistratui quam patricio cura fuisset, et ante inimicos satietas poenarum suarum cepisset quam obviam ituros licentiae eorum consules appareret. Multique erant qui mollius consultum dicerent, quod legum ab iis latarum patres auctores fuissent; neque erat dubium quin turbato rei publicae statu tempori succubuissent.
[59] A vast fear had come upon the senators, and already the looks of the tribunes were the same as those the decemvirs had borne, when M. Duillius, tribune of the plebs, having salutarily checked the measure of excessive power, said: 'both of our liberty and of punishments upon enemies there is enough; and so this year I will suffer neither for a day to be named against anyone nor for anyone to be led into bonds. For neither is it pleasing that old offenses, now already obliterated, be sought back, since the new have been expiated by the punishments of the decemvirs, and the perpetual care of both consuls in guarding your liberty guarantees that nothing will be committed which would require the tribunician force.' That moderation of the tribune first took away fear from the senators, and the same increased odium against the consuls, because they had been so wholly of the plebs that the care for the safety and liberty of the patres had fallen sooner to a plebeian magistracy than to a patrician, and a satiety of their punishments had seized their enemies before it appeared that the consuls would go to meet their license. And there were many who said it had been handled too mildly, because the patres had been the sponsors of the laws proposed by them; nor was there a doubt that, with the condition of the commonwealth disturbed, they had succumbed to the times.
[60] Consules rebus urbanis compositis fundatoque plebis statu, in provincias diversi abiere. Valerius adversus coniunctos iam in Algido exercitus Aequorum Volscorumque sustinuit consilio bellum; quod si extemplo rem fortunae commisisset, haud scio an, qui tum animi ab decemvirorum infelicibus auspiciis Romanis hostibusque erant, magno detrimento certamen staturum fuerit. Castris mille passuum ab hoste positis copias continebat.
[60] The consuls, with urban affairs set in order and the condition of the plebs established, departed in different directions to their provinces. Valerius, against the armies of the Aequi and Volsci already conjoined on Algidus, sustained the war by counsel; for if he had forthwith committed the matter to fortune, I do not know but that, the temper then being such as it was—under the ill-omened auspices of the decemvirs—for Romans and enemies alike, the engagement would have stood at great detriment. With his camp pitched a thousand paces from the enemy, he kept his forces within the lines.
The enemy filled the space midway between the two camps with a battle-line drawn up, and though they were challenging to battle, no Roman returned an answer. At length, wearied by standing and by waiting in vain for a contest, the Aequi and Volsci, after they believed that victory had been all but conceded, part go off to plunder the Hernicans, part the Latins; more of a garrison is left for the camps than strength enough for a contest. When the consul perceived this, he pays back the terror previously inflicted, and with his line drawn up he of his own accord assails the enemy.
When they, conscious that something of their strength was lacking, shirked the fight, the Romans’ spirit straightway grew, and they held as conquered those quaking within the rampart. When they had stood through the whole day intent upon the contest, they yielded to night. And the Romans indeed, full of hope, cared for their bodies; the enemy, by no means with an equal spirit, panic-stricken, send messengers everywhere to recall the raiders.
They run back from the nearest places; those farther afield were not found. When it grew light, the Roman goes out from camp, intending to assault the rampart unless a chance for battle were afforded. And after it was now far into the day and nothing was moved by the enemy, the consul orders the standards to be borne forward; and, with the battle-line set in motion, indignation seized the Aequi and Volsci, that, if they were victors, their armies should be sheltered by a rampart rather than by valor and arms.
Therefore they too received the signal for battle, urged by their leaders. And already a part had gone out through the gates, and in succession others were keeping order, each descending to his own place, when the Roman consul, before the enemy’s battle line, propped by all its strength, could stand firm, advanced the standards; and attacking them, with not all yet led out, nor those who were there with their ranks sufficiently deployed—well-nigh a billowing crowd of the panic-stricken, glancing this way and that and looking to themselves and their own—he assaults with a shout and an onset added to minds already thrown into disorder. At first the enemies gave ground; then, when they had gathered their spirits and on every side the leaders were upbraiding them whether they were going to yield as vanquished, the fight is restored.
[61] Consul ex altera parte Romanos meminisse iubebat illo die primum liberos pro libera urbe Romana pugnare, sibimet ipsis victuros, non ut decemvirorum victores praemium essent. Non Appio duce rem geri, sed consule Valerio, ab liberatoribus populi Romani orto, liberatore ipso. Ostenderent prioribus proeliis per duces non per milites stetisse ne vincerent.
[61] On the other side the consul bade the Romans remember that on that day for the first time, as free men, they were fighting for the free Roman city, that they would be victorious for themselves, not so that, the decemvirs being the victors, they would be the prize. The affair was not being carried on with Appius as leader, but with the consul Valerius, sprung from the liberators of the Roman people, a liberator himself. Let them show that in prior battles it had depended on the commanders, not on the soldiers, that they did not conquer.
That it was shameful to have had more spirit against fellow-citizens than against enemies, and to have feared servitude more at home than abroad. There had been but one Verginia whose chastity in peace was in peril, and but one citizen Appius of dangerous lust; but if the fortune of war should incline, there would be danger to the children of all from so many thousands of enemies; he refused to omen that things should befall a city founded under such auspices which neither Jupiter nor Father Mars would suffer. He reminded them of the Aventine and of the Sacred Mount, that to that place where liberty had been won a few months before they should restore authority inviolate, and should show that the same nature in Roman soldiers after the decemvirs were driven out was that which had been before they were created, and that the virtue of the Roman people had not been diminished by the laws being made equal.
When he had given these words among the standards of the infantry, then he flies to the cavalry. “On, young men,” he says, “excel the foot by valor as you excel in honor and in rank. At the first clash the foot has set the enemy in motion; do you, with your horses let loose, drive the routed foe from the field.”
'They will not withstand the charge, and now they hesitate more than they resist'. They spur on their horses and let them loose against the enemy already thrown into disorder by the infantry battle, and, the ranks broken through, carried on to the very rear line; some, wheeling with free space, now, as they on every side are taking to flight, turn many away from the camp and, riding past, scare them off. The battle-line of the infantry and the consul himself and the whole force of the war is borne into the camp, and, the camp having been captured with huge slaughter, he comes into possession of a greater booty.
Huius pugnae fama perlata non in urbem modo sed in Sabinos ad alterum exercitum, in urbe laetitia modo celebrata est, in castris animos militum ad aemulandum decus accendit. Iam Horatius eos excursionibus [sufficiendo] proeliisque levibus experiundo adsuefecerat sibi potius fidere quam meminisse ignominiae decemvirorum ductu acceptae, parvaque certamina in summam totius profecerant spei. Nec cessabant Sabini, feroces ab re priore anno bene gesta, lacessere atque instare, rogitantes quid latrocinii modo procursantes pauci recurrentesque tererent tempus et in multa proelia parvaque carperent summam unius belli?
The report of this battle, carried not only into the city but also among the Sabines to the other army, in the city was celebrated merely with joy, in the camp inflamed the spirits of the soldiers to emulate the honor. Already Horatius, by excursions and by testing them with light skirmishes, had accustomed them to trust rather in themselves than to remember the ignominy received under the leadership of the decemvirs, and the small engagements had advanced to the sum total of all their hope. Nor did the Sabines cease, made fierce by the affair well managed the year before, to challenge and press, repeatedly asking why, in the manner of brigandage, a few running forward and running back were wasting time, and in many small battles were nibbling at the sum of a single war?
[62] Ad id, quod sua sponte satis collectum animorum erat, indignitate etiam Romani accendebantur: iam alterum exercitum victorem in urbem rediturum; sibi ultro per contumelias hostem insultare; quando autem se, si tum non sint, pares hostibus fore? Ubi haec fremere militem in castris consul sensit, contione advocata, 'quemadmodum' inquit, 'in Algido res gesta sit, arbitror vos, milites, audisse. Qualem liberi populi exercitum decuit esse, talis fuit; consilio collegae, virtute militum victoria parta est.
[62] In addition to the fact that their spirits had of their own accord been sufficiently rallied, the Romans were also inflamed by the indignity: that already the other army would return a victor into the city; that the enemy was, moreover, exulting over them with contumelies; when, pray, would they, if they are not now, be equals to their foes? When the consul sensed the soldiery muttering these things in the camp, an assembly having been called, he said, “In what manner the affair on Algidus was conducted, I suppose you, soldiers, have heard. Such as it became an army of a free people to be, such it was; by the counsel of my colleague, by the virtue of the soldiers, the victory was obtained.”
As far as concerns me, I will hold such counsel and spirit as you shall have made for me. Both the war can be drawn out with advantage and it can be brought to completion in due season. If it must be drawn out, I will, that your hope and valor may grow day by day, accomplish it by the same discipline with which I have begun; if now there is spirit enough and it pleases you to have it decided, come then, lift here the shout such as you are going to raise in the battle line, as the index of your will and your virtue.' After a shout was raised with mighty alacrity, he declares that—may it turn out well—he will humor them and on the next day will lead them into line.
Postero die simul instrui Romanam aciem Sabini videre et ipsi, iam pridem avidi certaminis, procedunt. Proelium fuit, quale inter fidentes sibimet ambo exercitus, veteris perpetuaeque alterum gloriae, alterum nuper nova victoria elatum. Consilio etiam Sabini vires adiuvere; nam cum aequassent aciem, duo extra ordinem milia quae in sinistrum cornu Romanorum in ipso certamine impressionem facerent tenuere.
On the next day, as soon as the Sabines saw the Roman battle line being arrayed, they too, long eager for combat, advanced. The battle was such as is between two armies confident in themselves, the one of ancient and perpetual glory, the other lately exalted by a new victory. By counsel the Sabines also aided their strength; for when they had made the line equal, they held two thousand out of order, to make an attack upon the left wing of the Romans in the very heat of the contest.
When, as the standards brought in from the flank were weighing down the wing that was nearly surrounded, the cavalry of two legions, about six hundred, leap down from their horses; and with their own men already giving way they dash forward into the front line, and at once both set themselves against the enemy and, first by equalizing the danger, then by shame, they kindle the spirits of the infantry. It was a matter of shame that a horseman should fight with his own and with another’s valor, that the foot-soldier was not even equal to a horseman who had dismounted to the ground.
[63] Vadunt igitur in proelium ab sua parte omissum et locum ex quo cesserant repetunt; momentoque non restituta modo pugna, sed inclinatur etiam Sabinis cornu. Eques inter ordines peditum tectus se ad equos recipit; transvolat inde in partem alteram suis victoriae nuntius; simul et in hostes iam pavidos, quippe fuso suae partis validiore cornu, impetum facit. Non aliorum eo proelio virtus magis enituit.
[63] Therefore they go into the battle left off on their side and regain the position from which they had given way; and in a moment not only is the fight restored, but the wing even inclines on the Sabine side. A cavalryman, sheltered among the ranks of the infantry, withdraws to the horses; from there he flies across to the other side as a messenger of victory to his own men; at the same time he also makes an assault upon the enemy, now panic-stricken, since the stronger wing of their line has been routed. In that battle no one’s valor shone forth more.
The consul was providing for everything, praising the brave, and rebuking wherever the fight was more sluggish. Those chastised at once were exhibiting the efforts of brave men, and shame was stirring these as much as praises were rousing the others. With the shout renewed, on every side all, straining, turned the enemy away, nor thereafter could the Roman force be withstood.
Gemina victoria duobus bifariam proeliis parta, maligne senatus in unum diem supplicationes consulum nomine decrevit. Populus iniussu et altero die frequens iit supplicatum; et haec vaga popularisque supplicatio studiis prope celebratior fuit. Consules ex composito eodem biduo ad urbem accessere senatumque in Martium campum evocavere.
A twin victory having been won in two engagements on a double front, the senate, grudgingly, decreed supplications in the consuls’ name for one day. The people, without any order, and on a second day as well, went in crowds to make supplication; and this wandering and popular supplication was almost more celebrated by their zeal. The consuls, by prearrangement, within that same two-day span approached the city and summoned the senate to the Field of Mars.
When, as they were dealing with the matters achieved by themselves, the leading men of the fathers complained that the senate was being held among the soldiers on purpose for the sake of terror. Therefore from there the consuls, so that there might be no room for accusation, called the senate away into the Flaminian meadows, where now the temple of Apollo is—already then they were calling it the Apollinare—. There, when a triumph was denied by the great consensus of the fathers, L. Icilius, tribune of the plebs, brought before the people a measure concerning the triumph of the consuls, with many coming forward to dissuade, most of all C. Claudius vociferating that the consuls wished to triumph over the fathers, not over the enemies, and that favor for a private service toward the tribune was being sought, not an honor for virtue.
Never before had a triumph been transacted through the people; the estimation and arbitration of that honor had always been in the hands of the senate; not even the kings had diminished the majesty of the highest order. Let it not be that the tribunes so fill all things with their own power that they allow no public council to exist. Only thus will there be a free commonwealth, only thus equalized laws, if each order holds its own rights, its own majesty.
[64] Haec victoria tribunorum plebisque prope in haud salubrem luxuriam vertit, conspiratione inter tribunos facta ut iidem tribuni reficerentur, et, quo sua minus cupiditas emineret, consulibus quoque continuarent magistratum. Consensum patrum causabantur, quo per contumeliam consulum iura plebis labefactata essent. Quid futurum nondum firmatis legibus, si novos tribunos per factionis suae consules adorti essent?
[64] This victory of the tribunes and the plebs almost turned into a hardly wholesome luxury, a conspiracy having been made among the tribunes that the same tribunes be reappointed, and, in order that their own cupidity might be less conspicuous, that they should also continue the magistracy to the consuls. They alleged the consent of the Fathers, by which, through contumely toward the consuls, the rights of the plebs had been undermined. What would have happened, the laws not yet made firm, if they had assailed the new tribunes through consuls of their own faction?
For there would not always be Valerii and Horatii as consuls, who would subordinate their own resources to the liberty of the plebs. By a certain chance, useful for the moment, it fell by lot that M. Duillius should preside above all over the comitia, a prudent man and one who perceived the envy impending from the continuation of magistracy. When he said that, from the former tribunes, he would have regard for the candidacy of none, and his colleagues strove that he should send the tribes free into the vote or concede the lot of the comitia to his colleagues—who would hold the comitia by law rather than by the will of the senators—with the contention thus introduced Duillius, after calling the consuls to the benches and asking what they had in mind about the consular comitia, and they had replied that they would create new consuls, having obtained the consuls as popular sponsors of an opinion by no means popular, advanced into the assembly with them.
When the consuls were brought forward before the people and asked what they would do, if the Roman people, mindful of the liberty recovered at home through them, mindful of the achievements in warfare, should make them consuls again, and they said they would change nothing of their position, he, after praising the consuls because they persevered to the end in being unlike the decemvirs, held the elections; and when five tribunes of the plebs had been created, since, because of the partisanship for the nine who were openly canvassing, the other candidates did not fill up the tribes, he dismissed the council, and thereafter did not hold it for the sake of elections. He said the law had been satisfied, which, with the number nowhere fixed, only ordained that tribunes should be left in office, and ordered that colleagues be coopted by those who had been elected; and he would recite the formula of the rogation, in which it ran thus: ‘If I shall propose ten tribunes of the plebs, if you shall today have made fewer than ten tribunes of the plebs, then let those whom these shall have coopted to themselves as colleagues be, by the same law, legitimate tribunes of the plebs, just as those whom you shall today have made tribunes of the plebs.’ Duillius, since to the end he had persisted in denying that the commonwealth could have fifteen tribunes of the plebs, with the eagerness of his colleagues overcome, departed from office acceptable alike to the patricians and the plebs.
[65] Novi tribuni plebis in cooptandis collegis patrum voluntatem foverunt; duos etiam patricios consularesque, Sp. Tarpeium et A. Aternium, cooptavere. Consules creati Sp. Herminius T. Verginius Caelimontanus, nihil magnopere ad patrum aut plebis causam inclinati, otium domi ac foris habuere. L. Trebonius tribunus plebis, infestus patribus quod se ab iis in cooptandis tribunis fraude captum proditumque a collegis aiebat, rogationem tulit ut qui plebem Romanam tribunos plebei rogaret, is usque eo rogaret dum decem tribunos plebei faceret; insectandisque patribus, unde Aspero etiam inditum est cognomen, tribunatum gessit.
[65] The new tribunes of the plebs, in co‑opting colleagues, favored the will of the fathers; they even co‑opted two patricians and men of consular rank, Sp. Tarpeius and A. Aternius. The consuls created were Sp. Herminius and T. Verginius Caelimontanus, inclined in no great degree to the cause either of the fathers or of the plebs; they had quiet at home and abroad. L. Trebonius, tribune of the plebs, hostile to the fathers because he said that in the co‑opting of the tribunes he had been caught by their fraud and betrayed by his colleagues, brought a rogation that whoever should ask the Roman plebs for tribunes of the plebs should keep asking until he made ten tribunes of the plebs; and by assailing the fathers—whence even the cognomen “Asper” was bestowed—he conducted his tribunate.
Then Marcus Geganius Macerinus and Gaius Julius, made consuls, calmed the contentions of the tribunes that had arisen against the noble youth, without assailing that power and with the majesty of the Fathers preserved; by a decree for a levy to the war of the Volsci and Aequi they kept the plebs, by sustaining the commonwealth, from seditions, affirming that with leisure in the city all things abroad too are tranquil, and that through civil discords outsiders lift up their spirits. Care for peace was also a cause of internal concord. But the one order was always burdensome to the modesty of the other; injuries began to be done to the quiet plebs by the younger men of the Fathers.
Where the tribunes were a help to the humbler, in the first place it availed little; then not even they themselves were inviolate, especially in the last months, when both through coalitions of the more powerful injury was done and the entire force of authority was, in the latter part of the year, as a rule somewhat more languid. And now the plebs were thus placing some hope in the tribunate, if it should have tribunes like Icilius: that for a biennium they had had only the names. The elders, on the other hand, of the patres—just as they believed their young men too ferocious—so preferred, if measure had to be exceeded, that courage should be in excess among their own rather than among their adversaries.
To such a degree is the moderation of defending liberty in a difficult position: while, by feigning a wish to be equalized, each person so exalts himself as to depress another; and by taking precautions lest they be in fear, men of their own accord make themselves fearsome; and an injury repelled by us—as though it were necessary either to do or to suffer it—we impose upon others.
[66] T. Quinctius Capitolinus quartum et Agrippa Furius consules inde facti nec seditionem domi nec foris bellum acceperunt; sed imminebat utrumque. Iam non ultra discordia civium reprimi poterat, et tribunis et plebe incitata in patres, cum dies alicui nobilium dicta novis semper certaminibus contiones turbaret. Ad quarum primum strepitum, velut signo accepto, arma cepere Aequi ac Volsci, simul quod persuaserant iis duces, cupidi praedarum, biennio ante dilectum indictum haberi non potuisse, abnuente iam plebe imperium: eo adversus se non esse missos exercitus.
[66] Then T. Quinctius Capitolinus, for the fourth time, and Agrippa Furius were made consuls, and they met neither sedition at home nor war abroad; but both were impending. Already the discord of the citizens could no longer be repressed, with both the tribunes and the plebs incited against the patres, as, whenever a day for trial was appointed for some one of the nobles, the assemblies were thrown into turmoil by ever-new contests. At the first noise of these, as if a signal had been received, the Aequians and Volscians took up arms, likewise because their leaders, eager for plunder, had persuaded them that two years before, though a levy had been proclaimed, it could not be held, the plebs now refusing the imperium; for that reason armies had not been sent against them.
With their forces joined, they first thoroughly ravaged the Latin land; then, after no champion appeared there, indeed with the authors of the war exulting, in a plundering spirit they came up to the very walls of Rome in the region of the Esquiline Gate, displaying the devastation of the fields in contumely to the city. Whence, after they went unpunished, driving the booty before them, they marched back in column to Corbio; Quinctius the consul called the people to an assembly.
[67] Ibi in hanc sententiam locutum accipio: 'Etsi mihi nullius noxae conscius, Quirites, sum, tamen cum pudore summo in contionem in conspectum vestrum processi. Hoc vos scire, hoc posteris memoriae traditum iri Aequos et Volscos, vix Hernicis modo pares, T. Quinctio quartum consule ad moenia urbis Romae impune armatos venisse! Hanc ego ignominiam, quamquam iam diu ita vivitur ut nihil boni divinet animus, si huic potissimum imminere anno scissem, vel exsilio vel morte, si alia fuga honoris non esset, vitassem.
[67] There I understand that he spoke to this effect: “Although I, Quirites, am conscious of no guilt, yet with the utmost shame I have come forward into the assembly, into your sight. Know this, and know that this will be handed down to the memory of posterity: that the Aequi and the Volsci, scarcely now a match for the Hernici, have come armed, with impunity, to the walls of the city of Rome, with T. Quinctius consul for the 4th time! This ignominy—I, although for a long time we have been living so that the mind divines nothing good, if I had known that it was to threaten this year above all, would have avoided either by exile or by death, if there were no other flight from honor.”
We consuls, or you, Quirites? If the fault is in us, take away command from the unworthy, and, if that is too little, moreover exact penalties; if it is in you, let there be no god nor man to punish your sins, Quirites: only you yourselves repent of them. They did not despise your cowardice, nor did they put confidence in their own valor; indeed, so often routed and put to flight, stripped of their camp, mulcted of land, sent under the yoke, they know both themselves and you: the discord of the orders and the poison of this city, the contests of patricians and plebeians—while neither our imperium nor your liberty has any limit, while you are weary of patrician magistrates and we of plebeian magistrates—have lifted their spirits.
Consuls to be of your party; although we saw them unjust to the patres, we even saw a patrician magistracy become a gift to the plebs. The tribunician aid, the provocation (appeal) to the people, plebiscites imposed upon the patres—under the title of equalizing the laws, we have borne and we bear our rights oppressed. What end will there be of the discords?
[68] Agitedum, ubi hic curiam circumsederitis et forum infestum feceritis et carcerem impleveritis principibus, iisdem istis ferocibus animis egredimini extra portam Esquilinam, aut, si ne hoc quidem audetis, ex muris visite agros vestros ferro ignique vastatos, praedam abigi, fumare incensa passim tecta. At enim communis res per haec loco est peiore; ager uritur, urbs obsidetur, belli gloria penes hostes est. Quid tandem?
[68] Come then, when here you have ringed the curia and made the forum hostile and filled the prison with the leading men, with those same ferocious spirits go out beyond the Esquiline Gate; or, if you do not even dare this, from the walls survey your fields laid waste with iron and fire, booty driven off, the roofs set ablaze smoking everywhere. But indeed the commonwealth by these things is in a worse position; the fields are being burned, the city is besieged, the glory of the war is with the enemies. What, then?
Will the tribunes return and restore to you what has been lost? They will heap up voice and words as much as you please, and accusations against the leading men, and laws one upon another, as at the assemblies; but from those assemblies never did any one of you return home richer in substance or fortune. Has anyone carried back anything to wife and children except hatreds, offenses, and feuds, public and private, from which you are always kept safe not by your own virtue and innocence, but by alien aid?
But by Hercules, when you did your stipends under us consuls, not with tribunes as leaders, and in the camp, not in the forum, and in the battle line it was the enemy who shuddered at your shout, not in the assembly the Roman Fathers, with booty won and land seized from the enemy you returned home to your Penates, triumphing, full of fortunes and of glory both public and private: now you allow the enemy, laden with your fortunes, to depart. Cling fixed to assemblies and live in the forum: the necessity of soldiering which you flee follows you. It was burdensome to set out against the Aequians and Volscians: war is before the gates.
If he is not driven from there, already he will be within the walls, and he will scale both the Citadel and the Capitol, and he will pursue you into your homes. Two years before the senate ordered that a levy be held and that an army be led out to Algidus; we sit idle at home in the manner of women, quarreling among ourselves, glad of the present peace and not discerning that from that leisure shortly a manifold war will return. I know that there are other things more pleasing to say than these; but necessity compels me to speak truths instead of gratifications, even if my disposition did not admonish me.
I for my part would wish to please you, Quirites; but I much prefer that you be safe, whatever mind toward me you are going to have. Nature has so constituted this, that he who speaks among the multitude on his own account is more pleasing than he whose mind sees nothing except the public advantage; unless perhaps you think that public assentators, those plebicolæ, who do not allow you to be either in arms or in leisure, are rousing and goading you for your own sake. When you are agitated you are to them either an honor or a source of gain; and because, in the concord of the orders, they see themselves to be nowhere, they prefer to be leaders of some bad affair rather than of none—leaders of tumults and seditions.
If at last a tedium of these things can seize you, and you are willing to take up, in place of these new ones, the ancient mores of your fathers and your own, I refuse no punishments, unless within a few days I strip these ravagers of our fields—routed and put to flight—of their camp, and transfer from our gates and walls to their cities this terror of war by which you are now stunned.'
[69] Raro alias tribuni popularis oratio acceptior plebi quam tunc severissimi consulis fuit. Iuventus quoque, quae inter tales metus detractationem militiae telum acerrimum adversus patres habere solita erat, arma et bellum spectabat. Et agrestium fuga spoliatique in agris et volnerati, foediora iis quae subiciebantur oculis nuntiantes, totam urbem ira implevere.
[69] Rarely at any other time was the oration of a popular tribune more acceptable to the plebs than then was that of the most severe consul. The youth also, who amid such fears had been accustomed to have the shirking of military service as the keenest weapon against the Fathers, was eyeing arms and war. And the flight of the rustics and those despoiled in the fields and the wounded, announcing things more foul than what was being set before the eyes, filled the whole city with anger.
When they came into the senate, there indeed all turned toward Quinctius, looking upon him as the sole avenger of Roman majesty, and the foremost of the fathers declared that his harangue was worthy of consular authority, worthy of so many consulships previously discharged, worthy of his whole life, full of honors often borne, more often deserved. Other consuls had either, through betrayal of the dignity of the fathers, fawned upon the plebs, or, by bitterly upholding the rights of the order, made the multitude more embittered by subduing it; T. Quinctius, they said, had delivered a speech mindful of the majesty of the fathers and, above all, of the concord of the orders and of the exigencies of the times. He and his colleague were beseeching that they should take up the commonwealth; beseeching the tribunes that, with one mind together with the consuls, they should be willing to drive the war back from the city and its walls, and in so anxious a matter provide the fathers with an obedient plebs; appealing to the tribunes, imploring their aid for the common fatherland, with the fields laid waste and the city almost under assault.
By the consensus of all, a levy is decreed and held. When they had proclaimed in the assembly that it was not the time for hearing causes, that all the younger men should be present on the following day at first light in the Campus Martius; that time for hearing the causes of those who had not given in their names would be granted when the war had been finished; that it would be as for a deserter for anyone whose excuse they had not approved;—all the youth was present on the next day. Each cohort chose its centurions for itself; two senators were set over each cohort.
We learned that all these things were completed so promptly that the standards, on that very day brought forth by the quaestors from the treasury and carried into the field, were moved out from the field at the fourth hour of the day; and the new army, with a few cohorts of veteran soldiers following of their own will, remained at the tenth milestone. The following day brought the enemy into view, and the camps at Corbio were joined. On the third day—since anger was goading the Romans, and for those men, since they had so often rebelled, the conscience of guilt and desperation—no delay was made in fighting.
[70] In exercitu Romano cum duo consules essent potestate pari, quod saluberrimum in administratione magnarum rerum est, summa imperii concedente Agrippa penes collegam erat; et praelatus ille facilitati submittentis se comiter respondebat communicando consilia laudesque et aequando imparem sibi. In acie Quinctius dextrum cornu, Agrippa sinistrum tenuit; Sp. Postumio Albo legato datur media acies tuenda; legatum alterum P. Sulpicium equitibus praeficiunt. Pedites ab dextro cornu egregie pugnavere, haud segniter resistentibus Volscis.
[70] In the Roman army, since there were two consuls with equal power—which is most healthful in the administration of great affairs—the supreme command, Agrippa conceding it, was in the hands of his colleague; and that one preferred answered courteously to the readiness of the one submitting himself, by sharing counsels and praises and by making his unequal equal to himself. In the battle-line Quinctius held the right wing, Agrippa the left; to Sp. Postumius Albus, as legate, the middle line is given to guard; they set the other legate, P. Sulpicius, over the cavalry. The infantry from the right wing fought excellently, the Volsci resisting by no means sluggishly.
P. Sulpicius broke through with the cavalry through the middle of the enemy battle-line. Whence, though he could have returned the same way to his own, before the enemy should restore their disordered ranks it seemed better to assail the enemy’s backs; and in a moment of time, by charging against the back-turned line, he would have scattered the foe with twofold terror, had not the horsemen of the Volsci and the Aequi, intercepting him in a cavalry fight of their own, held him for some time. There indeed Sulpicius shouted that there was no time for delaying, that they were being surrounded and shut off from their own, unless they should, straining with all force, bring the cavalry battle to completion; nor was it enough to rout cavalry still intact: let them finish off the horses and the men, lest anyone ride back thence to the battle or reintegrate the fight; they could not resist them, those to whom the packed infantry line had yielded.
Then, having assailed the infantry battle-line, they send messengers to the consuls reporting the affair, where already the enemy’s line was inclining. The message then both augmented the spirits of the conquering Romans and smote the Aequians as they were drawing back their step. In the middle of the line they first began to be beaten, where the cavalry, having been let loose, had thrown the ranks into disorder; then the left wing began to be driven by the consul Quinctius; on the right there was the most labor.
There Agrippa, fierce in his prime and strength, when he saw that in every part of the battle the affair was being conducted better than with himself, having snatched the standards from the standard-bearers, himself began to bear them forward, and even to hurl some into the massed enemies; stirred by fear of this ignominy, the soldiers assaulted the foe. Thus victory was equalized on every side. Then a messenger came from Quinctius that he, as victor, was now menacing the enemy’s camp; he did not wish to break in before he knew that the war was finished and what the case was on the left wing: if he had now routed the enemies, he should bring the standards over to him, so that the whole army at once might take possession of the booty.
The victorious Agrippa, with mutual congratulations, came to his victorious colleague and to the enemy’s camp. There, with few defending and routed in a moment, they irrupted into the fortifications without a contest, and they lead back the army in possession of enormous booty, their own goods also recovered which had been lost by the devastation of the fields. I receive that neither did they themselves demand a triumph nor was it conferred on them by the Senate, nor is any cause handed down of the honor being spurned or not expected.
I, so far as after so long an interval of time I conjecture, when under the consuls Valerius and Horatius—who, besides over the Volsci and the Aequi, had also upon the Sabines won the glory of a war brought to completion—the triumph had been denied by the senate, it was out of modesty that the consuls sought a triumph for a half share of the achievements, lest, even if they had obtained it, consideration might seem to have been paid more to the persons than to the merits.
[71] Victoriam honestam ex hostibus partam turpe domi de finibus sociorum iudicium populi deformavit. Aricini atque Ardeates de ambiguo agro cum saepe bello certassent, multis in vicem cladibus fessi iudicem populum Romanum cepere. Cum ad causam orandam venissent, concilio populi a magistratibus dato magna contentione actum.
[71] An honorable victory won from enemies was disfigured at home by the shameful judgment of the people concerning the boundaries of the allies. The Aricini and the Ardeates, since they had often contended in war over an ambiguous tract of land, worn out by many defeats in turn, chose the Roman People as judge. When they had come to plead their cause, with an assembly of the people granted by the magistrates, the matter was conducted with great contention.
And now, with the witnesses produced, when the tribes ought to be called and the people to enter upon the suffrage, P. Scaptius, of the plebs, of great age, rises and says, 'if it is permitted, consuls, to speak on the res publica, I will not suffer the people to go astray in this case.' When the consuls, declaring him a vain fellow, said he was not to be heard and, as he shouted that the public cause was being betrayed, had ordered him to be removed, he appeals to the tribunes. The tribunes, as almost always they are ruled by the multitude more than they rule, yielded to the plebs eager to hear, that Scaptius should say whatever he wished. Thereupon he begins that he is in his eighty-third year, and that in that field about which the suit is, he had done military service—not as a youth, already earning his twentieth campaigns—when war was waged at Corioli.
He brings this forward, that the matter, though obliterated by antiquity, is nevertheless fixed in his own memory: that the field about which there is dispute had belonged to the boundaries of the Coriolan territory, and, Corioli having been captured, by the right of war had been made public property of the Roman people. He marvels with what face the Ardeates and the Aricini, who never usurped any right to the field while the Coriolan commonwealth stood intact, now hope to snatch it for themselves from the Roman people, whom they have constituted judge as though owner. For himself a scant span of life remains; yet he could not bring it into his mind not to vindicate, with his voice—the only thing by which he could—that field which, as a soldier, he had taken with his hand for his virile share.
[72] Consules cum Scaptium non silentio modo, sed cum adsensu etiam audiri animadvertissent, deos hominesque testantes flagitium ingens fieri, patrum primores arcessunt. Cum iis circumire tribus, orare ne pessimum facinus peiore exemplo admitterent iudices in suam rem litem vertendo, cum praesertim etiamsi fas sit curam emolumenti sui iudici esse, nequaquam tantum agro intercipiendo adquiratur, quantum amittatur alienandis iniuria sociorum animis. Nam famae quidem ac fidei damna maiora esse quam quae aestimari possent: hoc legatos referre domum, hoc volgari, hoc socios audire, hoc hostes, quo cum dolore hos, quo cum gaudio illos?
[72] When the consuls had observed that Scaptius was being heard not only in silence but even with assent, they, calling gods and men to witness that an enormous scandal was being perpetrated, summon the leading men of the Senate. With them they go around the tribes, beseeching that the judges not admit the worst crime with a worse precedent by turning the suit to their own advantage—since, especially, even if it be right for a judge to have regard for his own emolument, by intercepting the land by no means would so much be acquired as would be lost by alienating, through injustice, the minds of the allies. For the losses to reputation and to good faith are greater than can be estimated: this the envoys will report home, this will be spread abroad, this the allies will hear, this the enemies— with what grief the former, with what joy the latter?
Did they think that, on this Scaptius—the assembly-orating old man—the neighboring peoples would make the assignment? Scaptius would be made renowned by this image; but the Roman people would be made to bear the persona of an informer and an interceptor of another’s lawsuit. For who, pray, had made this man judge of a private affair, that he should adjudicate the disputed property to himself?
Haec consules, haec patres vociferantur; sed plus cupiditas et auctor cupiditatis Scaptius valet. Vocatae tribus iudicaverunt agrum publicum populi Romani esse. Nec abnuitur ita fuisse, si ad iudices alios itum foret; nunc haud sane quicquam bono causae levatur dedecus iudicii; idque non Aricinis Ardeatibusque quam patribus Romanis foedius atque acerbius visum.
These things the consuls, these things the Fathers vociferate; but cupidity, and the author of the cupidity, Scaptius, prevails more. The tribes, having been called, adjudged the field to be public land of the Roman people. Nor is it denied that it would have been thus, if it had gone before other judges; now, to be sure, the disgrace of the judgment is in no way lightened by the goodness of the cause; and this seemed no more foul and acerb to the Aricini and Ardeates than to the Roman Fathers.