Plautus•Persa
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.i
TOXILVS Qui amans egens ingressus est princeps in Amoris vias,
superavit aerumnis suis aerumnas Herculi.
nam cum leone, cum excetra, cum cervo, cum apro Aetolico,
cum avibus Stymphalicis, cum Antaeo deluctari mavelim,
quam cum Amore: ita fio miser quaerendo argento mutuo,
5
nec quicquam nisi 'non est' sciunt mihi respondere quos rogo.
SAGARISTIO Qui ero suo servire volt bene servos servitutem,
ne illum edepol multa in pectore suo conlocare oportet,
quae ero placere censeat praesenti atque apsenti suo.
1.1
TOXILUS He who as a needy lover has entered as a chief into Love’s ways,
has surpassed with his own miseries the miseries of Hercules.
for with the lion, with a viper, with the stag, with the Aetolian boar,
with the Stymphalian birds, with Antaeus I would rather wrestle,
than with Love: thus I become wretched in seeking borrowed argent,
5
nor do those whom I ask know to answer me anything except “there isn’t.”
SAGARISTIO He who wants to serve his master well, a slave should serve servitude,
indeed by Pollux, it behooves him to store up many things in his breast,
things which he judges will please his master both present and absent.
sed quasi lippo oculo me erus meus manum apstinere hau quit tamen,
quin mi imperet, quin me suis negotiis praefulciat.
TOX. Quis illic est qui contra me astat? SAG. Quis hic est qui sic contra me astat?
I neither serve gladly nor am I sufficiently to my master’s satisfaction,
10
but, as if with a bleary eye, my master nevertheless cannot refrain his hand from me,
nay, he keeps commanding me, he overloads me with his business.
TOX. Who is that there who stands opposite me? SAG. Who is this
here who thus stands opposite me?
I.ii
SATVRIO Veterem atque antiquom quaestum maio<rum meum>
servo atque obtineo et magna cum cura colo.
nam numquam quisquam meorum maiorum fuit,
55
quin parasitando paverint ventres suos:
pater, avos, proavos, abavos, atavos, tritavos
quasi mures semper edere alienum cibum,
neque edacitate eos quisquam poterat vincere;
atque eis cognomentum erat duris Capitonibus.
60
unde ego hunc quaestum optineo et maiorum locum.
neque quadrupulari me volo, neque enim decet
sine meo periclo ire aliena ereptum bona,
neque illi qui faciunt mihi placent.
I.ii
SATVRIO I keep and maintain the old and antique trade of my ancestors,
and I cultivate it with great care.
for never was there any one of my ancestors,
55
but that by parasitizing they fed their bellies:
father, grandsire, great-grandsire, great-great-grandsire, forefather, fore-forefather,
like mice always to eat another’s food,
nor could anyone surpass them in edacity;
and their cognomen was the Hard-Headed Capitones.
60
whence I hold this trade and the station of my elders.
nor do I wish to go on all fours, for it is not fitting
to go to snatch another’s goods without my own peril,
nor do those who do so please me.
nam publicae rei causa quicumque id facit 65
magis quam sui quaesti, animus induci potest,
eum esse civem et fidelem et bonum.
sed * * *
si legirupam qui damnet, det in publicum 68a
dimidium; atque etiam in ea lege adscribier:
ubi quadrupulator quempiam iniexit manum,
tantidem ille illi rursus iniciat manum,
ut aequa parti prodeant ad tris viros:
si id fiat, ne isti faxim nusquam appareant,
qui hic albo rete aliena oppugnant bona.
Do I speak plainly?
For whoever does that for the sake of the public affair
65
rather than his own profit, one can be induced to think
that he is a citizen and faithful and good.
but * * *
if whoever convicts a law‑breaker should give into the public
68a
a half; and also let it be written into that law:
when an informer has laid hand upon someone,
let that man in turn lay hand upon him for just as much,
so that equal parties may go forth to the three men:
if that were done, I’d see to it those fellows never show up anywhere,
who here with a white net attack other people’s goods.
ubi sint magistratus, quos curare oporteat?
nunc huc intro ibo, visam hesternas reliquias,
quierintne recte necne, num afuerit febris,
opertaen fuerint, ne quis obreptaverit.
sed aperiuntur aedes, remorandust gradus. 80
but am I foolish, I who take care of the Republic, 75
when there are magistrates who ought to take care of it?
now I will go in here, I will look at yesterday’s leftovers,
whether they have rested properly or not, whether a fever has been absent,
whether they have been covered, so that no one has crept in.
but the house is being opened; my step must be delayed.
80
I.iii
TOXILVS Omnem rem inveni, ut sua sibi pecunia
hodie illam faciat leno libertam suam.
sed eccum parasitum, quoius mi auxilio est opus.
simulabo quasi non videam: ita alliciam virum.
I.iii
TOXILUS I have found the whole plan, so that with his own money today the pimp may make that girl his freedwoman.
But look, the parasite, whose aid I have need of.
I will simulate as though I do not see: thus I will allure the man.
ne mihi incocta detis. SAT. Rem loquitur meram.
nihili sunt crudae, nisi quas madidas gluttias;
tum nisi cremore crassost ius collyricum, 95
nihilist, macrum illud epicrocum pellucidum:
quasi ~iuream esse ius decet collyricum.
TOX. See that the collyrae get soaked and the colyphia too,
don’t give them to me uncooked. SAT. He speaks the sheer truth.
they’re worth nothing raw, unless you gulp them down sopping;
then, unless the collyric sauce is thick with cream,
95
it’s nothing—none of that lean, pellucid epicrocum:
it befits the collyric sauce to be, as it were, a iurea.
et te me orare et mihi non esse quod darem.
nihili parasitus est, cui argentum domi est: 120
lubido extemplo coeperest convivium,
tuburcinari de suo, si quid domi est.
cynicum esse egentem oportet parasitum probe:
ampullam, strigilem, scaphium, soccos, pallium,
marsuppium habeat, inibi paullum praesidi, 125
qui familiarem suam vitam oblectet modo.
SAT. I remember and I know,
both that you begged me and that I had not anything to give.
a parasite is worth nothing, who has silver at home:
120
straightway desire has begun for a banquet,
to swagger it at his own expense, if there is anything at home.
it is proper that a parasite be properly a needy Cynic:
let him have a flask, a strigil, a basin, slippers, a cloak,
a marsupium (purse), and therein a little provision,
125
with which he may just brighten his familiar life.
numquam hercle hodie hic prius edes, ne frustra sis, 140
quam te hoc facturum quod rogo adfirmas mihi;
atque nisi gnatam tecum huc iam quantum potest
adducis, exigam hercle ego te ex hac decuria.
That, however, can be later. TOX. Do you know how it can?
never, by Hercules, today will you eat here first—so you may not be here in vain—before you affirm to me that you will do this which I ask;
140
and unless you bring your daughter here with you now as quickly as possible, by Hercules I will drive you out from this decury.
praemonstra docte, praecipe astu filiae,
quid fabuletur: ubi se natam praedicet,
qui sibi parentes fuerint, unde surpta sit. 150
sed longe ab Athenis esse se gnatam autumet;
et ut adfleat, cum ea memoret. SAT. Etiam tu taces?
TOX. You do well. Hurry, go home;
coach skillfully, instruct with craft your daughter,
what tale she should tell: where she should proclaim herself born,
who her parents were, from where she was stolen.
150
but let her aver that she was born far from Athens;
and that she should weep when she mentions these things. SAT. Are you still silent?
continuo tu illam a lenone adserito manu.
SAT. Sibi habeat, si non extemplo ab eo abduxero.—
TOX. Abi et istuc cura. interibi ego puerum volo 165
mittere ad amicam meam, ut habeat animum bonum,
me esse effecturum <hoc> hodie.
for when I shall have received the silver,
immediately you assert her with the hand from the pimp.
SAT. Let him keep her for himself, if I do not straightway lead her off from him.—
TOX. Go and take care of that. In the meantime I want
165
to send a boy to my girlfriend, so that she may have good courage,
that I will bring <this> to pass today.
II.i
SOPHOCLIDISCA Satis fuit indoctae, immemori, insipienti dicere
totiens.
nimis tandem me quidem pro barda et pro rustica reor habitam esse aps
te.
quamquam ego vinum bibo, at mandata non consuevi simul bibere una.
170
me quidem iam satis tibi spectatam censebam esse et meos mores.
nam equidem te iam sector quintum hunc annum, quom interea, credo,
ovis si in ludum iret, potuisset iam fieri ut probe litteras sciret,
quom interim tu meum ingenium fans atque infans nondum etiam edidicisti.
2.1
SOPHOCLIDISCA It would have sufficed to say it so often to an unlearned, unmindful, insipient woman.
at length I, for my part, think I have been held by you as too much of a blockhead and a rustic.
although I drink wine, yet I have not been accustomed to drink down mandates together with it at the same time.
170
I, for my part, already thought myself and my mores to have been sufficiently tested by you. For indeed I have been attending you now this fifth year, while meanwhile, I believe,
if a sheep were to go to school, by now it could have come to know its letters properly,
while in the meantime you have not yet even thoroughly learned my nature, whether speaking or silent.
LEMNISELENIS Miser est qui amat.— SOPH. Certo is quidem nihilist,
qui nil amat: quid ei homini opus vita est? 180
ire decet me, ut erae opsequens fiam, libera ea opera ocius ut sit.
conveniam hunc Toxilum: eius auris, quae mandata sunt, onerabo.
I will make that to be placid for you.
LEMNISELENIS Wretched is he who loves.— SOPH. Surely he indeed is a nihilist,
who loves nothing: what need has that man of life?
180
it befits me to go, that I may become obsequious to my mistress, so that she may be free the sooner in her service.
I will meet this Toxilus: I will load his ears with the mandates that have been given.
II.ii
TOXILVS Satin haec tibi sunt plana et certa? satin haec meministi
et tenes?
PAEGNIVM Melius quam tu qui docuisti.
II.ii
TOXILVS Are these clear and certain enough for you? Do you remember these
and do you keep them?
PAEGNIVM Better than you, who taught them.
[ne hoc cuiquam homini edicerem, omnes muti ut loquerentur prius.] 240
PA. Edictum est magno opere mihi, ne quoiquam hoc homini crederem,
omnes muti ut eloquerentur prius hoc quam ego. SO. At tu hoc face:
fide data credamus. PAEG. Novi: omnes sunt lenae levifidae,
neque tippulae levius pondust, quam fides lenonia.
PA. The same thing as you. SO.
Say then ***
[that I should not declare this to any man, that all the mute would speak first.]
240
PA. It has been most strenuously enjoined upon me that I should not entrust this to any man, that all the mute should speak out this before I do. SO. But do this: with faith given, let us give credit. PAEG. I know: all procuresses are of slight fidelity, nor is a gnat’s weight lighter than a procuress’s fidelity.
II.iii
SAGARISTIO Iovi opulento, incluto,
Ope gnato, supremo, valido, viripotenti,
opes, spes bonas, copias commodanti
*** lubens vitulorque merito,
quia meo amico amiciter hanc commoditatis copiam
255
danunt, argenti mutui ut ei egenti opem adferam;
quod ego non magis somniabam neque opinabar neque censebam,
eam fore mihi occasionem, ea nunc quasi decidit de caelo;
nam erus meus me Eretriam misit, domitos boves ut sibi mercarer,
dedit argentum, nam ibi mercatum dixit esse die septumi:
260
stultus, qui hoc mihi daret argentum, cuius ingenium noverat.
nam hoc argentum alibi abutar: boves, quos emerem, non erant;
nunc et amico prosperabo et genio meo multa bona faciam,
diu quo bene erit, die uno absolvam: tux tax tergo erit meo. non curo.
II.iii
SAGARISTIO To opulent Jove, illustrious, born of Ops, supreme, strong, man‑potent,
bestower of resources, good hopes, supplies,
*** gladly I sacrifice a calf, and deservedly,
because to my friend they, in friendly fashion, grant this abundance of convenience
255
that, with loaned silver, I may bring aid to him in need;
which I was no more dreaming nor supposing nor reckoning
would be my opportunity—now it has, as if fallen from the sky;
for my master sent me to Eretria, that I might buy for him broken‑in oxen,
he gave silver, for he said there was a market there on the seventh day:
260
a fool, to give me this silver, whose disposition he knew.
for I will misuse this silver elsewhere: the oxen that I would buy were not there;
now I will prosper my friend and do many good things for my Genius;
what would be well for a long time I will finish in a single day: tux tax will be on my back. I do not care.
nam id demum lepidumst, triparcos homines, vetulos, avidos, aridos
bene admordere, qui salinum servo obsignant cum sale.
virtus, ubi occasio admonet, dispicere. quid faciet mihi?
now I will bestow as largess upon my friend broken‑in oxen from my purse. 265
for that at last is the charming thing, to bite well into thrice‑sparing men, old, avid, arid
who seal the saltcellar, salt and all, against the slave.
virtue is, when occasion admonishes, to discern. What will he do to me?
II.iv
PAEGNIVM Pensum meum, quod datumst, confeci. nunc domum propero. SAG.
Mane, etsi properas.
II.iv
PAEGNIVM My task, which was given, I have completed. Now I hasten home. SAG.
Wait, even if you are in a hurry.
nisi te hodie, si prehendero, defigam in terram colaphis.
PAEG. Tun me defigas? te cruci ipsum adfigent propediem alii. 295
SAG. Qui te di deaeque— scis quid hinc porro dicturus fuerim,
ni linguae moderari queam.
SAG.
And let that be done,
unless today, if I catch you, I nail you to the ground with cuffs.
PAEG. You’d nail me? others will affix you yourself to the cross before long.
295
SAG. How the gods and goddesses— you know what further I would have said from here,
if I were not able to moderate my tongue.
II.v
TOXILVS Paratum iam esse dicito, unde argentum sit futurum,
iubeto habere animum bonum, dic me illam amare multum;
ubi se adiuvat, ibi me adiuvat. quae dixi ut nuntiares,
satin ea tenes? SOPHOCLIDISCA Magis calleo quam aprugnum callum
305
callet.—
TOX. Propera, abi domum.
2.5
TOXILVS Say that it is already prepared whence the silver will be forthcoming; bid her have good cheer, say that I love her much; where she helps herself, there she helps me. The things I told you to announce—do you have them down well enough? SOPHOCLIDISCA I know it better than a boar’s callus
305
knows.—
TOX. Hurry, go home.
atque ego omne argentum tibi hoc actutum incolume redigam;
nam iam omnes sycophantias instruxi et comparavi, 325
quo pacto ab lenone auferam hoc argentum, SAG. Tanto melior.
TOX. Et mulier ut sit libera atque ipse ultro det argentum.
TOX. You speak too facetiously.
and I will forthwith render all this silver (money) back to you safe and sound;
for already I have arrayed and prepared all the tricks (sycophancies),
325
by what method I may carry off this silver from the pander. SAG. So much the better.
TOX. And that the woman may be free, and that he himself of his own accord hand over the silver.
III.i
SATVRIO Quae res bene vortat mi et tibi et ventri meo
perennitatique adeo huic, perpetuo cibus
330
ut mihi supersit, suppetat, superstitet:
sequere hac, mea gnata, me, cum dis volentibus.
quoi rei opera detur scis, tenes, intellegis;
communicavi tecum consilia omnia.
ea causa ad hoc exemplum te exornavi ego.
335
venibis tu hodie, virgo.
III.i
SATVRIO May this matter turn out well for me and for you and for my belly
and for this perennity here besides, that perpetual food
330
may remain to me, be at hand, stand by:
follow this way, my daughter, me, with the gods willing.
what matter effort is being given you know, you hold, you understand;
I have communicated all counsels with you.
for that cause to this exemplar I have adorned you.
335
you will be sold today, maiden.
quamquam libenter escis alienis studes,
tuin ventris causa filiam vendas tuam?
SAT. Mirum quin regis Philippi causa aut Attali
te potius vendam quam mea, quae sis mea. 340
VIR. Vtrum tu pro ancilla me habes an pro filia?
SAT. Vtrum hercle magis in ventris rem videbitur.
VIRGO Please, my father,
although you gladly are eager for others’ victuals,
for your belly’s sake will you sell your daughter?
SAT. A wonder if for the cause of King Philip or of Attalus
I would rather sell you than for my own, you who are mine.
340
VIR. Do you hold me as a handmaid or as a daughter?
SAT. Whichever, by Hercules, shall seem more to the belly’s concern.
quom parva natu recte praecipio patri. 350
nam inimici famam non ita ut natast ferunt.
SAT. Ferant eantque maximam malam crucem;
neque ego inimicitias omnes pluris existimo,
quam mensa inanis nunc si apponatur mihi.
VIR. Pater, hominum immortalis est infamia; 355
etiam tum vivit, cum esse credas mortuam.
SAT. For indeed you are odious. VIR. I am not, nor do I think myself to be,
when, being young, I rightly admonish my father.
350
for enemies do not bear fame just as it was born.
SAT. Let them bear it and go to the very greatest evil cross;
nor do I esteem all enmities more
than if an empty table were now set before me. VIR. Father, the infamy of men is immortal;
355
it lives even then, when you would believe it to be dead.
quae praeter sapiet quam placet parentibus.
VIR. Virgo atque mulier nulla erit quin sit mala,
quae reticet, si quid fieri pervorse videt.
SAT. Malo cavere meliust te. VIR. At si non licet
cavere, quid agam?
SAT. There will be no virgin nor woman but that she be wicked,
365
who will be wise beyond what pleases her parents.
VIR. There will be no virgin nor woman but that she be wicked,
who keeps silent, if she sees anything being done perversely.
SAT. It is better for you to beware of evil. VIR. But if it is not permitted
to beware, what am I to do?
SA. Malusne ego sum? VI. Non es, neque me dignumst dicere,
verum ei rei operam do, ne alii dicant, quibus licet.
SAT. Dicat quod quisque volt; ego de hac sententia
non demovebor.
for I want you safeguarded.
370
SA. Am I wicked? VI. You are not, nor is it proper for me to say so,
but I give effort to that matter, lest others say it, to whom it is permitted.
SAT. Let each say what he wishes; I will not be moved from this opinion.
sapienter potius facias quam stulte. SAT. Lubet. 375
VIR. Lubere per me tibi licere intellego;
verum lubere hau lubeat, si liceat mihi.
SAT. Futura es dicto oboediens an non patri?
VIR. But, if it were permitted in my way,
you would do more wisely rather than foolishly. SAT. I like it.
375
VIR. I understand that, so far as I am concerned, it is permitted you to like it;
but liking it would not please me, if it were permitted to me.
SAT. Will you be obedient to your father’s word or not?
ne te indotatam dicas, quoi dos sit domi:
librorum eccillum habeo plenum soracum.
si hoc adcurassis lepide, cui rei operam damus,
dabuntur dotis tibi inde sescenti logi,
atque Attici omnes; nullum Siculum acceperis: 395
cum hac dote poteris vel mendico nubere.
VIR. Quin tu me ducis, si quo ducturu's, pater?
by the valor of the gods and of my ancestors I say,
390
do not call yourself undowered, you who have a dowry at home:
look, I have a sack full of books.
if you will neatly attend to this, the affair to which we are giving effort,
there will be given to you from that as dowry six hundred logoi,
and all Attic; you will have accepted none Sicilian:
395
with this dowry you can even marry a beggar.
WIFE. Why don’t you lead me, if you’re going to lead me anywhere, father?
III.ii
DORDALVS Quidnam esse acturum hunc dicam vicinum meum,
400
qui mihi iuratust sese hodie argentum dare?
quod si non dederit atque hic dies praeterierit,
ego argentum, ille iusiurandum amiserit.
sed ibi concrepuit foris.
III.ii
DORDALVS What on earth am I to say this neighbor of mine is going to do,
400
who has sworn to me to give me the money today?
But if he does not give it and this day has passed,
I the money, he the oath, will have lost.
But the door creaked there.
III.iii
TOXILVS Curate isti intus, iam ego domum me recipiam. DOR.
Oh, 405
Toxile, quid agitur? TOX. Oh, lutum lenonium,
commixtum caeno sterculinum publicum,
impure, inhoneste, iniure, inlex, labes popli,
pecuniae accipiter avide atque invide,
procax, rapax, trahax— trecentis versibus
410
tuas impuritias traloqui nemo potest—
accipin argentum?
3.3
TOXILUS You take care of those inside; now I’ll betake myself home. DOR.
Oh, 405
Toxilus, what’s going on? TOX. Oh, pimpish mud,
a public dung-heap mixed with mire,
impure, dishonorable, injurious, unlawful, stain of the people,
a hawk of money, greedy and envious,
impudent, rapacious, drag-grabby— in three hundred verses
410
no one can recount your impurities—
do I get the money?
vir summe populi, stabulum servitutium,
scortorum liberator, suduculum flagri,
compedium tritor, pistrinorum civitas, 420
perenniserve, lurco, edax, furax, fugax,
cedo sis mi argentum, da mihi argentum, impudens,
possum a te exigere argentum? argentum, inquam, cedo,
quin tu mi argentum reddis?
DOR. Allow me to breathe, so that I may answer you.
most exalted man of the people, sty of slaveries,
liberator of harlots, little sweat-rag of the scourge,
compendium-grinder, city of the bakehouses,
420
ever-slave, glutton, voracious, thievish, fugitive,
hand over, please, the silver to me; give me the silver, shameless one,
can I exact the silver from you? the silver, I say, hand it over,
why don’t you pay me back the silver?
TOX. Iam omitte iratus esse. id tibi suscensui,
quia te negabas credere argentum mihi.
DOR. Mirum quin tibi ego crederem, ut idem mihi
faceres quod partim faciunt argentarii:
ubi quid credideris, citius extemplo a foro 435
fugiunt quam ex porta ludis cum emissust lepus.
unless this defends me, it will never lick salt. 430
TOX. Now stop being angry. I was angry with you for that,
because you kept saying you would not entrust money to me.
DOR. A wonder that I should trust you, so that you might do the same to me
as some bankers do:
when you have entrusted anything, they flee from the forum more quickly at once 435
than a hare when it has been let out from the gate at the games.
abeunt, quam in cursu rotula circumvortitur.]
TOX. Abi istac travorsis angiportis ad forum;
eadem istaec facito mulier ad me transeat 445
per hortum. DOR. Iam hic faxo aderit. TOX. At ne propalam.
DOR. A wonder, indeed— *** [the bankers now go away from the forum faster than a little wheel is turned about in a run.]
TOX. Go that way, by the crosswise alleyways, to the forum;
see to it that that same woman passes over to me
445
through the garden. DOR. I’ll soon make sure she’s here. TOX. But not openly.
IV.i
si quam rem accures sobrie aut frugaliter,
solet illa recte sub manus succedere.
450
atque edepol ferme ut quisque rem accurat suam,
sic ei procedit postprincipio, denique
si malus aut nequamst, male res vortunt quas agit,
sin autem frugist, eveniunt frugaliter.
hanc ego rem exorsus sum facete et callide,
455
igitur proventuram bene confido mihi.
nunc ego lenonem ita hodie intricatum dabo,
ut ipsus sese, qua se expediat, nesciat.
IV.i
if you manage any matter soberly or frugally,
it is wont to come out rightly under the hands, to succeed.
450
and by Pollux, generally as each person manages his own affair,
so it proceeds for him thereafter; finally,
if he is bad or good‑for‑nothing, the things he does turn out badly;
but if he is frugal, they eventuate frugally.
this matter I have set about wittily and shrewdly,
455
therefore I am confident it will prosper well for me.
now I will have the pimp so entangled today,
that he himself will not know by what way to get himself free.
IV.ii
SAGARISTIO Numquid moror? TOX. Euge, euge, exornatu's
basilice;
tiara ornatum lepida condecorat schema.
tum hanc hospitam autem crepidula ut graphice decet.
IV.ii
SAGARISTIO Am I causing any delay? TOX. Bravo, bravo, you’re decked out royally;
the tiara, a charming schema, graces your attire.
then moreover, how to the life this little sandal suits this foreign guest.
IV.iii
DORDALVS Quoi homini di propitii sunt, aliquid obiciunt lucri;
470
nam ego hodie compendi feci binos panes in dies.
ita ancilla mea quae fuit hodie, sua nunc est: argento vicit;
iam hodie alienum cenabit, nil gustabit de meo.
sumne probus, sum lepidus civis, qui Atticam hodie civitatem
maximam maiorem feci atque auxi civi femina?
475
sed ut ego hodie fui benignus, ut ego multis credidi,
nec satis a quiquam homine accepi: ita prosum credebam omnibus;
nec metuo, quibus credidi hodie, ne quis mi in iure abiurassit:
bonus volo iam ex hoc die esse— quod neque fiet neque fuit.
IV.iii
DORDALUS For whatever man the gods are propitious to, they throw some lucre in his way;
470
for I today have made a saving of two loaves by the day.
Thus my maid who was mine today is now her own: with silver she prevailed;
now today she will dine at another’s, she will taste nothing of mine.
Am I not upright, am I not a charming citizen, who today the Attic state,
greatest, I have made greater and augmented with a female citizen?
475
But how I was benign today, how I trusted many,
nor did I receive enough from any person: so much I believed I was benefiting all;
nor do I fear, those to whom I trusted today, lest anyone abjure me in court:
I want from this day to be a good man— which neither will be nor has been.
nam est res quaedam, quam occultabam tibi dicere: nunc eam narrabo,
unde tu pergrande lucrum facias: faciam, ut mei memineris, dum vitam
vivas. DOR. Bene dictis tuis bene facta aures meae auxilium exposcunt. 495
TOX. Tuom promeritumst, merito ut faciam. et ut me scias esse ita facturum,
tabellas tene has, pellege.
TOX. So may the gods favor me, that on account of that matter many good things are at hand for you from me.
for there is a certain matter which I was concealing to tell you: now I will narrate it,
whence you may make very great lucre: I will make it so that you remember me as long as you live. DOR. At your fine words my ears call for the aid of fine deeds. 495
TOX. It is your earned desert, that I should do so—and deservedly. And so that you may know that I will indeed do so,
hold these tablets, read them through.
ego valeo recte et rem gero et facio lucrum,
neque istoc redire his octo possum mensibus,
itaque hic est quod me detinet negotium. 505
Chrysopolim Persae cepere urbem in Arabia,
plenam bonarum rerum atque antiquom oppidum:
ea comportatur praeda, ut fiat auctio
publicitus; ea res me domo expertem facit.
operam atque hospitium ego isti praehiberi volo, 510
qui tibi tabellas adfert.
If you are well, I rejoice.
I am well enough, and I manage the matter and make lucre,
nor can I return thither within these 8 months,
and so here is the business that detains me here.
505
The Persians have taken Chrysopolis, a city in Arabia,
full of good things and an ancient town:
that booty is being brought together, so that a public auction may be held
publicly; that matter keeps me absent from home.
I want service and hospitality to be afforded to that man,
510
who brings the tablets to you.
nam is mihi honores suae domi habuit maxumos.
Quid id ad me aut ad meam rem refert, Persae quid rerum gerant
aut quid erus tuos? TOX. Tace, stultiloque; nescis quid te instet boni
neque quam tibi Fortuna faculam lucrifera adlucere volt. 515
DOR. Quae istaec lucrifera est Fortuna?
see to what he wishes,
for he has shown me the greatest honors at his house.
What does that matter to me or to my business, what the Persians are doing,
or what your master is? TOX. Be quiet, little fool; you do not know what good is pressing upon you,
nor how Fortune wishes to light for you a lucre-bearing torch. 515
DOR. What is that lucre-bearing Fortune?
forma expetenda liberalem virginem,
furtivam, abductam ex Arabia penitissuma;
eam te volo accurare ut istic veneat.
ac suo periclo is emat qui eam mercabitur:
mancipio neque promittet neque quisquam dabit. 525
probum et numeratum argentum ut accipiat face.
haec cura, et hospes cura ut curetur.
DOR. That man who brings the tablets has brought along at the same time
520
a freeborn maiden, of desirable form,
stolen, abducted from the inmost Arabia;
I want you to see to it that she is sold there.
and let him buy at his own peril who will traffic for her:
no warranty of title will he promise nor will anyone give.
525
See to it that he receives good and counted silver.
this is your care, and see that the guest is cared for.
neque mi haud imperito eveniet, tali ut in luto haeream. 535
TOX. Nil pericli mihi videtur. DOR. Scio istuc, sed metuo mihi.
TOX. Mea quidem istuc nil refert: tua ego hoc facio gratia,
ut tibi recte conciliandi primo facerem copiam.
I have sensed already several times,
nor will it befall me, being by no means inexpert, that I should stick in such mud.
535
TOX. No danger seems to me. DOR. I know that, but I fear for myself.
TOX. Indeed that matters nothing to me: I do this for your sake,
so that at the outset I might afford you the opportunity of winning over properly.
IV.iv
SAGARISTIO Satin Athenae tibi sunt visae fortunatae atque opiparae?
VIRGO Vrbis speciem vidi, hominum mores perspexi parum.
550
TOX. Numquid in principio cessavit verbum docte dicere?
DOR. Hau potui etiam in primo verbo perspicere sapientiam.
4.4
SAGARISTIO Did Athens seem to you quite fortunate and opulent?
VIRGO I saw the aspect of the city; I too little thoroughly inspected the mores of the people.
550
TOX. Did the word perhaps in the beginning cease to speak learnedly?
DOR. I could not even in the first word perceive wisdom.
quarta invidia, quinta ambitio, sexta obtrectatio,
septimum periurium, TOX. Euge. VIR. Octava indiligentia,
nona iniuria, decimum, quod pessimum adgressust, scelus:
haec unde aberunt, ea urbs moenita muro sat erit simplici;
ubi ea aderunt, centumplex murus rebus servandis parumst. 560
TOX. Quid ais tu? DOR. Quid vis? TOX. Tu in illis es decem sodalibus:
te in exilium ire hinc oportet.
if perfidy and peculation and avarice are exiled from the city,
555
fourth envy, fifth ambition, sixth detraction,
seventh perjury, TOX. Bravo. VIR. Eighth negligence,
ninth injury, tenth—crime, the worst—:
where these will be absent, that city will be fortified enough by a single wall;
where these will be present, a hundredfold wall is too little for safeguarding things.
560
TOX. What do you say? DOR. What do you want? TOX. You are among those ten comrades:
you must go into exile from here.
di immortales, nullus leno te alter erit opulentior. 565
evortes tuo arbitratu homines fundis, familiis;
cum optimis viris rem habebis, gratiam cupient tuam:
venient ad te comissatum. DOR. At ego intro mitti votuero.
D. By Pollux, the more I contemplate this one, the more she pleases. T.
If you buy her,
by the immortal gods, no pimp will be more opulent than you.
565
you will overturn, at your discretion, men, estates, households;
you will have dealings with the best men, they will desire your favor:
they will come to you to carouse. DOR. But I—when I please, I will get myself admitted inside.
proin tu tibi iubeas concludi aedis foribus ferreis, 570
ferreas aedis commutes, limina indas ferrea,
ferream seram atque anellum; ne sis ferro parseris:
ferreas tute tibi impingi iubeas crassas compedis.
DOR. I sis in malum cruciatum. TOX. I sane tu, [hanc eme atque] ausculta mihi.
TOX. But indeed they will at night sing against the doorway, they will burn the doors:
therefore you should order your house to be shut with iron doors,
570
change the house to iron, lay on iron thresholds,
an iron bolt and a little ring; do not be sparing with iron:
order for yourself that thick iron fetters be hammered onto you.
DOR. Go to an evil torment. TOX. Do go, you—[buy this one and] listen to me.
ni hic adesses. quantum est adhibere hominem amicum, ubi quid geras. 595
TOX. Quo genere aut qua in patria nata sit aut quibus parentibus,
ne temere hanc te emisse dicas suasu atque impulsu meo,
volo te percontari. DOR. Quin laudo, inquam, consilium tuom.
see, please, I, that learned pimp, almost fell into a pit, if you had not been here. how much it matters to have a friendly man at hand, when you are doing something.
595
TOX. Of what stock, or in what fatherland she was born, or who her parents are—lest you say you bought her rashly at my persuasion and instigation—I want you to inquire. DOR. Why, I praise, I say, your counsel.
ut tibi percontari liceat quae velis; etsi mihi
dixit dare potestatem eius; sed ego te malo tamen,
eumpse adire, ut ne contemnat te ille. DOR. Satis recte mones.
hospes, volo ego hanc percontari.
do you yourself be present and likewise ask, 600
that it may be permitted to you to inquire what you wish; although he
told me to give the power of it; but I prefer you, nevertheless,
to go to him himself, so that he not contemn you. DOR. You admonish quite rightly.
stranger, I wish to inquire of her.
TOX. Sequere me. adduco hanc, si quid vis ex hac percontarier.
D. Enim volo te adesse. T. Hau possum quin huic operam dem hospiti,
quoi erus iussit.
V. Be silent, I will see to it as you wish. 610
TOX. Follow me. I’ll bring her, if you wish to interrogate anything from her.
D. Indeed I want you to be present. T. I cannot but give service to this guest, whom the master ordered.
ubi rerum omnium bonarum copiast saepissume.
tactust leno; qui rogaret, ubi nata esset diceret,
lepide lusit. DOR. At ego patriam te rogo quae sit tua. 635
VIR. Quae mihi sit, nisi haec ubi nunc sum?
TOX. She will be for you a lucky meretrix: she was born in a warm place,
where there is most often a copious abundance of all good things.
she’s been coached by the pimp; so that whoever might ask where she was born, she would say it—
she joked charmingly. DOR. But I ask you what your fatherland is.
635
VIR. What would be mine, unless this where I am now?
IV.v
TOX. Edepol dedisti, virgo, operam adlaudabilem,
probam et sapientem et sobriam. VIR. Si quid bonis
boni fit, esse id et grave et gratum solet.
675
TOX. Audin tu, Persa? ubi argentum ab hoc acceperis,
simulato, quasi eas prorsum in navem.
4.5
TOX. By Pollux, you have given, maiden, a service most laudable, upright and sapient and sober. VIR. If any good is done for the good, that is wont to be both grave and grateful.
675
TOX. Do you hear, Persian? when you will have received the silver from this man, simulate, as though you were going straight to the ship.
IV.vi
DORDALVS Probae hic argenti sunt sexaginta minae,
duobus nummis minus est. SAG. Quid ei nummi sciunt?
DOR. Cruminam hanc emere aut facere uti remigret domum.
685
SAG. Ne non sat esses leno, id metuebas miser,
impure, avare, ne crumillam amitteres?
4.6
DORDALVS Here there are sixty minae of good silver; it is short by two coins.
SAG. What are those coins for?
DOR. To buy or make this purse, so that it may row back home. 685
SAG. You were afraid, wretch—lest you not be pimp enough—filthy, greedy—lest you lose a little purse?
DOR. Quid attinet non scire? SAG. Ausculta ergo, ut scias:
Vaniloquidorus Virginesvendonides
Nugiepiloquides Argentumexterebronides
[Tedigniloquides Nugides Palponides]
Quodsemelarripides Numquameripides. em tibi. 705
DOR. Eu hercle, nomen multimodis scriptumst tuom.
TOX. *** as far as it pertains to you.
700
DOR. What does it matter not to know? SAG. So listen, then, so that you may know:
Vain-talker-dorus Virgin-seller-ides
Trifle-babbler-ides Money-borer-ides
[Wearisome-speaker-ides Trifle-ides Fawner-ides]
Once-you-snatch-it-ides Never-you-release-it-ides. there you are.
705
DOR. Oh, by Hercules, your name is written in many ways.
IV.vii
TOX. Postquam illic <hinc> abiit, dicere hic quidvis licet.
ne hic tibi dies inluxit lucrificabilis.
nam non emisti hanc, verum fecisti lucri.
4.7
TOX. After that fellow went <from here> away, here one may say whatever one likes.
surely this day has dawned for you lucre-making.
for you did not buy this one, but you have made lucre.
IV.viii
DORDALVS Transcidi loris omnis adveniens domi,
ita mihi supellex squalet atque aedes meae.
TOX. Redis tu tandem? DOR. Redeo.
IV.viii
DORDALVS I slashed them all with whips upon arriving home,
so squalid are my furniture and my house.
TOX. Are you back at last? DOR. I am back.
IV.ix
SATVRIO Nisi ego illum hominem perdo, perii. atque optume
eccum ipsum ante aedes. VIR. Salve multum, mi pater.
4.9
SATVRIO Unless I destroy that man, I’m destroyed. And excellent—look, the very man himself before the house. VIR. Many greetings, my father.
V.i
TOXILVS Hostibus victis, civibus salvis, re placida, pacibus
perfectis,
bello exstincto, re bene gesta, integro exercitu et praesidiis,
cum bene nos, Iuppiter, iuvisti, dique alii omnes caelipotentes,
755
eas vobis habeo grates atque ago, quia probe sum ultus meum inimicum.
nunc ob eam rem inter participes didam praedam et participabo.
ite foras: hic volo ante ostium et ianuam
meos participes bene accipere.
758a
statuite hic lectulos, ponite hic quae adsolent.
5.1
TOXILUS With the enemies conquered, the citizens safe, the affair placid, the peaces perfected,
the war extinguished, the matter well managed, the army and the garrisons intact,
since well you have aided us, Jupiter, and all the other heaven-powerful gods,
755
I have and render those thanks to you, because I have duly avenged my enemy.
now on that account I will distribute the plunder among my partners and make them participants.
go outside: here I want, before the doorway and the door,
to welcome my partners well.
758a
set up the little couches here, place here the things that are wont.
unde ego omnis hilaros, ludentis, laetificantis faciam ut fiant,
quorum opera mihi facilia factu facta haec sunt, quae volui effieri.
nam improbus est homo qui beneficium scit accipere et reddere nescit.
LEMNISELENIS Toxile mi, cur ego sine te sum, cur tu autem sine me es? T.
Agedum ergo,
accede ad me atque amplectere sis.
here I want first to set up ~ some things for myself,
759a
from which I will make everyone become cheerful, playing, rejoicing,
by whose efforts these things which I wished to be effected have been made easy to do for me.
for he is a shameless man who knows how to receive a benefaction and does not know how to return it.
LEMNISELENIS My Toxilus, why am I without you, and why are you without
me? T.
Come on then,
come up to me and do please embrace me.
V.ii
DORDALVS Qui sunt ~ qui erunt quique fuerunt quique futuri sunt
posthac,
solus ego omnibus antideo facile, miserrimus hominum ut vivam.
perii, interii. pessimus hic mi dies hodie inluxit corruptor,
779-780
ita me Toxilus perfabricavit itaque meam rem divexavit.
781
vehiclum argenti miser eieci [amisi], neque quam ob rem eieci, habeo.
5.2
DORDALVS Who are ~ who will be and who were and who will be in future hereafter,
I alone easily outdo them all, so that I live as the most wretched of men.
I have perished, I am destroyed. the worst day for me has dawned today, a corrupter, 779-780
thus Toxilus has so contrived me and so harried my affair/fortune.
781
a wagon-load of silver I, wretch, have thrown away [I lost it], nor have I the reason why I threw it away.
male di omnes perdant, ita misero Toxilus haec mihi concivit.
quia ei fidem non habui argenti, eo mihi eas machinas molitust; 785
quem pol ego ut non in cruciatum atque in compedis cogam, si vivam,
siquidem huc umquam erus redierit eius, quod spero— sed quid ego aspicio?
hoc vide, quae haec fabulast?
may all the gods destroy that Persian and all Persians and even all personae;
so has Toxilus stirred up these things for me, wretched as I am.
because I had no faith in him in the matter of the silver, on that account he has set these machinations a‑grinding against me;
785
by Pollux, I’ll force that fellow into torture and into fetters, if I live,
if indeed his master shall ever return here, which I hope — but what do I see?
look at this, what play is this?
te mihi dicto audientem esse addecet, nam hercle absque me
foret et meo praesidio, hic faceret te prostibilem propediem.
sed ita pars libertinorum est: nisi patrono qui adversatust,
nec satis liber sibi videtur nec satis frugi nec sat honestus,
ni id effecit, ni ei male dixit, ni grato ingratus repertust. 840
LEMN. Pol bene facta tua me hortantur, tuo ut imperio paream.
TOX. Ego sum tibi patronus plane, qui huic pro te argentum dedi.
LEMN. But still not— still— TOX. Then beware, pray, of harm, and follow me. 835
it befits you to be obedient to my word, for, by Hercules, without me
and my protection, this fellow here would soon make you a streetwalker.
but such is the way of a portion of freedmen: unless he who has set himself as an adversary to his patron,
he does not seem sufficiently free to himself nor sufficiently frugal nor sufficiently honest,
unless he has brought that about, unless he has spoken ill of him, unless an ungrateful man he has been found to a grateful one.
840
LEMN. By Pollux, your well-done deeds encourage me to obey your command.
TOX. I am plainly your patron, I who gave this man silver on your behalf.