Landor•Poems of 1795
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Whether the soil of Quirinus had been blessed
I began to doubt, because it had borne
so many civil wars and Caesars:
But, divine Catullus! when I had thought
how sweet you had been, and how the Camena,
joyous, might be girded with Dione’s Cestus,
then suddenly there fled far away from my little eyes
both the civil wars and the Caesars;
and all doubt receded
that the soil of Quirinus had been blessed—
you, divine Catullus! you the poet.
AD AMICUM
Faustam se mea Musa praedicabit
P * * * ! tibi: namque liberari
Orbem vidit iniquitate regum:
Faustam quod meminit duces Britannum
Horrentes scelus, ac sacro pavore
Perculsos, remeasse ab Occidenti!
Nolebantque diutius manere
Hostes fratribus, Innocentiaeque
In templo, emeriti! manus lavabant.
TO A FRIEND
My Muse will proclaim herself auspicious
P * * * ! to you: for she has seen the world set free
from the iniquity of kings:
Auspicious, because she remembers the British leaders,
shuddering at the crime, and smitten with sacred dread,
to have returned from the West!
And they no longer wished to remain
as enemies to their brothers, and in the temple
of Innocence, O veterans! they were washing their hands.
Reges undique, Satrapasque Regum,
Collectos ut acerba fata ferrent
Gallis, vidit inermibus repelli.
En! ut omnia damna, quae parabant
Genti magnanimae, sibi irruere.
En! ut ridiculum iacent; ut hoste
Conculcantur inutiles coronae!
Recently, glad, she saw the kings of the chilling Arctic
from every side, and the satraps of the kings,
gathered to carry bitter fates
to the Gauls, driven back by the unarmed.
Behold! how all the losses which they were preparing
for the magnanimous nation rush upon themselves.
Behold! how they lie ridiculous; how by the foe
useless crowns are trampled underfoot!
Servis esse, malum aut diem fugare,
Procuduntur imagines Deorum.
Nos, qui talia vidimus, potimur
Vitae muneribus, cupiditatum
Expertes; tamen est quod haud Silebo,
Et quo se mea Musa praedicabit
Faustam non habet, aut cupit, Patronum.
Dii! vobis ago gratias; ago, Dii
Magnas non quia flaveant aristis
Arva, aut gramine prata laeta vernent
At, quod vos mihi Stoicam quietem,
At quod ilia dura, praebuistis,
Nec risu quatiunda nec dolore.
Nam quis, iure alio, videre possit
Quae nos quotidie videmus?
Behold! those who could not be for their servants’ salvation,
nor ward off the evil day,
the images of the gods are being forged.
We, who have seen such things, enjoy
the gifts of life, devoid of desires;
yet there is something I will by no means be silent about,
and by which my Muse will make her boast—
she has not, nor does she desire, a favorable Patron.
Gods! to you I give thanks; I give, O gods,
great thanks—not because the fields grow golden with ears of grain,
or the meadows, joyful, grow verdant with grass;
but because you have afforded to me Stoic quiet,
and those hard things,
to be shaken by neither laughter nor pain.
For who, by any other right, could behold
the things which we see every day?
Vos ridetis opinor intueri
Tam macrum atque misellum homuncionem.
Quo venalius est nihil sub astris,
Adulantibus adpeti catervis.
Hic, quos attinet alma cura templi,
Splendescunt dapibus tumentque vino:
Hic, quos purpura delegata plebi
Vestit, mane frequenter hunc salutant;
Obrepuntque silenter, annuuntque
Summisse caput, et genu pavimento
Inflectunt tremulum: ordine antecedit
- Tam summissa, silens, tremensque, turba
Importuna Cubiculariorum.
Felices!
O Gods!
You, I suppose, laugh to behold so lean and wretched a little homunculus; than whom nothing is more venal under the stars, to be courted by fawning cohorts.
Here, those whom the kindly care of the temple concerns, shine with feasts and swell with wine: here, those whom the purple, delegated by the plebs, clothes, often in the morning greet this man; and they creep in silently, and they nod, submissively their head, and they bend their trembling knee to the pavement: in order there goes before—the so submissive, silent, and trembling crowd— the importunate throng of the Chamberlains.
Happy ones!
Novisti graviter, Cachiste! Musas
Iniustum exilium meum tulisse:
Novisti graviter, Cachiste! Musas
Hoc a tempore strenuis iambis,
Alcaeive sonantibus flagellis
Gravisas tua verberare terga.
Paulisper maneas, amabo!
In few words, while I rest, you shall have the cause.
You know full well, Cachistus! that the Muses have taken my unjust exile hard:
You know full well, Cachistus! that the Muses,
from this time, with strenuous iambs,
and with Alcaeus’s resounding scourges,
are to lash your weighed-down back.
Do wait a little, please!
Iambo pede fessus ut recumbem,
Tunc mittam tibi carmen hac ab ulmo.
AD CACHISTUM
CUIUS CHARTAE QUAEDAM COMBURERENTUR.
Si possis mihi dic, Cachiste! charta
Dum flammis tua stridula ureretur,
Num maior fuit ista poena chartae
Humenti, vapidaeque, frigidaeque
Tam tarda misere perire morte,
An flammis adeo obstinatam habere
Amplexu in calido, Cachiste!
please!
tired with the iambic foot, as I recline,
then I will send you a poem from this elm.
TO CACHISTUS
OF WHOM CERTAIN PAGES WERE BURNED.
If you can, tell me, Cachistus! while your hissing paper
was being burned by the flames,
was that the greater penalty for the paper—
damp, vapid, and cold—
to perish so miserably by so slow a death,
or to have it, so obstinately, in the hot embrace
of the flames, Cachistus!
AD CACHISTUM
Debentur tibi, mi Cachiste! grates
Quod tu materiem, satis, dedisti
Ventosaeque venustulaeque Musae:
Et quidnam, mihi dic, negare possim
Ventosaeque venustulaeque Musae?
Si laetatur, equos iubet parari
*Ut tecum volitet super cacumen
Pindi, Pegaseo insonans volatu,
Et pingit duplici colore pennas
Queis sublime per aera auferaris.
Seu, distorta morosiore vultu,
Quaerat materiem novam querelae,
Tu das materiem novam querelae.
prey?
TO CACHISTUS
Thanks are owed to you, my Cachistus!
Because you have given material enough
to the windy and winsome little Muses:
And what, tell me, could I deny
to the windy and winsome little Muses?
If she rejoices, she orders the horses to be made ready
*To fly with you over the summit
of Pindus, resounding with Pegasean flight,
and she paints her feathers with a double color
wherewith you are borne aloft through the air on high.
Or, with a more morose face distorted,
if she seeks new material for complaint,
you give new material for complaint.
Carmen quod rabida inchoârit Ira,
Subridet: velut inquiere vates
Emersam Venerem mari, columbis
Iunctis ante vehentibusque concham.
*Scripseram Cachisti mutationem in picam: Imitatus illud Menagianum de pari clade Gargilii.
AD BRITANNIAM
BELLO IN ASIA FELICITER PERFECTO
O! Regina Britannia Insularum!
Orbis lucidus universi ocellus!
Then, if by chance he adorns with witticisms the song which rabid Wrath had begun,
he smiles: as the bard would say, Venus emerging from the sea, with doves
yoked in front and carrying the conch.
*I had written Cachistus’s mutation into a magpie: imitating that Menagian piece about the equal calamity of Gargilius.
TO BRITAIN
WITH THE WAR IN ASIA HAPPILY COMPLETED
O! Queen Britannia of the Islands!
the bright little eye of the whole universe!
Et Fames malesuada, visque Martis:
Hic Discordia saevit; ecce pallam
Scissam, et purpureo oblitam cruore!
Hic Bellona ruentibus catervis
Ignes iniicit; atque melleos Mors
Prosternit pede flosculos Iuventae.
Infelix puer! imminente letho,
Expectant male te tui parentes!
Lo, upon these follow Rapine, Slaughter,
and ill-seducing Hunger, and the force of Mars:
here Discord rages; behold the mantle
torn, and smeared with purpureal gore!
Here Bellona on the rushing squadrons
casts fires; and Death with her foot lays low
the honey-sweet flowerets of Youth.
Unhappy boy! with death impending,
your parents, alas, await you in vain!
Sic mortem tibi Caesar invidebat.
AD PAPYRIUM CURSOREM POETAM
Illud me penitus pudet fateri
Cursor! quod temerarius proposti
Qualis sit tua, me arbitro, Camaena.
At fabor licet illico erubescem.
Hanc Afrae similem puto volucri
Quae, cum protulit ora, mandat actae
Et Phaebi radiis; deinde pullos
Crudos, non reditura, derelinquit.
You were envious of Caesar
Thus death was envious of you, Caesar.
TO PAPYRIUS CURSOR THE POET
I am deeply ashamed to confess this,
Cursor! that rashly you proposed
Of what sort your Camena is, with me as arbiter.
Yet I will speak, though I shall blush at once.
I deem her like the African bird
who, when she has brought forth, entrusts what has been laid
to the Sun and to Phoebus’s rays; then her chicks,
raw, not to return, she leaves behind.
Innocens risus, agilesque ludi,
Laetaque frontis.
Pila, trans aulam validis lacertis
Acta non crebro resonat; nec aura
Fert citum binis peditum catervis
Altius orbem
Non leves, aptae stabilire foedus
Mutuum, rixae; nec operta stratis
Ora, cum longas timidasque ducit
Fabula noctes.
Haec ego interdum memini, iuvatque
Et dolet; quaedam dolor est voluptas:
Sed parum mitis mea lenta corda
Torquet amaror.
Eia age! abstergam lacrymas; Iacchum
In coronatos cyathos vocabo:
Reddat elapsum catus ille Tempus,
Gaudia reddat.
Forsan et dulcem referat Sodalem,
At procul nobis abes, O Sodalis!
Sin minus, primum mea te iubebunt
Vota valere.
with my right hand taken from me by a hostile stroke;
Innocent laughter, and agile games,
and the gladness of the brow.
The ball, driven across the hall by sturdy biceps,
does not resound often; nor does the breeze
carry the swift orb higher with two companies of footmen.
higher the circle
Not the light quarrels, apt to stabilize a mutual covenant,
nor faces covered with bedspreads,
when story leads out long and timorous nights.
tales through the nights.
These things I sometimes remember, and it both delights
and pains; in a way pain is a pleasure:
but a not-gentle bitterness twists my slow heart.
bitterness torques it.
Come, up! I will wipe away tears; Iacchus
I will summon into garlanded cups:
let that shrewd Time give back what has slipped away,
let it give back joys.
Perhaps he will even bring back the sweet Companion—
but you are far from us, O Companion!
If not, my vows will first bid you
to fare well.
Saepe iussisti quid in his opinor
Rebus, O tibi mitteretur
Sedulo, donec violare pacem
Purpura cesset.
Aureus donis rabidos tyrannos
Burcus ad coelum tulit, at querelas
Temnit infestas venientis aevi,
Temnit honores.
Quam potest aurum! male dehonestat
Propter hoc, priscumque genus Senator
Seque, nec canos meminit capillos
Morte minari.
Ore quam torvo inspicient parentes
Pallidum fortes, ubi mistus umbris
Umbra! per dura tenebrosa Ditis
Regna vagatur.
Aeacus nullâ reticet loquelâ;
Nec iacet torpens veluti videtur
Bos, sub aestivi medio diei,
Stratus in herbâ.
Ecce!
Often you have ordered, as I suppose, what in these matters should be sent to you
diligently, O you, until the Purple ceases to violate the peace.
The Purple cease.
The aureus, by gifts, has lifted rabid tyrants to heaven; but Burcus
scorns the hostile complaints of the coming age,
and he scorns honors.
He scorns honors.
How much gold can do! On this account it badly dishonors
the ancient Senatorial stock and himself, and he does not remember
his gray hairs to be threatened by death.
To be threatened by death.
With how grim a face will parents, stout, look upon
the pallid one, when, mingled with shades—Shade!—
through the hard, tenebrous realms of Dis
he wanders.
Aeacus keeps silence in no speech;
nor does he lie torpid, as an ox seems,
beneath the mid of a summer day,
stretched on the grass.
Behold!
the rock:
And from afar the screech of wheels resounds
where Ixion, whirled away, for so many years,
has wept, and will weep, that he sought too much—
wicked vows.
Evening, leaning on dewy wing, was hastening,
and, dyeing Olympus with its rays,
the Sun was withdrawing: Labor had fixed
his arms before the doorposts.
The earth smiles. Boys, look!
Elicent claris fidibus; Colono
De manu vomer cadit, et lavantur
Brachia rivo.
Currit ad campum citus. O Puella
Fausta! cui sese, mediâ sodales
Fronte robustos supereminenti,
Conferet heros.
Tela deponit violenta miles,
En! et hirsutam galeam corollis
Ornat immistis, sociique visu
Nympha superbit.
Fluctuant flatu Zephyri corollae
Et viri et nymphae simul; alma Cypri
Marsque sic unâ roseis in hortis
Ora gerebant.
Heu!
they draw forth the nymphs with bright lyres; from the farmer’s hand the ploughshare falls, and arms are washed
in the stream.
He runs swift to the field. O fortunate maiden! to whom the hero will match himself, towering in the midst above his sturdy comrades
with his prominent brow.
The soldier lays down his violent weapons—lo! and he adorns his bristling helmet with interwoven garlands, and at the sight the nymph
is proud, and his comrades too.
The garlands of both man and nymph ripple in the breath of Zephyr together; thus the gracious One of Cyprus and Mars together
bore their faces in rosy gardens.
Alas!
Parce! lenimen precibus negabis
Cum tuum numen toties adorem
Carmine Sapphus?
Illa sublimi volucres in aurâ
Passeres vidit quoties ad aras
Supplicaretur tibi, et annuebas
Blandula votis:
Dulce subridens Dea! Iam Phaontis
Candidae subpurpurei lacerti
Ambiunt collum, ac tepidâ Cupido
Ventilat alâ
Iam nec umbrosum Zephyrus recessum
Abnuit molli recreare flatu;
Ille campestris, volitans, videtur
Frater Amoris
Ille dormitos, Dea dura!
Cytheraean, at last spare my cares!
Will you deny a leniment to prayers,
when so often I adore your numen
with Sappho’s song?
She saw the winged sparrows in the high
air as often as there was supplication to you
at the altars, and you were nodding assent,
charmingly, to the prayers:
Sweetly smiling Goddess! Now Phaon’s
white, faintly purpled arms
encircle the neck, and Cupid
fans with his tepid wing.
Now not even Zephyrus refuses
to refresh the shady recess with soft breath;
he, of the fields, flitting, seems
the brother of Love.
He the sleepers, harsh Goddess!
flowers
He urges to undergo a tender embrace:
Even when he is absent, the fair rose withers,
The lilies languish.
Do they not wither? come, tell the maiden;
Do they not languish? Why does the radiance of Youth
shine for these, unless one go forth to play
in the vernal season of life.
O Chorus of Maidens!
Diva puellam.
Ergo parcetis iterum nocere
Phyllidis nostrae nitido decori,
Invidae Nymphae! neque triste sparget
Lingua venenum.
Insequi mollem dominam, et fugare
A genis illi ambrosium ruborem
Quid valet?
Such a one has the quiver-bearing Goddess not seen
a maiden.
Therefore you will refrain from hurting again
the shining comeliness of our Phyllis,
envious Nymphs! nor will the tongue scatter baleful
venom.
To pursue the tender mistress, and to drive
from her cheeks that ambrosial blush—
what avails it?
Vestra Dione.
Vos nimis duras satis indicabant
Lumina: immistâ taciturnitate
Laesa defectâ tremula edidit sus-
piria linguâ.
Vos decet nigris adhibere nodum
Crinibus, vestri est Borean vocare
In sinum nudam, et penetrare cornu
Devia sylvae.
Vos decet fortes catulos ciere
Per locos crassâ rigidos pruinâ,
Mane ubi nondum radiante gemmae
Sole liquescunt.
Illa per suaves adytus rosarum
Mitis incedet, modulosque avenae
Et levem cantum aeria insusurret
Filia vocis.
Inde Livoris digito notari
Tuta vitabit: prece nil ad aras
Adpetens, lectis Veneri sacellum
Floribus ornet.
Nil, O P***! praeter bona vota, recessu
Exanimis, poterit tibi mittere Rugbia: vino
Solo animi redeunt, et dulcia carmina vino.
Hoc mihi saepe rubet, non deficiente crumenâ
Nunc velut ante: tamen non amplius illa ministrat
Gaudia quae quondam celeres ubicunque ferinam
Quaesumus, niveas quo late Aquila explicat alas,
Quove nigra erectum baculum complectitur Ursa,
Pennigerumve premit Serpentem Celticus Heros.
Verum ubi diripior?
what spear of ours has stuck fast in your Dione.
Your eyes proclaimed you all too hard enough: mingled with taciturnity,
wounded, with her failing, trembling tongue she gave forth sighs.
It befits you to apply a knot to black hair,
it is yours to call Boreas into your naked bosom, and with the horn to penetrate
the pathless places of the wood.
It befits you to rouse stout whelps through places stiff with thick hoarfrost,
in the morning when as yet the gems do not melt in the shining sun.
She, gentle, will walk through the sweet adyta of roses,
and the daughter of voice will whisper into the air the measures of the oaten pipe
and a light song.
Then, safe, she will avoid being marked by the finger of Envy:
seeking nothing by prayer at the altars, let her adorn for Venus a little chapel
with chosen flowers.
Nothing, O P***!, besides good wishes, faint in withdrawal,
will Rugby be able to send you: by wine alone spirits return, and sweet songs by wine.
At this I often blush, the purse not failing now as before:
yet no more does it supply those joys which once, swift, wherever we seek the quarry—
where widely the Eagle unfolds her snowy wings,
or where the black Bear embraces the upright staff,
or the Celtic Hero presses the feathered Serpent.
But where am I being torn away?
Mens mea, lene fluat; nam cor dabit absque Camaenâ.
At vocor; en! sonipes ut fraena lupata remordet.
Iamque vale. His abeuns a sedibus, alta reviso
Tecta ubi Bacchus adest, Bacchoque beatior Hospes.
the verse, which my free Mind dictates,
let it flow gently; for the heart will give without the Muse.
But I am called; lo! how the steed champs the wolf-toothed reins.
And now, farewell. Departing from these seats, I revisit
the lofty roofs where Bacchus is present, and as a Guest more blessed by Bacchus.
There, when the brimming cups consecrated your name,
then I become for a little while forgetful of my dear friend.
If, Meliboeus! it should sometime please you to wander through the fields,
where many a rose spreads its fragrant ornament:
Do not, ill-wearied! beneath the grass you will lay your languid
limbs; beneath treacherous grass the Fates lie hidden.
Decedit solito vipera quaeque cavo.
Tunc tumet irato metuenda Tarantula morsu,
Quem, licet exiguum, nil Medicina levat.
Miris ora modis pallent, et inertia membra
Corporis insolito pondere pressa tremunt.
As Sirius accompanies the Sun, more oppressive with heat,
each viper departs from its accustomed hollow.
Then the fearsome Tarantula swells with an angry bite,
which, though slight, nothing in Medicine relieves.
Faces grow pale in wondrous ways, and the inert limbs
pressed by the unaccustomed weight of the body, tremble.
Cum dilecta gravem te tua Laura vocat.
Dum per Biltonios errabam devius agros,
Atque inconsulto dulce patebat iter:
Tunc, vel avem sequerer, quae nollem linquere nidum
Nolit, et impavide pipilat ante pedes:
Aut, humili volitante alâ per florida prata,
Ducerer in vetitas papilione moras:
Forte, iisdem studiis versata ignobilis otî,
Venit eundem ipsum nescia nympha locum.
Ver tenerum spirabat; erat tenera ipsa puella.
But perhaps it will have been better for you, Meliboeus, to take your leave
when your beloved Laura calls you, heavy of heart.
While I was wandering off-track through the Biltonian fields,
and, unadvised, a sweet path lay open:
then, I might even follow a bird, which would not wish to leave its nest,
and fearlessly chirps before my feet;
or, with lowly wing fluttering through flowery meadows,
I might be drawn into forbidden delays by a butterfly:
by chance, busied in the same pursuits of ignoble leisure,
a nymph, unknowing, came to that very same place.
Spring breathed tenderly; the girl herself was tender.
Purpureis velut uva tumet succosa racemis,
Aut pueri digitis inviolata rosa;
Pectora sic illi suffusa rubore tumebant,
Ora pudicitiae tale tulere decus.
Ilicet obstupeo; vox languida faucibus haeret,
Corda micant erebro, genua soluta labant.
But neither destitute of Love, nor inept for the yoke.
As a grape swells, juicy, on purple clusters,
Or a rose inviolate by a boy’s fingers;
So her breasts thus swelled, suffused with blush,
Her face bore such a grace of modesty.
Straightway I am stupefied; a languid voice sticks in my throat,
My heart flutters in the dark, my loosened knees give way.
On this very day, as a boy, I well remember,
With surer knowledge I began to know what love was.
It delights me in the fields to see the boys and their games,
To call back in mind my bygone days.
Therefore again I behold you, cheerful Rugby! comrades
Therefore again the old companions, and, looking, I weep.
Excruciant alii quae leviora putant.
Stipes agro non est, non septa virentia rident
Vere novo, modicâ non strepit amnis aquâ;
Pernicem puerum quae transiluisse recordor,
Quin ictu subito pectora pulsa micent.
Aspice, conigerae nutant ut in aere pinus,
Subter, ut aureolis laeta genista comis!
Insula!
But as often as it wills, it draws tears from my eye, and those things which others think lighter excruciate me.
Not a stake stands in the field, not do the green hedges laugh in the new spring, not does the stream murmur with modest water,
which I remember the nimble boy to have leapt across,
but that my smitten breast quivers at a sudden stroke.
Look, how the cone-bearing pines nod in the air,
underneath, how the broom, glad with golden locks!
Island!
Cingere flore capri, te decorare rosis!
Ambit et hos flores, fine nomine, parvula Nympha,
Nympha sub ardenti mox peritura Cane.
Illius in ripâ quoties sub vespere sedi,
Compingens lyricis anxia verba modis!
you rise for me; I was often wont
to gird you with goat’s-beard blossom, to adorn you with roses!
And even these flowers a tiny Nymph, with no name, encircles,
a Nymph soon to perish beneath the burning Dog.
On her bank how often under evening I sat,
piecing together my anxious words to lyric modes!
Leniter inflaret, forsitan aptus Amor.
Ista diu periere; diu si dicere fas est,
Cum iam bis novies haud mihi venit hyems
At sero linquant puerilia tempora mentem
Quae nisi cum gemitu nec reputare licet.
SIC, SIC IUVAT IRE SUB UMBRAS Virgil
Sola, Cupidineas volvens sub pectore curas,
Infido statuit Laura perire viro.
Nuper in Hesperias Phoebus descenderat undas,
Coeperat e tepidâ surgere valla vapor:
Plena reliquissent fulvae mulctralia vaccae,
Longaque frendentem terruit umbra canem.
Perhaps either Elegy with the reed would softly breathe liquid voices,
perhaps apt Love would. Long have those things perished—long, if it is lawful to say—
since as yet twice nine winters have not come to me.
But late may boyish times leave the mind,
which it is permitted to recount not otherwise than with a groan.
THUS, THUS IT PLEASES TO GO BENEATH THE SHADES Virgil
Alone, rolling Cupid-ine cares beneath her breast,
Laura resolved to perish for the unfaithful man.
Lately Phoebus had descended into the Hesperian waves,
from the tepid vale vapor had begun to rise:
The tawny cows had left their full milking-pails,
and the long shadow terrified the gnashing dog.
Teque iubente altis obruar unus aquis.
Qualia dixit habes: licet haud memore quid egit;
Hoc Musaeque vetant, et vetat ipse Pudor.
Laetior hinc animus Laurae: Mors undique fugit:
Fertur et haec dulci fassa fuisse proco.
Certa fui lethi; sic, sic iuvat ire sub umbras
O! mihi talem obitum quaelibet hora ferat.
AD AMICUM
Dona, suis olim Musis, oblata Tibullo,
Me misisse tibi poenitet!
I will follow my comrade fleeing to the stars,
and, at your bidding, let me alone be overwhelmed by the deep waters.
You have the sort of things she said: though hardly mindful of what she did;
this both the Muses forbid, and Modesty itself forbids.
Hence Laura’s spirit is happier: Death flees on every side:
and she too is said to have confessed these things to her sweet suitor.
I was certain of death; thus, thus it pleases to go down beneath the shades
O! may any hour bring me such a death.
TO A FRIEND
Gifts, once offered by his own Muses to Tibullus,
I regret to have sent to you!
Lux, agitet mollem blanda Neaera sinum.
IN OBITUM DAGOBERTI DUCIS:
QUI, PYRENAEIS IN MONTIBUS, VICTOR OCCUBUIT.
Dum tua Pyrene castrum caput aere velat,
Dum latus ad niveum plurima Nympha salit:
Laetaque caerulâ dum Sequana labitur undâ,
Et Rhodanus rapidas in mare volvit aquas:
Semper honos Dagoberte tuus laudesque manebunt,
O patriae vindex! O columen patriae!
AD GALLIAM,
GERMANIS
ALIISQUE VICTIS HOSTIBUS
Gallia!
So may Nemesis be yours, and Delia be yours; and when
Light withdraws, may coaxing Neaera stir her soft lap.
ON THE DEATH OF DUKE DAGOBERT:
WHO, IN THE PYRENEAN MOUNTAINS, FELL AS A VICTOR.
While your Pyrenean fortress veils its head in the air,
While full many a Nymph leaps to the snowy flank:
And while the Seine glides joyful with cerulean wave,
And the Rhone rolls his rapid waters into the sea:
Your honor, Dagobert, and your praises will remain forever,
O avenger of the fatherland! O pillar of the fatherland!
TO GAUL,
THE GERMANS
AND OTHER ENEMIES CONQUERED
Gaul!
Intrepidâ vibras tela tremenda manu.
Scilicet agnoscunt iam iam tua iura tyranni,
Et reboant vinctae sub pedibus Furiae.
En! iterumque vocas ad pectora mitia natos,
Multa dolens veteres deseruisse Lares:
Ecce simul, belli laetata recedere fluctus,
Florifero properat Copia pulchra sinu.
burning with liberty, and wearied by triumphs,
you brandish tremendous weapons with an intrepid hand.
surely now at last the tyrants acknowledge your rights,
and the bound Furies echo back beneath your feet.
Lo! and again you call your sons to your gentle breast,
grieving much that they have forsaken the ancient Lares:
see, at the same time—glad that the waves of war recede—
fair Copia hastens with a flower-bearing bosom.
Undique Memphiacis expatiantur agris:
Flava Ceres atri sequitur vestigia Nili,
Et Iocus, et Risus, et Charites, et Amor.
Quid prohibet fortes cantu celebrare Britannos,
Cum mihi sint vires? dulcis Amice! rogas.
Vellem equidem fortes cantu celebrare Britannos,
Et licet, at fidos non celebrare licet.
Thus, when showers have rushed down from unknown mountains,
on every side they spread out over the Memphian fields:
golden Ceres follows the black footsteps of the Nile,
and Jest, and Laughter, and the Charites, and Love.
What forbids the brave Britons to be celebrated in song,
since I have strength? sweet Friend! you ask.
I would indeed wish to celebrate the brave Britons in song,
and it is permitted, but to celebrate the faithful is not permitted.
At non interea Fama tacebit anus
Audirem e tenebris ubi respondere vetamur,
Et Fidei questus, et probra Iustitiae.
DE MASONIS
MUSAEO
Unus Alexandrum depingere novit Apelles,
Unus et amissum flere Maso Popium.
Iam video modica saltem me laude mereri;
Ecce! meum Bavius carpere coepit opus.
Graecule!
If I should do it, surely gelid and silent I shall lie,
But meanwhile Fame, the old crone, will not be silent.
I would hear from the darkness, where we are forbidden to respond,
both the complaints of Faith, and the opprobria of Justice.
OF MASON'S
MUSEUM
One man, Apelles, knew how to depict Alexander,
and one man, Maso, to weep for lost Popius.
Now I see that I merit at least modest praise;
Behold! my Bavius has begun to carp at my work.
Little Greek!
Crede mihi, solito tum minus illa nocet,
Sic, ubi saevit Hyems canos fine more per agros,
Omnia tunc ipsâ sub nive tuta iacent.
IN MORTEM ANUS
GARRULAE ET INDOMITAE
Cuius erat tam dira diu violentia linguae,
Ferrea nunc olli comprimit ora quies:
Sed tumulum vespae male grato murmure complent,
Quaerit et hinc pullis garrula pica cibum.
DE PUERO
QUI FULMINE CAPTOS OCCULIS ESSET.
EX HISPANICA
Blande puer! certe tibi missa Tonantis ab arce
Abstulerunt oculis fulgura fausta diem.
Caecus es: at melius tibi fors versatur Amoris
Quam nimium pulchri Liriopeiadis.
when your anger seems more sad than its wont,
believe me, then it harms less than its wont;
thus, when Winter rages hoary beyond all custom throughout the fields,
all things then lie safe beneath the snow itself.
ON THE DEATH OF A GARRULOUS AND UNTAMED OLD WOMAN
whose violence of tongue was so dire for so long,
iron quiet now compresses her mouth:
but wasps fill the tomb with an ill-pleasing murmur,
and from here the chattering magpie seeks food for her chicks.
OF THE BOY
WHO HAD HIS EYES STRUCK BY LIGHTNING.
FROM THE SPANISH
winsome boy! surely the bolts sent to you from the Thunderer’s citadel
have taken the day from your eyes with auspicious lightning.
you are blind: but the Fortune of Love turns out better for you
than for the too-beautiful son of Liriope.
Hic, quos attinet alma cura templi,
Splendescunt dapibus tumentque vino:
Hic, quos purpura delegata plebi
Vestit, mane frequenter hunc salutant;
Obrepuntque silenter, annuuntque
Summisse caput, et genu pavimento
Inflectunt tremulum: ordine antecedit
- Tam summissa, silens, tremensque, turba
Importuna Cubiculariorum.
Here, those whom the kindly care of the temple concerns,
they shine with banquets and swell with wine:
Here, those whom the purple, delegated by the plebs, clothes,
in the morning frequently salute this man;
and they creep in silently, and they nod
the head submissively, and they bend to the pavement
the trembling knee: in rank goes before
- So submissive, silent, and trembling, the importunate crowd
of Chamberlains.
Seu, distorta morosiore vultu,
Quaerat materiem novam querelae,
Tu das materiem novam querelae.
Tum, si forte facetiis adornat
Carmen quod rabida inchoârit Ira,
Subridet: velut inquiere vates
Emersam Venerem mari, columbis
Iunctis ante vehentibusque concham.
Whether, with a more peevish visage distorted,
she seeks new matter for complaint,
you give new matter for complaint.
Then, if by chance she adorns with facetiae
a song which rabid Anger has begun,
she smiles: just as the vates declare
Venus emerged from the sea, with doves
yoked in front and conveying the conch.
Sola, Cupidineas volvens sub pectore curas,
Infido statuit Laura perire viro.
Nuper in Hesperias Phoebus descenderat undas,
Coeperat e tepidâ surgere valla vapor:
Plena reliquissent fulvae mulctralia vaccae,
Longaque frendentem terruit umbra canem.
Iamque vagis Virgo compleverat omne querelis,
Cum serum varias per nemus audit aves.
Alone, rolling Cupid-ine cares beneath her breast,
Laura resolved to perish for the perfidious man.
Lately Phoebus had descended into the Hesperian waves,
The vapor had begun to rise from the tepid valley:
The tawny cows had left the milking-pails full,
And the long shadow terrified the gnashing dog.
And now the Maiden had filled all with wandering laments,
When, late, she hears the various birds through the grove.
Hoc Musaeque vetant, et vetat ipse Pudor.
Laetior hinc animus Laurae: Mors undique fugit:
Fertur et haec dulci fassa fuisse proco.
Certa fui lethi; sic, sic iuvat ire sub umbras
O! mihi talem obitum quaelibet hora ferat.
Such things as he said you have: although I am hardly mindful of what he did;
This the Muses forbid, and Modesty himself forbids.
Happier hence is Laura’s spirit: Death flees on every side:
She too is said to have confessed these things to her sweet suitor.
I was certain of death; thus, thus it pleases to go beneath the shades
O! may any hour bring me such a death.