Nithardus•HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Non solum me, uti praefatum est, ab hoc opere narrationis quiescere delectat, verum etiam, quo ab universa re publica totus secedam, mens variis querimoniis referta, assiduis meditationibus anxia versat. Sed quoniam me de rebus universis fortuna hinc inde iunxit validisque procellis maerentem vehit, qua portum ferar, immo vero penitus ignoro. Interim autem si aliquod tempus otiosum repperero, quid oberit, si, uti iussum est, facta principum procerumque nostrorum stili officio memoriae mandare curabo?
Not only does it delight me, as has been prefaced, to rest from this work of narration, but also, as to where I might withdraw wholly from the entire commonwealth, my mind, crammed with various complaints and anxious with assiduous meditations, keeps turning it over. But since Fortune has joined me to affairs on every side and carries me grieving through mighty storms, to what harbor I am borne—nay indeed I utterly do not know. Meanwhile, however, if I find any idle time, what harm will there be if, as it has been ordered, I take care to commit to memory, by the office of the stylus, the deeds of our princes and nobles?
1. Usque Lodhuwicus et Karolus Lodharium a regno suo abisse certis indiciis cognovere, Aquis palatium [quod tunc sedes prima Franciae erat] petentes, sequenti vero die, quid consultius de populo ac regno a fratre relicto agendum videretur, deliberaturi. Et quidem primum visum est, ut rem ad episcopos sacerdotesque, quorum aderat pars maxima, conferrent, ut illorum consultu veluti numine divino harum rerum exordium atque auctoritas proderetur. Et hoc illis, quoniam merito ratum videbatur, commissum est.
1. At length Louis and Charles learned from sure signs that Lothar had departed from his kingdom, seeking the palace at Aachen [which then was the foremost seat of Francia], and on the following day, intending to deliberate what would seem more advisable to be done concerning the people and the kingdom left by their brother. To be sure, at first it seemed that they should refer the matter to the bishops and priests, the greater part of whom was present, so that by their counsel, as it were by a divine numen, the exordium and authority of these matters might be brought forth. And this was to them entrusted, since it seemed rightly ratified, as was deserved.
As they, from the very beginning, were considering the deeds of Lothar, how he drove his father from his kingdom, how many times he made the Christian people perjured by his greed, how many times that same man frustrated what he had sworn to his father and brothers, how many times after his father’s death he tried to disinherit and destroy his brothers, how many homicides, adulteries, arsons, and crimes of every kind the universal Church has endured by his most unspeakable greed, moreover they were saying that he had neither the knowledge of governing the republic nor could anyone find any trace of good will in his governance. For which causes, not undeservedly, but by the just judgment of Almighty God, they said that he first took flight from battle and second from his own kingdom. Therefore it seemed to all unanimously and they agree, that on account of his wickedness the vengeance of God has cast him out and has justly handed over the kingdom to his better brothers to be governed.
Nevertheless, they by no means granted them this license, until they openly questioned them whether they wished to rule that charge after the footsteps of their expelled brother or according to the will of God. And when they answered that, in so far as God should grant them to know and to be able, they wished to govern and rule themselves and their own according to His will, they said: 'And by divine authority we admonish, exhort, and command that you undertake that, and that you rule it according to the will of God.' Then each of them chose twelve of his own for this work, of whom I was one; and as it seemed fitting to them that this kingdom be divided between them, they were content; and in this division it was adjusted not so much according to the fertility or equal portion of the realm as according to the affinity and congruence suitable to each. And it befell Lodhuwic all Frisia and the rest <...>.
2. Quibus peractis quique illorum e populo, qui se secutus est, suscepit ac sibi, ut deinceps fidelis esset, sacramento firmavit. Et Karolus quidem Mosam regnum suum ordinaturus traiecit, Lodhuwicus vero Saxonorum causa Coloniam petiit. Quorum casus quoniam maximos esse perspicio, praetereundos minime puto.
2. When these things had been completed, each of them received those of his people who had followed him and bound them to himself by an oath, that they should henceforth be faithful. And Charles indeed crossed the Meuse, intending to order his kingdom, while Louis, on account of the Saxons, made for Cologne. Since I perceive that their fortunes are of the greatest moment, I think they are by no means to be passed over.
The Saxons indeed, as is evident to all who dwell in Europe, Charles the Great the emperor, called by all nations not undeservedly, converted from the vain cult of idols by much and diverse toil to the true religion of God and of Christ. Who from the beginning, both the nobles and those most prompt for war, have very often been illustrious by many signs. Which nation as a whole stands divided into three orders: for among them there are those who in their tongue are called edhilingui, there are those who are called frilingi, there are those who are called lazzi; in the Latin tongue these are: nobles, freeborn, and servile.
Sed the part of them, which is held as noble among them, being divided into two parties in the dissension of Lothar and his brothers, one of them followed Lothar, but the other followed Ludwig. With things thus standing, seeing Lothar that after the victory of his brothers the people, who had been with him, wished to defect, constrained by various necessities, wherever and however he could, he was seeking assistance. Hence he was apportioning the commonwealth to his own uses, hence he was giving liberty to certain men, but to certain others he was promising that he would give it after the victory, hence also into Saxony he sent to the frilingi and the lazzi, of whom there is an innumerable multitude, promising, if they were of one mind with him, that the law which their forefathers, at the time when they were worshipers of idols, had had, that same he would grant them to have thereafter.
Whereupon, beyond measure greedy, they imposed upon themselves a new name, that is, Stellinga, and, conglobated into one, with the lords almost driven from the kingdom, they lived by law in the ancient manner, each as he wished. Moreover, Lodharius had introduced the Northmen for the sake of subsidy and had subjected a part of the Christians to them, to whom he even was giving license to despoil the other Christians. Therefore Lodhuwicus, fearing lest the same Northmen and also the Slavs, on account of affinity, should join with the Saxons who had named themselves Stellinga, and, being about to vindicate the kingdom for themselves, should invade and annul the Christian religion in these parts: wherefore, as we have set forth above, most especially he approached <...> and, insofar as he was able, he also took precautions that the other scandals of his kingdom should not bring this most unspeakable evil upon the holy Church of God.
3. Per idem tempus Nordmanni Contwig depraedati sunt, inibique mare traiecto Hamwig et Nordhunnwig similiter depopulati sunt. Lodharius autem, ut se supra ripam Rhodani recepit, navigio eiusdem fluminis fretus inibi resedit; quo undique quos valuit sibi in subsidium attraxit. Verumtamen legatum ad fratres suos dirigens mandat, si sciret, qua fieri posset, primores suos ad illos dirigere vellet de pace deliberaturos.
3. At the same time the Northmen plundered Contwig, and there, the sea having been crossed, they likewise devastated Hamwig and Nordhunnwig. Lothar, however, when he had withdrawn to above the bank of the Rhone, relying on navigation of that same river, settled there; to which place he drew to himself from every side as many as he could for subsidy. Nevertheless, sending an envoy to his brothers, he commands that, if he should know how it could be brought about, he would be willing to send his leading men to them to deliberate about peace.
It was answered: let him send whom he wished; anyone could easily know by what way he might come to be with them; but they themselves, by one and the same route, go to the Cadhellonensian city of the Tricasinenses. And when they had come to Miliciacum, Iosippus, Eberhardus, and Egbertus, together with the others from the side of Lodharius, came to them, saying that Lodharius had recognized that he had offended against God and against them, and would no longer that there be altercation between them and the Christian people; if they wished to augment for him anything beyond a third part of the kingdom, on account of the name of emperor, which their father had granted to him, and on account of the dignity of the empire, which their grandfather had added to the kingdom of the Franks, let them do it; but otherwise, let them concede to him only a third part of the whole, without Lombardy, Bavaria, and Aquitaine; and let each of them, God favoring, rule the portion of his kingdom as best he could; let the one enjoy the aid and benevolence of the other; let them grant peace and laws in turn to their subjects; and let there be between them, with God as author, a perpetual peace by pact.
Quod cum Lodhuwicus et Karolus audissent, et illis plebique universae perplacitum esset, in unum una cum primoribus coeunt ac, quid de talibus acturi essent, gratanti animo conferunt. Aiebant se hoc in exordio dissensionis voluisse et, quamquam peccatis intervenientibus proficuum esse non posset, saepe hoc illi mandatum fuisse. In eo tamen omnipotenti Deo gratias referebant, cuius tandem ope adiuti hoc promeruerant, ut frater illorum, qui semper pacem atque concordiam spreverat, Deo largiente tunc illa petebat.
When Louis and Charles had heard this, and it was most pleasing to them and to the entire populace, they come together into one with the leading men and, with a grateful spirit, confer what they were going to do about such matters. They kept saying that at the beginning of the dissension they had wished this, and although, sins intervening, it could not be profitable, this had often been sent as a message to him. In this, nevertheless, they were giving thanks to the Omnipotent God, by whose help at last they had obtained this favor: that their brother, who had always spurned peace and concord, by God’s bounty was then asking for those things.
Nevertheless, according to their accustomed manner they refer the matter to the bishops and priests, so that to whatever outcome divine authority might wish to turn it, at its nod they might be present with a willing mind. And since from every side it seemed better to them that peace be made between those parties, they consent, summon the legates, and grant the demands. And when they delayed for four days or more over the division of the kingdom, at length it seemed good that between the Rhine and the Meuse up to the source of the Meuse, and then to the source of the Saugonna, and thus along the Saugonna to the confluence with the Rhodanus, and so then along the Rhodanus to the Tyrrhenian Sea, all the episcopates, abbeys, counties, and fiscs lying on this side of the Alps, absque ... they should offer to him in the third part of the kingdom; and, if he should refuse to receive this, let them decide by arms what is owed to each.
Which indeed, although beyond
what was just and congruous, as to some it seemed, having been devised, through
Conrad, Cobbo, Adalhard and the others was mandated; but they themselves meanwhile,
until those who had been sent returned, determine to be in the same place,
to await Lothar’s answer. And when they had come to Lothar,
they found him a little less than his usual manner in spirit. For he said that he was not
content with that which his brothers had sent to him, because it was not an equal portion,
and he furthermore made complaint on behalf of his own men, who had followed him, that in
the aforesaid part, which was being offered to him, he would not have the means whence to
restore to them the things which they were losing.
For which reason—ignorant by what fraud those who had been sent were deceived—they enlarge for him beyond the defined portion as far as the Carbonaria; moreover, if he would accept this by the time which would suit them jointly, they swear that then his brothers, by oath, as equitably as they could, would divide the whole realm, excluding Lombardy, Bavaria, and Aquitaine, into three parts, and that over these his choice would prevail, so that he might take whichever of them he wished, and for the days of his life they would grant the same to him, on condition that he would do the like for them; and all these things, if he would not otherwise believe, they promised by oath that they would thus do. Lothar also swears that he so wills and on his part will thus accomplish it, provided that his brothers should fulfill what their envoys had then sworn to him.
4. Igitur mediante Iunio, feria videlicet quinta, propter civitatem Madasconis in insula quae Ansilla dicitur cum aequo numero primorum Lodharius, Lodhuwicus et Karolus conveniunt et hoc sacramentum mutuo sibi iuraverunt, videlicet ut ab ea die et deinceps invicem sibi pacem conservare deberent, et ad placitum, quod fideles illorum inibi statuissent, regnum omne absque Langobardia, Baioaria et Aquitania cum sacramento, prout ao aequius possent, in tribus partibus sui dividerent, electioque partium eiusdem regni esset Lodharii; et quique illorum partem, quam quisque acciperet, cuique deinde omnibus diebus vitae suae conservare deberet in eo si adversus fratres suos frater suus similiter faceret. Quo expleto adhibitisque verbis pacificis pacifice discedunt, ad castra redeunt, in crastinum de ceteris deliberaturi. Quamquam et id aegre vix, tamen effectum est, et usque ad conventum, quod in Kal.
4. Therefore in mid-June, namely on Thursday, near the city of Mâcon on the island called Ansilla, with an equal number of leading men, Lothar, Louis, and Charles meet and mutually swore this oath to one another, namely that from that day and thereafter they ought to preserve peace among themselves, and at the placitum which their fideles had established there, they would divide the whole kingdom, except Lombardy, Bavaria, and Aquitaine, with an oath, as more equitably as they could, into three parts of themselves; and the choice of the parts of the same kingdom would belong to Lothar; and each of them should thereafter preserve for each man, for all the days of his life, the part which each would receive, provided that his brother would do likewise toward his brothers. When this was completed and pacific words were applied, they depart peacefully, return to the camp, to deliberate on the rest on the morrow. Although even that was scarcely and with difficulty, nevertheless it was brought to effect, and up to the assembly which on the Kalends...
Et Lodhuwicus quidem Saxoniam, Karolus vero Aquitaniam ordinaturi adeunt, Lodharius autem iam, ut sibi videbatur, de electione regni partium securus Arduennam venatu petit omnesque primores suae portionis populi, qui a se, dum a regno abiret, necessitate coacti desciverant, honoribus privavit. Lodhuwicus etenim in Saxonia seditiosos, qui se, uti praefatum est, Stellinga nominaverant, nobiliter, legali tamen caede compescuit. Karolus vero in Aquitaniam Pippinum fugavit; quo latitante nihil aliud notabile efficere valuit, praeter quod Warinum quendam ducem ceterosque, qui sibi fidi videbantur, ob custodiam eiusdem patriae inibi reliquit.
And Louis indeed goes to Saxony, but Charles to Aquitaine, to arrange them, but Lothar now, as it seemed to himself, secure concerning the choice of the parts of the kingdom, seeks the Ardennes for hunting, and all the leading men of the people of his portion, who from him, while he was going away from the realm, compelled by necessity had defected, he deprived of honors. For Louis in Saxony the seditious, who, as aforesaid, had named themselves the Stellinga, he restrained nobly, yet by lawful slaughter. But Charles indeed drove Pippin into flight in Aquitaine; as he lay hidden he was able to accomplish nothing else notable, except that he left there a certain duke Warin and the others who seemed faithful to him, for the protection of that same country.
Moreover,
Egfrid, count of Toulouse, from Pippin’s associates, who had been sent to destroy him,
captured some in an ambush, laid others low. And Charles likewise to the placitum,
which he had appointed with his brother Louis at Worms, directed his journey. And when
at Metz, on the day before the Kalends—
when October had come, he found Lothar in Theodon’s villa, whither he had come before the appointed assembly and was residing otherwise than he had determined. For this reason it seemed by no means safe to those who on the part of Louis and also of Charles ought to have remained at Metz for the division of the kingdom, that, while their lords were in Warmatia and Lothar in Theodon’s villa, they should divide the kingdom at Metz. For Warmatia is distant from Metz more or less 70 leagues, but Theodon’s villa more or less eight.
It also occurred that Lothar had often shown himself very easy and ready in the deception of his brothers, and therefore they did not at all dare to entrust their safety to him without some sort of security. Therefore Charles, having regard to the safety of these men, sends to Lothar and commands, since he had come and was present otherwise than had been agreed, that, if he wished, the envoys of his brother and also his own should remain there together with their men, he should give him hostages, so that he might be assured about their safety;
but if otherwise, let him send his envoys to Worms to them, and let them give to him whatever hostages he wished; if otherwise, let them withdraw from Metz by an equal distance; if even he would not have this either, then on the middle ground, wherever he wished, their envoys should meet: for he said that he ought not to neglect the safety of so many noble men.
There were in fact eighty chosen men from the whole multitude, outstanding in all nobility, whose demise, unless precaution were taken, he said could inflict a very great loss upon himself and upon his brother.
5. Quo scilicet XIIII. Kal. Novembris convenientes, ne forte quoddam scandalum inter homines illorum qualibet ex causa oriretur, pars illorum, quae a Lodhuwico nec non et Karolo venerat, orientalem ripam Rheni metantes, quae autem a Lodhario, occiduam, cotidieque ob commune colloquium Sanctum Castorem petierunt.
5. Accordingly, meeting on 19 October, lest perchance some scandal
arise among their men from any cause, the party of them
that had come from Louis and also from Charles, taking the eastern bank of the Rhine as boundary,
but those from Lothar, the western; and every day, for common colloquy, Saint
Castor they repaired to.
And when, for the division of the realm, those who had been sent by Louis and Charles had approached with various querimonies, it was asked whether any of them had knowledge of the whole empire completely. When none was found, it was asked why their envoys had not gone around it in the elapsed span and, by their industry, abbreviated it; and since they had found that Lothar was unwilling that this be done, they said it was impossible for one ignorant of a thing to be able to divide it equally. Lastly, however, it was asked—since by oath they ought to divide it, as more equitably and better as they could and knew—whether they could swear this sincerely, since they knew that no one could do it in ignorance.
And this too was committed to the bishops for deliberation. Who, assembling from both sides in the basilica of Saint Castor, the party of Lothar were saying that, if anyone had transgressed in the oath, this could be expiated, and that therefore it were better to do this than that the church of God should any longer suffer so many rapines, arsons, homicides, adulteries. But on the contrary those who were of the party of Louis and also of Charles were saying: since neither was necessary, why ought they to sin against God?
They said it was better that peace be secured between them, and that they should send together through the whole empire, and that it be entered into a brief register, and then at length they judged they could swear what is certain without danger and be able to divide equally: thus also, they affirmed, they could avoid perjuries and the other crimes, unless blind cupidity hindered; and through this they testified that they were unwilling to harm themselves in the oath nor to grant license to anyone to do so. Whereupon, each disagreeing, each withdrew to his own, by the way he had come. Thence all assembled in the same house, those on the part of Lothar saying that they were ready for the oath and for the division, as had been sworn; but on the other hand those on the part of Louis and Charles said that they likewise wished, if they could; finally, however, since neither dared to assent to what the other wished without the authority of their seniors, they decide that peace should be between them until they could know what their seniors would be willing to accept of these matters; and that this could be done on the Nones.
Qua quidem die terrae motus magnus per omnem paene hanc Galliam factus est, eademque die Angilbertus vir memorabilis Centulo translatus et anno post decessum eius XXVIIII. corpore absque aromatibus indissoluto repertus est. Fuit hic vir ortus eo in tempore haud ignotae familiae.
On which day indeed a great earthquake occurred through almost all this Gaul, and on the same day Angilbert, a memorable man, was translated at Centulum, and in the 29th year after his decease he was found with his body, without aromatics, uncorrupted. This man was sprung at that time from a not unknown family.
Madhelgaudus, moreover,
Richard and he were of one lineage, and with Great Charles were deservedly held as great.
Who by the daughter of that same great king named Bertha begot Hartnidus, my brother, and me, Nithard.
At Centula he constructed a wondrous work in honor of the almighty God and Saint Richarius,
he marvelously governed the family entrusted to him, and then, his life brought to an end with all felicity, at Centula in peace
he reposed.
6. Cum autem, uti praefatum est, reversi quique regi suo quae invenerant nuntiassent, hinc inopia, hinc hieme instante, hinc etiam, quod primores populi degustato semel periculo iterum proelium nolebant, ac per hoc, ut pax inter illos usque in vicesimo die post missam sancti Iohannis firmaretur, assentiunt. Ad quam statuendam hinc inde primates populi Teotonis villam confluunt, iurant, ut ipsi reges inter se interim mutuam pacem servare deberent, et ut nequaquam quolibet modo omitteretur, ne in eodem conventu, ut aequius possent, omne regnum dividerent, essetque Lodharii, uti iuratum fuerat, partium electio eiusdem regni. Hinc quique qua libuit discessit, et Lodharius Aquis hiematum petiit, Lodhuwicus Baioariam, Karolus autem uxorem ducturus Carisiacum venit.
6. But when, as was aforesaid, those who had returned had reported to their king what they had found, then, on the one hand because of want, on the other with winter imminent, and also because the leaders of the people, having once tasted the danger, were unwilling for battle again, they consented that peace between them be confirmed until the twentieth day after the Mass of Saint John. To establish this, on either side the chiefs of the people flock to Teoton’s villa, and they swear that the kings themselves should meanwhile keep mutual peace between themselves, and that by no means should it be omitted that in that same assembly they divide the whole realm, so that they might be able to do it more equitably; and that to Lothair, as had been sworn, should belong the choice of the portions of that same kingdom. Thence each went away where he pleased, and Lothair made for Aquis to winter, Louis for Bavaria, but Charles, to take a wife, came to Carisiacum.
At the same time the Moors, by Sigenulf, brother of Sigihard, brought in to himself for the sake of aid, invade Beneventum. At the same time also
the Stellinga in Saxony again rebelled against their lords, but when battle
was joined they were laid low with excessive slaughter; and thus by authority there perished that which had presumed to rise without authority. Charles, indeed, as aforesaid, took in marriage Hirmentrude, the daughter of Odo and Ingeltrude, and the granddaughter of Adelard.
Moreover, his father had loved this Adelard in his own time to such a degree that whatever the same man wanted in the whole empire, this the father would do. He, looking less to public utility, aimed to please each person. Hence he counseled immunities; hence he urged that public goods be distributed to private uses; and, while he brought it about that whatever each person asked should be done, he utterly annulled the commonwealth.
By this method it was brought about that
in this juncture he could easily divert the people wherever he wished, and on this account
Charles most especially entered upon the aforesaid nuptials, because he thought that with him he could claim for himself the greatest part of the plebs.
The marriage indeed on the 19th before the Kalends.
with January completed
he solemnly celebrated the Nativity of the Lord at Saint-Quentin; Valenciennes also he arranged, that certain of his faithful between the Meuse and the Seine ought to remain for the sake of guard; moreover the same man directed a journey into the parts of Aquitaine together with his spouse in the winter of the year 843. of the Incarnation of the Lord. The same winter, however, was excessively cold and diuturnal, abounding moreover in languors and also quite incongruous for agriculture, for livestock, and for bees.
7. Hic quique colligat, qua dementia utilitatem publicam neglegat, privatis ac propriis voluntatibus inserviat, dum ex utrisque creatorem adeo offendat, ut etiam omnia elementa eius vesaniae contraria reddat. Quodque huiuscemodi exemplis paene adhuc omnibus notis praefacile probaturus accedam. Nam temporibus bonae recordationis Magni Karoli, qui evoluto iam paene anno XXX.
7. Here let whoever will infer, with what madness he neglects the public utility, and serves private and personal wills, while by both he so offends the Creator, that he even renders all the elements contrary to his madness. And I will proceed to prove this very easily by examples almost all still well-known. For in the times of good memory of the great Charles, when almost the year 30 had already elapsed.
died, since this people was walking in the one and the same straight and thereby public way of the Lord, there was peace and concord everywhere for them; but now, on the contrary, since each one walks the footpath he desires, everywhere dissensions and quarrels are manifest. Then everywhere abundance and joy; now everywhere want and sadness. The very elements then were congruent to each affair, but now are everywhere contrary to all things, as Scripture brought forth by divine gift attests: And the orb of the earth will fight against the insensate.
Snow moreover fell much that same night and struck grief into all, as was prefaced, by the just judgment of God. For this reason I say it, because on this side and that everywhere rapines and omnigenous evils were inserting themselves, while on the other side the intemperance of the air was snatching away the hope of all good things.