Ovid•HEROIDES
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Sic ubi fata vocant, udis abiectus in herbis
ad vada Maeandri concinit albus olor.
Nec quia te nostra sperem prece posse moveri,
alloquor: adverso movimus ista deo!
sed meriti famam corpusque animumque pudicum
cum male perdiderim, perdere verba leve est.
Thus, when the Fates call, cast down among the wet grasses
by the shallows of the Maeander the white swan sings.
Nor because I hope that you can be moved by our prayer
do I address you: with a god adverse we set these things in motion!
but since I have badly lost the fame of desert and my chaste body and mind,
to lose words is a light thing.
Certus es ire tamen miseramque relinquere Didon
atque idem venti vela fidemque ferent.
certus es, Aenea, cum foedere solvere naves
quaeque ubi sint nescis, Itala regna sequi.
nec nova Karthago, nec te crescentia tangunt
moenia nec sceptro tradita summa tuo.
Certain you are to go, nevertheless, and to relinquish wretched Dido
and likewise the winds will bear away your sails and your faith.
Certain you are, Aeneas, to loosen the ships along with the compact
and, not knowing where they are, to pursue the Italian realms.
Neither New Carthage, nor do the growing walls touch you,
nor the supreme command delivered to your scepter.
alter habendus amor tibi restat et altera Dido
quamque iterum fallas, altera danda fides.
quando erit, ut condas instar Karthaginis urbem
et videas populos altus ab arce tuos?
omnia ut eveniant, nec di tua vota morentur,
unde tibi, quae te sic amet, uxor erit?
another love remains to be had for you, and another Dido
whom you may deceive again, another faith to be given.
when will it be, that you found a city in the likeness of Carthage
and see your peoples aloft from the citadel?
grant that all things come to pass, and that the gods do not delay your vows,
whence will there be for you a wife who will love you thus?
sed queror infidum questaque peius amo.
parce, Venus, nurui, durumque amplectere fratrem,
frater Amor; castris militet ille tuis.
aut ego quem coepi—neque enim dedignor—amare,
materiam curae praebeat ille meae.
I do not, however, hate Aeneas, although he is thinking ill,
but I complain of him as unfaithful, and, having complained, I love him the worse.
Spare, Venus, your daughter-in-law, and, brother Love, enfold your hard brother,
let him serve as a soldier in your camps.
or let him whom I have begun—for I do not disdain it—to love,
provide material for my care.
matris ab ingenio dissidet ille suae.
te lapis et montes innataque rupibus altis
robora, te saevae progenuere ferae
aut mare, quale vides agitari nunc quoque ventis:
qua tamen adversis fluctibus ire paras?
quo fugis?
I am deceived, and that image is vaunted to me falsely:
he dissents from his mother’s disposition.
stone and mountains and oaks inborn to the high crags
begot you; savage beasts begot you,
or the sea, such as you see being agitated even now by the winds:
by what course, however, do you prepare to go with adverse waves?
where do you flee?
iustior est animo ventus et unda tuo.
Non ego sum tanti, quod non cessaris, inique,
ut pereas, dum me per freta longa fugis.
exerces pretiosa odia et constantia magno,
si, dum me careas, est tibi vile mori.
what I had preferred for you, allow me to owe to the tempests;
the wind and the wave are more just than your spirit.
I am not worth so much, unfair one, that, not desisting, you should perish,
while you flee me through the long straits.
you practice costly hatreds and a constancy at great price,
if, so long as you are without me, to die is cheap to you.
iam venti ponent, strataque aequaliter unda
caeruleis Triton per mare curret equis.
tu quoque cum ventis utinam mutabilis esses
et, nisi duritia robora vincis, eris.
quid, si nescires, insana quid aequora possunt,
expertae totiens tam male credis aquae?
now the winds will subside, and, the wave laid evenly,
triton will run through the sea with his cerulean horses.
you too—would that you were mutable with the winds,
and you will be, unless you surpass oaks in hardness.
what, if you did not know what the mad sea-plains can do,
do you so ill trust water so often experienced?
ut, pelago suadente etiam, retinacula solvas,
multa tamen latus tristia pontus habet.
nec violasse fidem temptantibus aequora prodest;
perfidiae poenas exigit ille locus,
praecipue cum laesus amor, quia mater Amorum
nuda Cytheriacis edita fertur aquis.
Perdita ne perdam, timeo, noceamve nocenti
neu bibat aequoreas naufragus hostis aquas.
that, even with the sea persuading, you loosen the moorings,
yet the broad sea holds many grievous things.
nor does it profit those trying the waters to have violated faith;
that place exacts the penalties of perfidy,
especially when Love has been wounded, because the mother of the Loves
is said, naked, to have been born from the Cytherean waters.
I fear, lost as I am, lest I destroy, or that I do harm to the harmful,
and lest the shipwrecked enemy drink the sea-waters.
protinus occurrent falsae periuria linguae
et Phrygia Dido fraude coacta mori;
coniugis ante oculos deceptae stabit imago
tristis et effusis sanguinolenta comis.
quid tanti est ut tum "merui! concedite!" dicas,
quaeque cadent in te fulmina missa putes!
At once there will present themselves the perjuries of a false tongue,
and Dido compelled to die by Phrygian fraud;
before your eyes will stand the image of the deceived spouse,
sad and blood-stained, with disheveled hair.
What is of such worth that then you would say, “I have deserved it! Make way!”,
and think that whatever thunderbolts fall were sent against you!
omnia mentiris; neque enim tua fallere lingua
incipit a nobis, primaque plector ego:
si quaeras ubi sit formosi mater Iuli—
occidit a duro sola relicta viro!
haec mihi narraras, sat me monuere merentem
ure; minor culpa poena futura mea est.
Nec mihi mens dubia est, quin te tua numina damnent:
per mare, per terras septima iactat hiems.
you lie in all things; for your tongue to deceive does not begin with me,
and I am the first to be punished:
if you ask where the mother of fair Iulus is—
she has perished, left alone by a hard husband!
you had told me these things; they have warned me enough, as I deserve—
burn me; my penalty to come will be less than my culpability.
Nor is my mind in doubt that your divinities condemn you:
over sea and over lands the seventh winter tosses you.
fluctibus eiectum tuta statione recepi
vixque bene audito nomine regna dedi.
his tamen officiis utinam contenta fuissem
nec mea concubitu fama sepulta foret!
illa dies nocuit, qua nos declive sub antrum
caeruleus subitis conpulit imber aquis.
I received you, ejected by the waves, into a safe station
and scarcely, with your name well heard, I granted my realm.
Yet would that I had been content with these offices,
nor had my fame been buried by concubinage!
That day did harm, on which beneath the sloping cave
the cerulean shower with sudden waters compelled us.
audieram vocem; nymphas ululasse putavi:
Eumenides fatis signa dedere meis.
Exige, laese pudor, poenas, violataque lecti
iura neque ad cineres fama retenta meos!
vosque mei manes animaeque cinisque Sychaei,
ad quas, me miseram, plena pudoris eo.
est mihi marmorea sacratus in aede Sychaeus;
oppositae frondes velleraque alba tegunt.
I had heard a voice; I thought the nymphs had ululated:
the Eumenides gave signs to my fates.
Exact, wounded modesty, penalties, for the violated bed’s
rights, and for a reputation not kept even to my ashes!
and you, my Manes and the spirit and ashes of Sychaeus,
to whom, wretched me, full of modesty, I go.
Sychaeus is consecrated for me in a marble shrine;
fronds set in front and white fleeces cover it.
hinc ego me sensi noto quater ore citari;
ipse sono tenui dixit "Elissa, veni!"
Nulla mora est: venio, venio tibi debita coniunx,—
sum tamen admisso tarda pudore meo!
da veniam culpae; decepit idoneus auctor;
invidiam noxae detrahit ille meae.
diva parens seniorque pater, pia sarcina nati,
spem mihi mansuri rite dedere viri.
From here I felt myself summoned four times by a familiar mouth;
he himself, in a tenuous sound, said, "Elissa, come!"
There is no delay: I come, I come, your due spouse,—
yet I am slow with my admitted shame!
Grant pardon for the fault; an idoneous author deceived me;
he detracts the ill will from my offense.
The divine parent and the elder father, the pious burden of the son,
duly gave me the hope of a man who would remain.
si fuit errandum, causas habet error honestas:
adde fidem, nulla parte pigendus erit.
Durat in extremum vitaeque novissima nostrae
prosequitur fati, qui fuit ante, tenor:
occidit internas coniunx mactatus ad aras
et sceleris tanti praemia frater habet,
exul agor cineresque viri patriamque relinquo
et feror in dubias hoste sequente vias;
adplicor ignotis fratrique elapsa fretoque;
quod tibi donavi, perfide, litus emo.
urbem constitui lateque patentia fixi
moenia finitimis invidiosa locis.
if there had to be erring, the error has honorable causes:
add credence; in no part will it be regrettable.
It endures to the end and, to the very last of my life,
the tenor that was before attends by fate:
my husband fell, sacrificed at the inner altars,
and my brother has the rewards of so great a crime,
I am driven an exile and I leave my husband’s ashes and my fatherland,
and I am borne along uncertain roads with the foe following;
I make landfall on unknown shores, having slipped from both brother and strait;
the shore which I bestowed on you, perfidious one, I purchase.
I established a city, and I fixed walls spreading wide,
invidious to the neighboring places.
Forsitan et gravidam Didon, scelerate, relinquas
parsque tui lateat corpore clausa meo.
accedet fatis matris miserabilis infans
et nondum nato funeris auctor eris.
cumque parente sua frater morietur Iuli,
poenaque conexos auferet una duos.
Perhaps you will even leave Dido gravid, you wicked man,
and a part of you may lie hidden, shut within my body.
A pitiable infant will be added to the fates of his mother,
and you will be the author of a funeral for one not yet born.
and with his parent the brother of Iulus will die,
and one single penalty will carry off the two linked together.
"Sed iubet ire deus." vellem, vetuisset adire
Punica nec Teucris pressa fuisset humus.
hoc duce nempe deo ventis agitaris iniquis
et teris in rapido tempora longa freto?
Pergama vix tanto tibi erant repetenda labore,
Hectore si vivo quanta fuere forent.
'"But a god bids me go." I would that he had forbidden the approach,
and that the Punic soil had not been pressed by the Teucrians.
With this god as leader, indeed, you are agitated by unjust winds
and wear away long seasons on the rapid sea?
Troy would scarcely have had to be sought again by you with such toil,
if Hector were alive—how great they would be!
non patrium Simoenta petis, sed Thybridis undas,
nempe ut pervenias quo cupis hospes eris.
utque latet vitatque tuis obtrusa carinis,
vix tibi continget terra petita seni.
Hos potius populos in dotem ambage remissa
accipe et advectas Pygmalionis opes.
You do not seek your ancestral Simois, but the waves of Tiber,
indeed, that you may arrive where you desire, you will be a guest.
and as, barred to your keels, it lies hidden and shuns them,
scarcely will the sought land befall you as an old man.
These peoples rather take as a dowry, with circumlocution set aside,
and accept also the wealth of Pygmalion brought over.
Ilion in Tyriam transfer felicius urbem
resque loco regis sceptraque sacra tene!
si tibi mens avida est belli, si quaerit Iulus,
unde suo partus Marte triumphus eat,
quem superet, nequid desit praebebimus hostem;
hic pacis leges, hic locus arma capit.
tu modo—per matrem fraternaque tela, sagittas,
perque fugae comites, Dardana sacra, deos!—
sic superent, quoscumque tua de gente reportas
Mars ferus et damni sit modus ille tui
Ascaniusque suos feliciter inpleat annos
et senis Anchisae molliter ossa cubent!—
parce, precor, domui, quae se tibi tradit habendam!
Transfer Ilion more happily into the Tyrian city,
and in this place hold your affairs and the sacred scepters of kings!
if your mind is avid for war, if Iulus seeks
whence a triumph, birthed by his own Mars, may go forth,
whom he may overcome—so that nothing be lacking—we will provide an enemy;
here the laws of peace, here the place takes up arms.
only do you—by your mother and your brother’s weapons, the arrows,
and by the companions of your flight, the Dardan sacred things, the gods!—
so may they overcome whomever from your race savage Mars brings back,
and let that be the limit of your loss;
and may Ascanius happily fulfill his years,
and may the bones of old Anchises lie softly!—
spare, I pray, the house which hands itself over to you to be held!
Nota mihi freta sunt Afrum plangentia litus;
temporibus certis dantque negantque viam:
cum dabit aura viam, praebebis carbasa ventis;
nunc levis eiectam continet alga ratem.
tempus ut observem, manda mihi: certius ibis,
nec te, si cupies, ipsa manere sinam.
et socii requiem poscunt, laniataque classis
postulat exiguas semirefecta moras.
Known to me are the seas beating the African shore;
at fixed times they both grant and deny a way:
when the breeze will give a way, you will offer your canvases to the winds;
now light seaweed holds the cast-up craft.
that I may observe the time, entrust it to me: you will go more surely,
nor, if you desire it, will I myself allow you to remain.
and your comrades demand rest, and the lacerated fleet, half-restored,
asks for exiguous delays.
pro spe coniugii tempora parva peto:
dum freta mitescunt et amor, dum temperat usum,
fortiter edisco tristia posse pati.
Si minus, est animus nobis effundere vitam;
in me crudelis non potes esse diu.
adspicias utinam, quae sit scribentis imago;
scribimus, et gremio Troicus ensis adest;
perque genas lacrimae strictum labuntur in ensem,
qui iam pro lacrimis sanguine tinctus erit.
for your merits, and if we shall owe you anything further,
in return for the hope of conjugal union I ask a little time:
while the straits grow mild and love softens, while habit tempers it,
bravely I thoroughly learn to be able to endure sad things.
If not, my spirit is set to pour out my life;
toward me you cannot be cruel for long.
would that you might look upon what the image of the writer is;
I write, and in my lap the Trojan sword is present;
and across my cheeks the tears glide onto the drawn sword,
which now in place of tears will be stained with blood.
Anna soror, soror Anna, meae male conscia culpae,
iam dabis in cineres ultima dona meos.
nec consumpta rogis inscribar Elissa Sychaei,
hoc tantum in tumuli marmore carmen erit:
praebuit Aeneas et causam mortis et ensem.
ipsa sua Dido concidit usa manu.
Sister Anna, Anna my sister, woefully conscious of my guilt,
now you will give into my ashes my final gifts.
nor shall I, Elissa of Sychaeus, consumed by the pyres, be inscribed,
this only will be the verse on the marble of the tomb:
Aeneas provided both the cause of death and the sword.
Dido herself fell by her own hand.