Henry VII•EPISTULAE
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Sacra regia majestas, humillimas commendationes. Penultimo die praeteriti mensis Decembris accepi fasciculum litterarum majestatis vestrae v. ipsius mensis datarum, in quibus duae erant directae pontifici, una videlicet super congratulatione pontificatus, altera super negotio dispensationis; duae praeterea communes mihi com domino Wigorniensi, una mihi soli directa. De duabus communiter scriptis una erat super commendatione ad ecclesiam Cassellensem, altera quae nos admonebat quid vestra majestas volebat nos facere de dispensatione praedicta.
Most sacred royal majesty, my most humble commendations. On the penultimate day of the past month of December I received a packet of your majesty’s letters dated on the 5th of that same month, among which two were directed to the Pontiff, one namely concerning congratulation on the pontificate, the other concerning the business of the dispensation; two moreover were common to me with my lord of Worcester, and one was directed to me alone. Of the two written jointly, one was concerning a commendation to the Church of Cashel, the other admonished us as to what your majesty wished us to do about the aforesaid dispensation.
I immediately summoned the lord of Worcester himself, and together we resolved to go to the pontiff, which we straightway did; and, your two letters to his Holiness having been delivered and read by me, and anew your majesty’s most excellent spirit and mind toward his Holiness and the holy Apostolic See having been declared, as I had very often done before, and that with the highest joy and with the greatest signs of exultation and gladness, upon his creation being heard of by your majesty, it was celebrated throughout the whole realm—which the letters themselves abundantly attested. To these things his Holiness responded very benignly and most humanely, giving immense thanks to your royal majesty, saying that in her he found that which he had very often understood from me and from many others; and he highly commended your majesty, offering himself and whatever he could for your majesty and for the dignity and glory of your state.
Devenimus ad negotium dispensationis, quod saepe alias ipse Wigorniensis et ego sicut negotii magnitudo requirebat diligenter sollicitaveramus; instanterque rogavimus vellet sua sanctitas vestris majestatibus hoc matrimonii nexu pro pace, unione et quiete regnorum suorum multisque rationibus in litteris latius explicatis, tanquam bonum pastorem et indifferentem Christianorum patrem decet, satisfacere; multaque circa hoc diximus quae visa sunt in rem nostram facere. Quae benigne quidem sua sanctitas intellexit, responditque se hanc causam gravem et arduam commisisse his diebus duobus cardinalibus, Neapolitano et Portugallensi, de quibus communibus nostris litteris vestrae majestati ipse Wigorniensis et ego scripsimus, et quia uterque ipsorum cardinalium ad praesens est aegrotus et ex catarrho laborat, dixit sua sanctitas sine ipsis quibus rem hanc omnem examinandam commisit nihil posse facere, sed brevi, ut creditur, per ipsos, qui non graviter infirmantur, valetudine recuperata et habita eorum relatione, curaret sua sanctitas omnino satisfacere votis vestrarum majestatum; quod ut cito faceret valde suppliciter rogavimus, adducentes in medium inter alia tempus procurandae dispensationis hujusmodi et obtinendae fere effluxisse, noluimus dicere quod jam expiraverat, ne sua sanctitas ansam aut excusationem caperet dilationis. Dixit se omnino id facturam, ubi saltem cardinalis Portugallensis, qui in palatio apostolico aegrotat, ad suam sanctitatem descendat, cum quo et fecimus et faciemus omnem conatum diligentiae ut cito id fiat.
We came to the business of the dispensation, which the Worcester himself and I had diligently solicited often before, as the magnitude of the matter required; and we earnestly begged that His Holiness would be willing to satisfy Your Majesties in this bond of matrimony for the peace, union, and quiet of your kingdoms, and for the many reasons more fully explained in the letters, as befits a good pastor and impartial father of Christians; and we said many things about this which seemed to make for our case. Which His Holiness indeed kindly understood, and replied that he had entrusted this grave and arduous cause these days to two cardinals, the Neapolitan and the Portuguese, about whom in our joint letters to Your Majesty the Worcester himself and I have written; and because each of those cardinals at present is ill and suffers from catarrh, His Holiness said that without them, to whom he has committed the entire matter to be examined, he could do nothing; but shortly, as is believed, through them, who are not gravely ill, health having been recovered and their report having been received, His Holiness would take care altogether to satisfy the wishes of Your Majesties; which we very humbly begged that he would do quickly, bringing forward among other things that the time for procuring and obtaining a dispensation of this sort had almost elapsed, we did not wish to say that it had already expired, lest His Holiness take an opportunity or excuse for delay. He said that he would altogether do it, as soon as at least the Portuguese cardinal, who is ill in the apostolic palace, goes down to His Holiness, with whom both we have made and will make every exertion of diligence, that it may be done quickly.
Antequam venimus ad pontificem misimus ad oratorem Hispaniae ut et ipse veniret nobiscum ad suam sanctitatem, declaravimusque quatenus vestra majestas miserat nobis proprium cursorem cum litteris ad suam sanctitatem et nos super hac dispensatione quam totiens et per tot suas repetitas litteras petiit. Hoc fecimus ut ipse orator intelligeret per majestatem vestram non stetisse nec stare quin haec dispensatio ex latere suo cum omni diligentia fuisset quaesita et quaereretur, sicuti etiam vestra majestas nobis mandavit et commisit per suas litteras ultimo loco per nos acceptas. Dictus orator remisit nobis verbum se non posse ob adversam valetudinem qua teneretur venire.
Before we came to the pontiff we sent to the orator of Spain that he too should come with us to his Holiness, and we declared to the effect that your Majesty had sent us your own courier with letters to his Holiness and to us concerning this dispensation which he has so often sought by his so many repeated letters. We did this so that the orator might understand that it had not depended, nor does it depend, on your Majesty—that on our side this dispensation has been and is being sought with all diligence—just as also your Majesty commanded and committed to us through your letters last received by us. The said orator sent back word that he could not come on account of the adverse health by which he was held.
He asked that we also supply his place and, with our wonted urgency, in the common name request from His Holiness this very dispensation. These things done, I approached the orator himself at his house, and after the first words of visitation I reported what we had transacted with the pontiff. He began to tell me the matter from the very beginning, and with how great diligence he had used himself in soliciting it, saying that on the first day of the conclave, before it was closed, when it was a question of creating a pontiff and the votes of almost all the cardinals were inclined toward this pontiff, he had spoken at length with him, and that he had promised him that, if he should be pontiff, he would altogether grant that very dispensation immediately; and the said orator added that on the next day, on which he was created, he had asked for this very thing and had demanded it as if by debt on account of the promise made, and that the pontiff had again affirmed to him that he would altogether grant it.
Finally he said that he had brought a brief written on parchment, which he showed me, to be expedited for the pontiff, and that the pontiff himself had replied that he was content to expedite it, and had said that from that time he already granted the dispensation itself, and that by word and by the oracle of a living voice he thus dispensed with them. Afterwards he said that he had been again and again with his sanctity, and that his sanctity said he had committed that matter to the Neapolitan and Portuguese cardinals; that the orator himself had been with them to solicit; that the Neapolitan had said he would gladly do what he could, but that the Cardinal of Rouen had sent to him one of his own, asking that he would not persuade the pontiff to such a dispensation. This same thing the Neapolitan cardinal himself affirmed also to Lord Worcester and to me, when likewise we were soliciting.
Then he said that he had gone back again to the pontiff, and that his holiness said, "I beg you, lord Orator, allow this Cardinal of Rouen to depart, and we will gladly do it;" and the said orator said that he had now almost recovered, and would before long return to the pontiff, and would take care of nothing more diligently than this matter. I offered that, whenever he wished, the lord of Worcester and I, together with him, would gladly return to the pontiff, which we will also do shortly, once the orator himself is restored, so that we may lead the conclusion of this business, which we know how great its moment is, to the desired outcome, and we will forthwith signify everything to your majesty, who may deign to be persuaded that I will in no wise remit anything of diligence and zeal, as my service and the faith dedicated to you demand.
Praeterea dixi suae sanctitati, quod etiam alias saepe dixeram, quantopere vestra majestas desideret additionem in illa sua bulla indulgentiae deputandi confessores quod absolvant diebus indulgentiae a reservatis etiam casibus; ostendique quantis sumptibus et expensis, ac quam magnifico opere vestra majestas capellam in ea ecclesia ac sepulturam regiam aedificet, quantaque bona fecerit pro Sede Apostolica, narrans quae ego non solum audivi sed quae vidi et sollicitavi, de liga videlicet facta cum Sede Apostolica et nonnullis aliis Italicis, ac quanta sua jactura vestra majestas periculo ac scandalo id fecerit. Dixi de pecuniis decimae ordini Cisterciensi vestrae majestatis permissione in Anglia impositis et per Alexandum praedecessorem suum per manus meas collectis; non tacui de cruciatis duabus tempore Innocentii et Alexandri a vestra majestate in isto suo regno concessis; nec illud praeterii quod recentissimum est, vestram majestatem ad opus fidei contra Turcos subsidium concessisse. Sua sanctitas dixit reges alios hoc idem fecisse.
Moreover I said to his holiness, as I had also often said before, how greatly your majesty desires an addition in that his bull of indulgence, of appointing confessors to absolve on the days of indulgence even from reserved cases; and I showed with what costs and expenses, and with how magnificent a work, your majesty is building a chapel in that church and a royal sepulture, and what good things she has done for the Apostolic See, recounting the things which I not only heard but which I saw and solicited, namely about the league made with the Apostolic See and certain other Italians, and at how great a loss to herself your majesty did this, with danger and scandal. I spoke about the moneys of the tithe imposed upon the Cistercian Order by your majesty’s permission in England and collected by Alexander, his predecessor, through my hands; I did not keep silence about the two crusade-levies in the time of Innocent and Alexander, granted by your majesty in this your realm; nor did I pass over that which is most recent, that your majesty has granted a subsidy for the work of the faith against the Turks. His holiness said that other kings have done this same thing.
I replied, with his Holiness’s pardon, that he had not well perceived that matter. I showed that other kings and princes had admitted crusades and subsidies in their own kingdoms and places, but had wished those for themselves, not for the Apostolic See, and had exacted them in full, and had promised to do many and most splendid things against the Turks, and had granted not even the least particle thereof to the Apostolic See; and I recited and enumerated who they had been—for if there is anyone who knows this, without arrogance, I am he. The King of the Romans, first of all, who received the Cardinal of Gurk as legate, with the crusade, the tenths, and the subsidy, in his dominions; but the pontiff did not receive so much as an obol.
Moreover the King of the Gauls, who likewise had crusades and tithes in his own places and exacted them for himself, nor did the pontiff participate in a single denarius. The King of Spain did this same, the King of Portugal, the King of Hungary, the King of Poland, the Duke of Savoy, the Venetians, the Florentines, and almost all the others, even lesser potentates. I said and I proclaimed, which is true, that your majesty alone was among all the Catholic princes who not only admitted for the Apostolic See the said crusades and subsidies, but also, before they were collected, from her own monies committed here at Rome that 20,000 scudi of gold should be paid to the Apostolic See, and delivered to the apostolic orator Master Pon; and moreover that she had written and offered (which her royal letters attest, still existing with me) that into that war against the Turks in defense of the faith she would bring not only the possible aids and garrisons which she had, but that she herself also would come in person; and many things besides I recounted of the deeds, works, and effects, not words and demonstrations only, of your majesty, on account of which his holiness and the Apostolic See ought to be gracious not only in these small and frivolous matters, but even in the greatest, and to show and render equal reciprocations of a grateful spirit.
Sua sanctitas humanissime respondit se cupere vestrae majestati in omnibus gratificari, sed quod deputare confessores qui absolverent in casibus reservatis erat inauditum. Dixi vestram majestatem habere consilia advocatorum qui dicunt posse id fieri ex tenore bullae, tamen vestram majestatem cupere ad majorem cautelam ut in bulla exprimatur; et cum difficultatem sua sanctitas etiam afferret, diceretque non consuevisse fieri, rogavi ut sua sanctitas concederet bullam deputandi confessores qui absolverent ab aliis casibus, exceptis reservatis in bulla Omnes Sanctae excipi consuetis, recitavique litteras vestrae majestatis quas mihi anno superiore scripsit super ea re, quas mecum de industria detuleram, quae haec verba inter caetera ponit; "Quod si forte aliqua difficultas suboriatur in obtinenda generali potestate confessoribus danda de absolvendo ab omnibus peccatis etiam Sedi Apostolicae reservatis, excipientur ab illa generali concessione illi dumtaxat tales casus reservati qui in hujusmodi plenariis indulgentiis et gratiis concedendis solent excipi, et nominatim exprimantur in bulla. Itidem de commutatione votorum etiam ultramarium in alia pia opera, si opus omnino fuerit, in ipsa generali concessione aliqua vota excipere, utpote ad visitandum beatorum Petri et Pauli apostolorum limina, necnon et Jacobi in Compostella, ac castitatis et religionis vota emissa, fiat hujusmodi exceptio in bulla expressa."
His Holiness most humanely replied that he desires to gratify Your Majesty in all things, but that to depute confessors who would absolve in reserved cases was unheard-of. I said that Your Majesty has the counsel of advocates who say that it can be done from the tenor of the bull; nevertheless Your Majesty desires, for greater caution, that it be expressed in the bull; and since His Holiness also advanced difficulty and said that it was not accustomed to be done, I asked that His Holiness grant a bull for deputing confessors who would absolve from other cases, with the reserved cases excepted which are wont to be excepted in the bull Omnes Sanctae, and I read out the letters of Your Majesty which you wrote to me the year before on that matter, which I had purposely brought with me, which set these words among others: "But if by chance some difficulty should arise in obtaining the general power to be given to confessors for absolving from all sins, even those reserved to the Apostolic See, there shall be excepted from that general concession only those such reserved cases which, in granting plenary indulgences and graces of this kind, are wont to be excepted, and let them be expressed by name in the bull. Likewise concerning the commutation of vows, even ultramarine, into other pious works, if it shall be altogether necessary, let some vows be excepted in the very general concession, as, for example, those for visiting the thresholds of the blessed apostles Peter and Paul, and likewise of James at Compostela, and vows of chastity and of religion that have been professed; let such an exception be made expressed in the bull."
Haec verba sunt in litteris majestatis vestrae, quae litterae sunt datae in castro de Richemonte, die vj. Junii m.ccccc.iij. Sua sanctitas his auditis laudavit modestiam vestrae majestatis, dixitque se consultaturam cum cardinali Alexandrino, qui habet utramque signaturam, gratiae et justitiae, et libenter se etiam in hoc vestrae majestati facturam scitis. Ad quae ego, ne sua sanctitas putaret rem ita grandem, attuli me impetrasse pro bonae memoriae domino Bray fere consimilem bullam cum deputatione confessoris, exceptis reservatis, et illum dixi unum de militibus et familiaribus vestrae majestatis fuisse, nec majestati vestrae denegandum esse quod suis subditis et servitoribus sit concessum.
These words are in your majesty’s letters, which letters were given in the castle of Richmond, on the 6th day of June 1503. His Holiness, on hearing these things, praised the modesty of your majesty, and said that he would consult with the Alexandrine Cardinal, who holds both signatures, of grace and of justice, and that, as you know, he would gladly also in this oblige your majesty. To which I, lest His Holiness should think the matter so weighty, brought forward that I had obtained for the lord Bray of blessed memory a nearly similar bull with the deputation of a confessor, with the reserved cases excepted, and I said that he had been one of your majesty’s knights and familiars, nor ought that to be denied to your majesty which has been granted to his subjects and servants.
He replied that he would gladly look at the minute of the bull of that same Master Bray, and would altogether oblige your majesty. I will take care, since this whole business is mine and concerns my interest, that His Holiness bring the matter to completion; and to this effect today I was with that same Alexandrine cardinal, who is neighbor to my chamber in the palace and most friendly to me, and I reported the whole affair and abundantly informed his lordship; and unless he too were sick, I could have written something more certain by this courier. The Pope is new, and in this newness all small things seem great.
Let Your Majesty remember the beginning of the pontificate of Alexander, who sent Lord Christopher Wrswic, Your Majesty’s almoner, and his other orators home almost without any expedition. Surely all beginnings are more difficult; but I hope His Holiness will be, as I said, no less gracious to Your Majesty than Alexander was; and that this may come to pass, I, to the best of my powers, will not be lacking—Your Majesty’s most faithful servant.
Sua sanctitas egit magnas gratias vestrae majestati de oratoribus quos designavit. Narravi ego qui et quales essent, dixique pro meo honore et favore quod ego illos invitabo per hunc cursorem et per meas litteras, velint venire sub tectum meum, quos excipere studebo quo potero honore et laetissima certe fronte; et ita supplico majestati etiam vestrae sit de hoc contenta, quia ab illis ego per meas litteras hoc de gratia singulari exposco, ut curia tota, quae me creaturam et opus manuum vestrarum me esse novit, intelligat etiam ex hac legatorum susceptione me ab illa diligi, et me ex toto Anglicum esse, quod sum et ero semper usque ad mortem, nec quoad potero unquam reperiar immemor aut ingratus tot ac tantis beneficiis quae vestra majestas in me servum suum conferre dignatus est; et spero dicet cum veritate quod non invenit me in ullo unquam opinioni atque expectationi suae deesse. Confidat supplico vestra majestas, nec suis literis ad alios vacillet, quia sibi et rebus suis propriis detraheret quicquid mihi auctoritatis aut fidei derogaret, quamquam spero augebit potius et incrementis cumulabit sperantem in se et operi manuum suarum semper porriget dextram.
His Holiness gave great thanks to Your Majesty for the orators whom you designated. I related who and of what sort they were, and I said, for my honor and favor, that I will invite them by this courier and by my letters to be willing to come under my roof, whom I will strive to receive with whatever honor I can and assuredly with a most joyous countenance; and thus I supplicate that even Your Majesty be content with this, because from them I by my letters request this as a singular grace, that the whole Curia, which knows me to be a creature and the work of your hands, may also understand from this reception of the legates that I am loved by it, and that I am in every respect an Englishman, which I am and shall be always even unto death, nor, so far as I am able, shall I ever be found unmindful or ungrateful for so many and so great benefactions which Your Majesty has deigned to confer upon me, your servant; and I hope it will say with truth that it has never found me in anything to have fallen short of its opinion and expectation. Let Your Majesty, I beseech you, be confident, nor waver in your letters to others, because anything of authority or credit that might be derogated from me would be detracted from herself and from her own affairs; although I hope she will rather augment and heap up with increments the one hoping in her, and will always stretch forth the right hand to the work of her hands.
Expedivi tres illas ecclesias, Cantuariensem, Cicestrensem et Assavensem, juxta litteras commendatitias vestrae majestatis, bullasque ipsarum ecclesiarum curavi deferri istuc per Johanninum Galoppa, quem miseram ad vestram majestatem cum creatione Pii II. felicis recordationis, qui est vir expertus et exercitatus. Expedivi et aliam ecclesiam pro illo fratre Cordigero Pinson, Tuamensen in Ibernia, qui personaliter huc propterea venerat; et ego visis litteris vestrae majestatis, et quia suffraganeus meus fuerat, biduo postquam advenit expedivi, et deinde triduo post ex pestilentia obiit hic Romae. Tenebo quoad potero, nec patiar alium quempiam ecclesiam ipsam impetrare, licet in curia Romana et apud Sedem Apostolicam vacaverit, quousque vestra majestas aliter provideat, cui supplico cito id faciat, ne detur nobis aliquis qui hoc ipsum quaerat.
I expedited those three churches, the Canterbury, the Chichester, and the St Asaph, according to your majesty’s commendatory letters, and I took care that the bulls of those churches be carried thither by Johanninus Galoppa, whom I had sent to your majesty at the creation of Pius 2, of happy memory, who is a man experienced and exercised. I expedited another church as well for that brother Cordiger Pinson, the Tuam church in Hibernia, who had come here personally for that very reason; and I, upon seeing your majesty’s letters, and because he had been my suffragan, expedited it within two days after he arrived, and then three days later, from the pestilence, he died here at Rome. I will hold it as far as I am able, nor will I allow anyone else to impetrate that church, although it has stood vacant in the Roman Curia and at the Apostolic See, until your majesty provides otherwise, whom I beg to do this quickly, lest there be given to us someone who seeks this very thing.
This very matter will also have to be provided through your majesty, namely that there be here some English doctor in the sacred page who shall be one of the penitentiaries in the basilica of Saint Peter of the City; for after the other, who was the best, died this summer, I have sustained many lawsuits, both before Alexander and before Pius, and now before Julius, especially with several Scots who had obtained such a place from the aforesaid pontiffs, and I had their supplications detained, and I appeared, and I showed the bull of Eugenius by which it is expressly provided that there be one English penitentiary in the said basilica, who shall also hear the confessions of the Scots and the Hibernians, and I carried the said bull to those pontiffs individually, with the cardinals of Saint Praxedes opposing, the Protector of the Scots, the Capuan, and Grimani, their favorers, alleging signed supplications. Truth and Justice stood by us, and the pontiffs themselves also, and most recently in these days our most holy lord, who ordered the Datary that all their supplications be detained. But it is necessary that provision be made for the vacant place, lest there be perpetual fighting.
Primo aliqua de electione pontificis, qui certe, ut alias dixi, summa et incredibili omnium cardinalium et aliorum concordia electus est, et ita creatus ut priusquam intraremus conclave, quod pene inauditum est cunctis saeculis, factus esset. Cardinales Hispani primi aditum patefecerunt, multis eorum ac privatis pactionibus aut factionibus, ut dicunt, alii cardinales plerique idem fecerunt, paucis exceptis qui manus ac mentes mundas ac integras servaverunt; inter quos fui, quod sine arrogantia sit dictum, non postremus; nam neque pacta neque unam festucam volui habere neque audire, tam in Pio quam in Julio. Omnes hoc sciunt; nam nihil fuit secretum: ita Deus et eorum opera voluerunt.
First, something about the election of the pontiff, who certainly, as I have said elsewhere, was elected with the highest and incredible concord of all the cardinals and of others, and was so created that, before we had entered the conclave—which is almost unheard-of in all ages—he had already been made. The Spanish cardinals were the first to open the entrance, with many public and private pactions or, as they say, factions; the other cardinals for the most part did the same, a few excepted who kept their hands and minds clean and integral; among whom I was, said without arrogance, not the last; for I wished neither to have nor to hear any pacts, not even a single straw, as much under Pius as under Julius. All know this; for nothing was secret: so God and their works willed.
I accuse no one, I excuse no one; I write the truth to your Majesty, whom I hold in the place of a divinity. All the discordant came to concord, and in this the most inimical all became friends, like the Gauls and the Spaniards, the Orsini and the Colonna, the King of the Romans and the Venetians. The Duke of Valentinois, who was in the Castel Sant’Angelo at Rome, came down from the castle and went to meet the Cardinal of Saint Peter in Chains, who is now Julius; and in the garden of the palace there convened into one all the Spanish cardinals, the Cardinal of Rouen, the Cardinal of Colonna, Cardinal Ascanio, the Vice-Chancellor, all requesting the same thing, that this man be made pontiff, which thus was done.
A little after the duke himself of Valentinois wished to go by sea, some were saying to Pisa, some to Genoa, some into Romandiola, where he was in Ostia with two triremes and three cargo ships armed and laden with many stipendiaries; after 10 days he returned to the city, led back by the pontiff’s men-at-arms, kept under guard in the palace. His forces which he had sent ahead by land into his province of Romandiola were detained and routed, a little afterward, when in one night it was said that the said duke was being led to the Castle of Saint Angelo so that he might be better guarded there.
Duo cardinales Hispani illa hora clam ab urbe profugerunt et in regnum Neapolitanum profecti sunt, videlicet, cardinalis Borgia et cardinalis Surrentinus. His varia impinguntur, praesertim illi Surrentino qui fuerat gubernator urbis; caeteri cardinales Hispani valde tremefacti fuerunt. Aliqui dicunt quod opera Gallorum ut minuantur vires tot cardinalium Hispanorum ne possint facere quae volunt in collegio, vacante praesertim sede.
Two Spanish cardinals at that hour secretly fled from the city and set out into the Neapolitan kingdom, namely, Cardinal Borgia and the Sorrentine Cardinal. Various things are imputed to them, especially to that Sorrentine who had been governor of the city; the other Spanish cardinals were greatly tremble-struck. Some say that by the efforts of the Gauls the strength of so many Spanish cardinals is being diminished, lest they be able to do what they wish in the College, especially with the See vacant.
Others say it is out of the hatred with which the pontiff prosecutes them for injuries received in the time of Alexander, also by the suggestions of certain offended cardinals. To these they add that a certain man has been seized from the household of the Cardinal of Saint Angel, whom they say confesses that he gave poison to that same cardinal by the mandate of Pope Alexander, with the knowledge of the duke and of the Surrentine cardinal. With these things and many others they load the remaining Spanish cardinals with fear and suspicions.
Cardinalis Rothomagensis discessit. In consistorio antequam discederet quatuor cardinales creati sunt; unus nepos suus, archiepiscopus Narbonensis, qui hic cum eo erat; alter Hispanus, archiepiscopus Ispalensis; duo nepotes papae, episcopus Mimatensis, et alter episcopus Lucensis. Ipse Rothomagensis creatus est legatus Avinionensis, et habuit confirmationem legationis Galliae pro tempore quod sibi restabat concesso per Alexandrum, quod est fere biennium.
The Cardinal of Rouen departed. In consistory, before he left, four cardinals were created; one, his nephew, the Archbishop of Narbonne, who was here with him; another, a Spaniard, the Archbishop of Seville; two nephews of the pope, the Bishop of Mende, and another, the Bishop of Lucca. The Cardinal of Rouen himself was made Legate of Avignon, and he received confirmation of the legation of Gaul for the time which remained to him, granted by Alexander, which is nearly two years.
Hic est dux Urbini prope pontificem, vir valde doctus Graece et Latine, et affinis papae, in magno favore et gratia, et erit capitaneus ecclesiae. Ipse his diebus venit ad me visitandum, sicut ivit etiam ad alios cardinales, et inter caetera dixit se teneri summo desiderio ut sit notus vestrae majestati et familiaris, offerens se et sua magna cum ostentatione benevolentiae, rogavitque me multum ut vestrae majestati scriberem et illius gratiae eum insinuarem; dixitque se a patre suo duce Urbini intellexisse quod alias a clarae memoriae rege Hedwardo garacteriam accepisset; dixitque se loco maximi muneris accepturum si et ipse hanc gratiam a vestra majestate posset obtinere. Et sic super ea re vestrae majestati nunc scribit.
Here is the Duke of Urbino near the pontiff, a man very learned in Greek and Latin, and an affine of the pope, in great favor and grace, and he will be Captain of the Church. He himself in these days came to visit me, just as he also went to the other cardinals, and among other things he said that he is held by the highest desire to be known to Your Majesty and to be familiar, offering himself and his goods with a great ostentation of benevolence, and he much begged me to write to Your Majesty and insinuate him into your grace; and he said that he had understood from his father, the Duke of Urbino, that at another time he had received the Garter from the king Edward of blessed memory; and he said that he would take it in the place of the greatest favor if he too could obtain this grace from Your Majesty. And so on that matter he now writes to Your Majesty.
I signified what it is, that the matter is a grand one, and one which I have heard and seen sought by great princes, and sometimes even denied to the greatest: I spoke of King Alfonso who was Duke of Calabria; I also spoke of King Frederick. I nevertheless promised that I would write and that, as I could, I would supplicate Your Majesty for him. Let Your Majesty now see what may seem to yourself; certainly to me such a lord, and now placed on such a pinnacle, does not seem to be scorned: by your wisdom Your Majesty will take care of this matter as shall seem best to you, and will deign to write something back concerning this matter. There is also near His Holiness someone who is the Treasurer of His Holiness, by the name Francesco of Castro Rio, of the greatest favor and authority; and likewise there is Lord Antonio of Savona, which city is the native place of the pope, Master of the Household of His Holiness, who can do very much.
Superest ut de novis Italiae, ut dixi, aliquid significem. In regno Neapolitano proculdubio Hispani primas et meliores partes obtinent; Galli nondum fluvium illum qui Liris Latine, vulgo Gariglanus dicitur, transire potuerunt. Sunt ad ripas ejus fere omnibus rebus oppressi, ac magnis difficultatibus commeatuum macerati, ita ut plerique ex illo exercitu redierint, reliqui quotidie in hanc urbem turmatim fracti bello fatisque repulsi commigrent.
It remains that, as I said, I signify something of the news of Italy. In the Neapolitan kingdom, without doubt the Spaniards hold the first and better parts; the Gauls have not yet been able to cross that river which in Latin is Liris, commonly called the Garigliano. They are at its banks oppressed in nearly all things, and worn down by great difficulties of supplies, so that many from that army have returned, and the rest each day migrate into this city in troops, broken by war and driven back by the fates.
Yesterday there went out a rumor that the French, to a man, had been slain and routed. Today the report has not so spread, but, as if with a certain wind blowing back, the contrary has prevailed: that the French are still at their stations and are not moved from their place. Many append various things to these rumors; but this is agreed among all, that the French are the inferior party.
Scriptis et fere obsignatis his litteris, supervenit nuncius ad oratorem Hispaniae, qui attulit litteras a Gonsalvo Fernandes regio capitaneo in expeditione Neapolitano; quibus litteris significat dictus capitaneus se XXXma Decembris transivisse Lirim praedictum fluvium cum toto exercitu, atque conseruisse manus cum Gallis qui erant cis ejus fluminis ripas, ac interfectos esse trecentos armigeros equites et ad mille pedites; reliquos fugatos ac profligatos, captis machinis bellicis. Paulo post, hac ipsa die supervenit et alius nuncius ad eundem oratorem Hispanum a dicto Gondisalvo cum litteris quibus significat se die xxxj. Decembris, hoc est sequenti die, cum suo exercitu cepisse Montem Cajetae, ubi erant Galli quamplurimi, et montem ipsum tenebant custoditum; qui mons est prope muros Cajetae, et est quasi vallum et antemurale ipsius.
With these letters written and almost sealed, a messenger arrived to the orator of Spain, who brought letters from Gonsalvo Fernandes, the royal captain in the Neapolitan expedition; in which letters the said captain signifies that on 30 December he had crossed the aforesaid river Liris with the whole army, and had joined battle with the French who were on this side of that river’s banks, and that three hundred men-at-arms on horseback and about a thousand foot-soldiers were slain; the rest were put to flight and routed, the war machines being captured. A little after, on this very day, there also arrived another messenger to the same Spanish orator from the said Gondisalvo with letters by which he signifies that on 31 December, that is, the following day, with his army he seized the Mount of Gaeta, where there were very many French, and they held the mount guarded; which mount is near the walls of Gaeta, and is as it were its rampart and antemural.
He also says that the men of the said city of Cajeta, this having been seen, sought pacts by which they might surrender themselves to the Spaniards; wherefore here nearly all think that Cajeta is now in the power of the Spaniards. If this is so, certainly the French have lost the whole Neapolitan kingdom. What shall supervene I will take care diligently to signify to your majesty, whom I strive to serve as if God, and to whom from my whole heart I most humbly commend myself.