Historia Augusta•L. Verus
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I. 1 Scio plerosque ita vitam Marci ac Veri litteris atque historiae dedicasse, ut priorem Verum intimandum legentibus darent, non imperandi secutos ordinem sed vivendi : 2 ego vero, quod prior Marcus imperare coepit, dein Verus, qui superstite perit Marco, priorem Marcum, dehinc Verum credidi celebrandum. 3 Igitur Lucius Ceionius Aelius Commodus Verus Antoninus, qui ex Hadriani voluntate Aelius appellatus est, ex Antonini coniunctione Verus et Antoninus, neque inter bonos neque intermalos principes ponitur. 4 Quem constat non inhorruisse vitiis, non abundasse virtutibus, vixisse deinde non in suo libero principatu, sed sub Marco in simili ac paris maiestatis imperio, a cuius secta lascivia morum et vitae licentioris nimietate dissensit.
1. 1 I know that many have so dedicated the life of Marcus and of Verus to letters and to history, that they gave Verus to be intimated first to readers, not having followed the order of ruling but of living: 2 I indeed, since Marcus began to rule earlier, then Verus, who perished with Marcus surviving, have thought that Marcus should be celebrated first, then Verus. 3 Therefore Lucius Ceionius Aelius Commodus Verus Antoninus, who by Hadrian’s will was called Aelius, and from his conjunction with Antoninus [was called] Verus and Antoninus, is placed neither among good nor among bad princes. 4 It is agreed of him that he did not shudder at vices, did not abound in virtues, and then lived not in his own free principate, but under Marcus in a rule similar and of equal majesty, from whose discipline he dissented by the wantonness of his manners and by the excess of a more licentious life.
II. 1 Hac prosapia genitus patre ab Hadriano adoptato in familiam Aeliam devenit mortuoque patre Caesare in Hadriani familia remansit. 2 A quo Aurelio datus est adoptandus, cum sibi ille Pium filium, Marcum nepotem esse voluisset posteritati satis providens, 3 et ea quidem lege, ut filiam Pii Verus acciperet, quae data est Marco idcirco, quia hic adhoc impar videbatur aetate, ut in Marci vita exposuimus. 4 Duxit autem uxorem Marci filiam Lucillam.
2. 1 Born from this stock, with his father adopted by Hadrian, he came into the Aelian family, and, his father, a Caesar, having died, he remained in Hadrian’s family. 2 By whom he was given to Aurelius to be adopted, since that man, sufficiently providing for posterity, had wished to have Pius as a son and Marcus as a grandson, 3 and indeed under this stipulation, that Verus should take the daughter of Pius—who was given to Marcus for this reason, because he still seemed unequal in age—as we have set forth in the life of Marcus. 4 Moreover, he married Marcus’s daughter Lucilla.
He was educated in the Tiberian house. 5 He heard Scaurinus, a Latin grammarian, the son of Scaurus, who was Hadrian’s grammarian; the Greeks Telephus and Hephaestion, and Harpocration; the rhetors Apollonius, Celer Caninius, and Herodes Atticus; the Latin Cornelius Fronto; the philosophers Apollonius and Sextus. 6 He uniquely loved all these, and in turn was beloved by them, yet he was not ingenious for letters.
7 He loved in boyhood to compose verses, later speeches. And he is said to have been indeed a better orator than a poet—nay rather, to speak more truly, a worse poet than a rhetor. 8 Nor are lacking those who say that he was aided by the genius of friends, and that those very writings, whatever they are, were written for him by others; since indeed he is said always to have had many disert and erudite men with him.
III. 1 Qua die togam virilem Verus accepit, Antoninus Pius ea occasione, qua patris templum dedicabat, populo liberalis fuit, 2 mediusque inter Pium et Marcum idem [se] resedit, cum quaestor populo munus daret. 3 Post quaesturam statim consul est factus cum Sextio Laterano.
3. 1 On the day that Verus received the toga virilis, Antoninus Pius, on the occasion on which he was dedicating his father’s temple, was liberal to the people, 2 and the same man seated himself in the middle between Pius and Marcus, when the quaestor was giving a munus to the people. 3 After the quaestorship he was immediately made consul with Sextius Lateranus.
After an interval of years he was made consul again with his brother Marcus. 4 For a long time, moreover, he was a private person and lacked that honorific distinction with which Marcus was adorned. 5 For he neither sat in the senate before the quaestorship nor traveled on journeys with his father, but rode with the Prefect of the Praetorium, nor was any other honorific added to his name than that he was called the son of Augustus.
6 He was studious also of the circus-games no otherwise than of the gladiatorial munus. As he was being battered by such excesses of delicacies and luxury, he seems to have been retained by Antoninus on this account: because his father had thus ordered him to pass into the adoption of Pius, so that he might call him grandson. To whom, so far as it appears, he exhibited fidelity, not love.
7 Nevertheless Antoninus Pius loved the simplicity of his character and the purity of his way of living, and he exhorted him to imitate his brother as well. 8 With Pius deceased, Marcus conferred everything upon him, granting also a participation in imperial power, and made him his partner, although the senate had bestowed the imperium upon him alone.
IV. 1 Dato igitur imperio et indulta tribunicia potestate, post consulatus etiam honorem delatum Verum vocari praecepit, suum in eum transferens nomen, cum ante Commodus vocaretur. 2 Lucius quidem Marco vicem reddens si [quid] susciperet obsecutus ut legatus proconsuli vel praeses imperatori. 3 Iam primum enim Marcus pro ambobus ad milites est locutus, et pro consensu imperii graviter se et ad Marci mores egit.
4. 1 Given therefore the imperial power and the tribunician power granted, and after the honor of the consulship had also been conferred, he ordered that he be called Verus, transferring his own name onto him, whereas previously he was called Commodus. 2 Lucius indeed, repaying Marcus in turn, complied in whatever he undertook, as a legate to a proconsul or a praeses to an emperor. 3 For at the very first Marcus spoke to the soldiers on behalf of both, and, for the concord of the imperium, he conducted himself with gravity and in accordance with Marcus’s ways.
4 When indeed he set out into Syria, he was defamed not only for the license of a more liberal way of life, but also for adulteries and the amours of youths, 5 since indeed he is said to have been of such luxury that even, [afterwards] when [afterwards] he returned from Syria, he established a popina at home, to which, after Marcus’s banquet, he would turn aside, with persons of every kind of base character ministering to him. 6 He is reported also to have played dice all night long, since in Syria he had conceived that vice, and to have been so much an emulator of the Gaian, Neronian, and Vitellian vices that he would wander by night through taverns and brothels with his head covered by a common traveling cowl, and carouse with dicers, start brawls, dissembling who he was, and often to have returned battered with a livid face, and to have been recognized in taverns when he hid himself. 7 He also used to throw very large coins into taverns, with which he would shatter cups.
8 He also loved charioteers, favoring the Prasinus (Green) faction. 9 He had bouts of gladiators more frequently at a banquet, dragging dinners into the night and dozing off on the banqueting-couch, so that, lifted together with the bedclothes, he was carried into his bedchamber. 10 He was of very little sleep and of the easiest digestion.
V. 1 Et notissimum eius quidem fertur tale convivium, in quo primum duodecim accubuisse dicitur, cum sit notissimum dictum de numero convivarum : "Septem convivium, nevem vero convicium;" 2 donatos autem pueros decoros, qui ministrabant, singulis, donatos etiam structores et lances singulis quibusque, donata et viva animalia vel cicurum vel ferarum avium vel quadripedum, quorum cibi adpositi erant, 3 donatos etiam calices singulis per singulas potiones, myrrinos et crystallinos Alexandrinos, quotiens bibitum est; data etiam aurea atque argentea pocula et gemmata, coronas quin etiam datas lemniscis aureis interpositis et alieni temporis floribus, data et vasa aurea cum unguentis ad speciem alabastrorum, 4 data et vehicula cum mulabus ac mulionibus cum iuncturis argenteis, ut ita de convivio redirent. 5 Omne autem convivium aestimatum dicitur sexagies centenis milibus sestertiorum. 6 Hoc convivium posteaquam Marcus audivit, ingemuisse dicitur et doluisse publicum fatum.
5. 1 And indeed his most well-known convivium is reported to have been such, in which first he is said to have reclined twelve, although the well-known saying about the number of guests is this : "Seven, a banquet; nine, rather, a brawl;" 2 moreover, the handsome boys who were serving were given—one to each; the table-setters (structores) too and the platters were given, one to each and every one; living animals also were given, whether of tame or wild creatures, birds or quadrupeds, the foods of which had been set out; 3 goblets, too, were given, one to each for each drink, myrrhine and crystalline Alexandrian, as often as drinking took place; golden and silver cups also, and jewel-studded ones, were given; wreaths too were given, with golden lemnisci interposed and with flowers out of season; golden vessels also were given with unguents, in the fashion of alabaster-vials; 4 vehicles too were given, with she-mules and muleteers, with silver fittings, so that thus they might return from the convivium. 5 The whole convivium, moreover, is said to have been valued at 6,000,000 sesterces. 6 After Marcus later heard of this convivium, he is said to have groaned and to have grieved for the public fate.
7 After the banquet, they played with dice until dawn. 8 And these things indeed were after the Parthian war, to which Marcus is said to have sent him, either lest he should sin in the city before the eyes of all, or so that he might learn parsimony by peregrination, or so that, through fear of war, he might return more amended, or so that he might recognize himself to be an emperor. 9 But how much he improved, both his other manner of life and this supper which we have narrated will demonstrate.
VI. 1 Circensium tantam curam habuit, ut frequenter provincia litteras causa circensium et miserit et acceperit. 2 Denique etiam praesens et cum Marco sedens multas a venetianis est passus iniurias, quod turpissime contra eos faveret; 3 nam et Volucri equo prasino aureum simulacrum fecerat, quod secum portabat; 4 cui quidem passas uvas et nucleos in vicem hordei in praesepe ponebat, quem sagis fuco tinctis coopertum in Tiberianam adadduci iubebat, cui mortuo sepulchrum in Vaticano fecit. 5 In huius equi gratiam primum coeperunt equis aurei velbrabia postulari.
6. 1 He had such great care for the circus-games, that he frequently both sent and received letters with the provinces for the sake of the circus-games. 2 Finally, even when present and sitting with Marcus, he endured many insults from the Venetians (the Blues), because he most disgracefully favored against them; 3 for he had made a golden effigy for the Green horse Volucer, which he carried with him; 4 to which indeed he would place raisins and kernels in place of barley in the manger, and he used to order it, covered with cloaks dyed with fucus, to be led into the Tiberianum, and when it died he made a tomb for it on the Vatican. 5 For the sake of this horse, for the first time golden brabeia (prizes) began to be demanded for horses.
6 However, that horse was in so great honor that for him a modius of gold coins was often demanded by the people of the Prasinians (Greens). 7 As he set out to the Parthian war, Marcus escorted him as far as Capua; and as from there he gorged himself at all the villas, being entangled by illness he fell sick at Canusium. Thither his brother hastened to see him.
8 Many ignoble and sordid things in his life are uncovered even in time of war. 9 For when, with the legate slain, the legions cut down, and the Syrians contemplating defection, the Orient was being laid waste, he in Apulia was hunting, and at Corinth and Athens he was sailing amid symphonies and songs, and through each of the maritime cities of Asia, Pamphylia, and Cilicia, more renowned for pleasures, he lingered.
VII. 1 Antiochiam posteaquam venit, ipse quidem se luxuriae dedidit. Duces autem confecerunt Parthicum bellum, Statius Priscus et Avidius Cassius et Martius Verus per quadriennium, ita ut Babylonem et Mediam pervenirent et Armeniam vindicarent.
7. 1 After he came to Antioch, he himself indeed surrendered to luxury. The commanders, however, completed the Parthian war—Statius Priscus and Avidius Cassius and Martius Verus—over a four-year period, in such a way that they reached Babylon and Media and vindicated Armenia.
2 And he himself received the title of Armenian, Parthian, and Median, which was also conferred upon Marcus, who was staying at Rome. 3 Moreover, for four years Verus spent the winter at Laodicea, the summer at Daphne, and the remaining part at Antioch. 4 He was a laughing-stock to all the Syrians, many jokes spoken against him in the theater still existing.
5 He always admitted the homeborn slaves into the triclinium on the Saturnalia and on festal days. 6 To the Euphrates, however, at the impulse of his companions, he set out a second time. 7 He also returned to Ephesus, to receive Lucilla his wife, sent by her father Marcus—and chiefly for this reason, lest Marcus come with her into Syria and come to know of his disgraces.
for Marcus had told the senate that he would escort his daughter to Syria. 8 With the war indeed finished, he gave kingdoms to kings, but provinces to his own companions to be governed. 9 Thence he returned to Rome for a triumph unwillingly, because he was leaving Syria as if his own kingdom, and he triumphed together with his brother, with the titles, conferred by the senate, which he had gained in the army.
VIII. 1 Fuit eius fati, ut in eas provincias, per quas redit, Romam usque luem secum deferre videretur. 2 Et nata fertur pestilentia in Babylonia, ubi de templo Apollinis ex arcula aurea, quam miles forte inciderat, spiritus pestilens evasit, atque inde Parthos orbemque complesse, 3 et hoc non Lucii Veri vitio sed Cassii, a quo contra fidem Seleucia, quae ut amicos milites nostros receperat, expugnata est.
8. 1 It was of his fate, that into those provinces, through which he returned, even to Rome, he seemed to carry a plague with him. 2 And a pestilence is said to have arisen in Babylonia, where from the temple of Apollo, out of a little golden casket, which a soldier had chanced upon, a pestilential spirit escaped, and from there it filled the Parthians and the world, 3 and this was not by the fault of Lucius Verus but of Cassius, by whom, in violation of good faith, Seleucia, which had received our soldiers as friends, was taken by storm.
4 Which, indeed, among others even Quadratus, the writer of the Parthian war, contends, with the Seleucenians arraigned, who were the first to break faith. 5 Verus had this reverence for Marcus, that the names which had been conferred upon himself he shared with his brother on the day of the triumph, which they celebrated together. 6 Having returned from the Parthian war, Verus showed less deference toward his brother; for he indulged his freedmen more dishonorably, and arranged many matters without his brother.
7 To these there was added this: as though he were leading some kings to a triumph, so he led out histrions (actors) from Syria, the chief of whom was Maximinus, whom he styled by the name Paris. 8 Moreover, he constructed a most famous villa on the Via Clodia, in which for very many days he himself caroused in immense luxury with his freedmen and the friends of Paris, in whose presence no reverence was in place; 9 and he asked Marcus—who came—that he might show to his brother the venerable and imitable sanctity of his morals; and, staying for five days in the same villa, he devoted himself to continuous judicial inquiries, while his brother was either feasting or getting up banquets. 10 He also had a histrion (actor) Agrippus, whose cognomen was Memphi, whom likewise he had brought from Syria as though a Parthian trophy, and whom he named Apolaustus.
IX. 1 Et haec vitae diversitas atque alia multa inter Marcum ac Verum simultates fecisse non aperta veritas indicabat, sed occultus rumor inseverat; 2 verum illud praecipuum quod, cum Libonem quendam patruelem suum Marcus legatum in Syriam misisset, atque ille se insolentius quam verecundus senator efferret dicens ad fratres suos scripturum esse, si quid forte dubitaret, nec Verus praesens pati posset, subitoque morbo notis prope veneni exsistentibus interisset, visum est nonnullis, non tamen Marco, quod eius fraude putaretur occisus. quae res simultatum auxit rumorem. 3 Liberti multum potuerunt apud Verum ut in vita Marci diximus, Geminus et Agaclytus, cui dedit invito M[arco] Libonis uxorem; 4 denique nuptiis a Vero celebratis Marcus convivio non interfuit.
CHAPTER 9. 1 And this diversity of life and many other things between Marcus and Verus the open truth did not indicate had produced hostilities, but a hidden rumor had sown; 2 but this was the principal point: when Marcus had sent a certain cousin, Libo, as legate into Syria, and he carried himself more insolently than a modest senator, saying that he would write to his brothers if he should perhaps be in doubt about anything, and Verus, being present, could not endure it, and he perished by a sudden illness, the marks almost of poison being apparent, it seemed to some—though not to Marcus—that he had been slain by his treachery. This matter increased the rumor of rivalries. 3 The freedmen had much power with Verus, as we have said in the life of Marcus, Geminus and Agaclytus, to whom he gave, Marcus being unwilling, Libo’s wife; 4 finally, when the nuptials were celebrated by Verus, Marcus did not take part in the banquet.
5 Verus also had other depraved freedmen, Coeden and Eclectus and the rest. 6 All of whom Marcus, after the death of Verus, cast off under a pretext of honor, Eclectus being retained, who later killed his son Commodus. 7 For the Germanic war, because Marcus did not wish, for reason of his luxury, either to send Lucius to the war without himself or to let him be left in the city, they set out together and came to Aquileia, and, with Lucius unwilling, they crossed the Alps, 8 while Verus at Aquileia had only hunted and feasted, whereas Marcus had looked after everything.
9 About which war - some of it was carried on through envoys of the barbarians seeking peace, partly through our own commanders - it has been most fully discussed in the Life of Marcus. 10 When the war had been composed in Pannonia, with Lucius urging, they returned to Aquileia, and because Lucius desired urban pleasures, there was a hasty move to the city. 11 But not far from Altinum, Lucius, suddenly in a carriage, was seized by an illness which they call apoplexy; taken down from the vehicle, with blood drawn, he was conveyed to Altinum, and, though he lived mute for three days, he perished at Altinum.
X. 1 Fuit sermo, quod et socrum Faustinam incestasset. et dicitur Faustinae socrus dolo aspersis ostreis veneno extinctus esse, idcirco quod consuetudinem, quam cum matre habuerat, filiae prodidisset. 2 Quamvis et illa fabula, quae in Marci vita posita est, abhorrens a talis viri vita sit exorta, 3 cum multi etiam uxori eius flagitium mortis adsignent et idcirco, quod Fabiae nimium indulserat Verus, cuius potentiam uxor Lucilla ferre non posset.
10. 1 There was talk that he had also committed incest with his mother-in-law Faustina. And it is said that Faustina’s mother-in-law was done away by a trick, poison having been sprinkled on oysters, for this reason: because she had betrayed to the daughter the intimacy which he had had with the mother. 2 Although even that tale which is set in the Life of Marcus has arisen as abhorrent to the life of such a man, 3 since many also assign to his wife the crime of his death—and for this reason, that Verus had indulged Fabia too much, whose power his wife Lucilla could not bear.
3 So great indeed was the familiarity between Lucius and his sister Fabia, that rumor has also asserted this: that they entered into a counsel for Marcus to be removed from life. 5 And when this had been disclosed to Marcus through the freedman Agaclytus, Faustina forestalled Lucius, lest he should forestall. 6 He was handsome in body, with a genial countenance, his beard worn down almost in barbarian fashion, tall, and with a brow more drawn down into the eyebrows, venerable.
7 He is said indeed to have had such care for yellow-blond hair, that he would sprinkle filings of gold upon his head, so that his hair, illuminated, might grow more golden. 8 He was rather impeded of tongue, most desirous of dice, always of a luxurious life, and in many respects a Nero, apart from cruelty and mockeries. 9 Among other apparatus of luxury he had a crystal chalice by the name Volucris, from the name of his horse, whom he loved beyond the measure of human propriety.
XI. 1 Vixit annis quadraginta duobus. Imperavit cum fratre annis undecim. Inlatumque eius corpus est Hadriani sepulchro, in quo et Caesar pater eius naturalis sepultus est.
11. 1 He lived forty-two years. He ruled with his brother for eleven years. And his body was borne into Hadrian’s sepulcher, in which also Caesar, his natural father, was buried.
2 The fable is known, which Marcus’s life does not admit: that a portion of a womb, smeared with poison, after he had cut it out with a knife poisoned on one side, Marcus is said to have proffered to Verus. 3 But it is an impiety to be thought about Marcus, although the things both conceived and done by Verus deserve it. 4 Which we will not leave undecided, but, wholly purged and confuted, we reject, since to this day, after Marcus, apart from your Clemency, Diocletian Augustus, even flattery would not seem to have been able to fabricate such an emperor.