May•SUPPLEMENTUM PHARSALIAE
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Zamenses regi portas, victoque negârunt
Introitus, odium saevi crudele tyranni
Ausi fortunâ tandem pereunte fateri.
Nil precibus, mixtisve minis, vultuve, moventur.
Perdita majestas victo; penditque prioris
The Zamaeans denied the gates to the king, and to the vanquished, entry;
daring at last, as fortune perished, to confess their cruel hatred of the savage tyrant.
By nothing are they moved—by prayers, or by threats mingled, or by his countenance.
Majesty is lost to the conquered; and the weight of his former standing hangs.
"Caesareis: non corda mihi, non tela, manusve
"Ad letum desunt: sed te, Petreie, supremae
"Participem facio famae, mortisque decorae.
"Causa reos eadem junxit, fortunaque victos;
"Nunc eadem virtus morientes jungat utrosque.
"To the Caesareans: neither courage fails me, nor weapons, nor my hands
"For death are not lacking; but you, Petreius, I make a participant
"in final fame and in a decorous death.
"The same cause has conjoined us as defendants, and the same fortune as the conquered;
"Now let the same virtue join us both as we die.
"Quam Catilinae olim, et diri consulta Cethegi. "
Dixerat; et totis concurrunt viribus ambo;
Grataque dant referuntque per ictus vulnera crebros.
Crederet hoc quisquam, tanto conamine, tantâ
Pugnatum virtute mori, non vincere? Tandem
"Than those of Catiline once, and the counsels of dire Cethegus."
He had spoken; and both rush together with all their forces;
and through frequent blows they give and return welcome wounds.
Would anyone believe this, that with such an endeavor, with such valor
it was fought to die, not to conquer? At length
Petreius cecidit. "Retine, Petreie, parumper
"Festinantem anima," clamat Juba, "dum comes umbrae
"Umbra tuae hoc gladio ad Stygias demittitur undas.
"Quis regni posthac confidet viribus? aut quem
"Gloria decipiet sceptri, soliive superbi
Petreius fell. "Hold back, Petreius, for a little while
"your hastening soul," cries Juba, "until the companion shade
"to your shade is sent down by this sword to the Stygian waves.
"Who hereafter will confide in the strength of a realm? Or whom
"will the glory of the scepter, or of the proud throne, deceive?"
"Mixtus; nec tanto placuisset vita superstes
"Imperio, (ductor summo Romanus honore
"Ad Stygias venissem undas) aut ante tulisset
"Hanc, male servatem, potius Pharsalia vitam,
"Quam Thapso infelix duxissem bella senatûs,
"Mixed in; nor would a life surviving so great an Empire have been pleasing
"to me, (a leader, a Roman, with the highest honor
"I would have come to the Stygian waves), or earlier Pharsalia would rather have borne off
"this life, ill-preserved,
"than that at Thapsus, unlucky, I should have led the wars of the Senate,
"Ultaque Scipiadem vidisses, Africa, victum.
"Vos, clarae majorum animae, quos Africa sensit
"Saepe triumphantes, ut cum Carthaginis altae
"Exscidio, captusque Syphax, clarâque fugatus
"Hannibal ex acie testantur, fata nepotis
"And, Africa, you would have avenged the Scipio whom you saw defeated.
"You, bright souls of the ancestors, whom Africa has felt
"often triumphing, as the destruction of lofty Carthage,
"and Syphax captured, and Hannibal routed
"from the illustrious battle-line bear witness, the fates of the descendant
"Ne pudeat vestri, miserandaque bella, videre.
"Nam neque me Libye vicit: sed viribus ipsa
"Scipiadem, seseque, suis hîc Roma subegit.
"Cum patria a patriâ vincor; moriorque, cadente
"Libertate, libens. Misêre hunc Numina ventum
"Let it not shame you, and the wars to be pitied, to behold.
"For neither has Libya conquered me; but by her own forces
"here Rome has subdued the Scipiade, and herself.
"When the fatherland is conquered by the fatherland; and I die, with
"Liberty falling, willingly. Wretchedly, by the divine Powers, has it come to this
"Et quamquam haec armata manus testabitur orbi
"Me terrâ potuisse mori; placet aequore mergi,
"Ignotumque illic funus per saecla manere.
"O! nunquam veniat fluitans ad litora truncus,
"Ne Libycâ condatur humo; victique futuris
"And although this armed band will testify to the world
"that I could have died on land; it pleases me to be submerged in the sea,
"and for an unknown funeral there to remain through the ages.
"O! let a floating trunk never come to the shores,
"lest it be interred in Libyan soil; and the conquered to future
"Scipiadae ostentent monimenta nepotibus Afri. "
Tunc latus ense fodit; nec eo contentus, in aequor
Prosilit; emissi spargit pars transtra carinae
Sanguinis: aequoreos tingit pars altera fluctus;
Migrantique animae fatum non sufficit unum.
"Let the Scipiads display the monuments of the African to their descendants."
Then he pierces his side with a sword; and, not content with that, he leaps into the sea;
a part of the emitted blood sprinkles the cross-benches of the hull
of blood: the other part dyes the sea-waves;
and for the migrating soul one fate does not suffice.
Hortaturque suos alacer defendere muros;
Sed frustra: heu! nimium trepidantia pectora sensit,
Et victum famâ non visi Caesaris agmen.
Tum Cato militibus vultu immutatus eodem
Ignovit pavidis: ultro fugientibis ipse
And eager, he exhorts his men to defend the walls;
But in vain: alas! he perceived hearts trembling too much,
and that the host was conquered by the report of Caesar, though not yet seen.
Then Cato, with the same countenance unchanged toward the soldiers,
forgave the fearful: of his own accord, even the fleeing he himself
Pectora confirmans placidis, quam certa supersit
Spes illis veniae, victis clementia quanta
Caesaris, edocuit. Talis cupit ipse videri
Civibus, ut qui non donatam a Caesare vitam
Sperneret. Illum etiam, cui non durissima virtus
Strengthening their hearts with calm words, he taught how sure a hope of pardon remained for them,
and how great Caesar’s clemency for the conquered. He himself wishes to seem such
to the citizens, as one who would not spurn a life not bestowed by Caesar.
Even him also, for whom not the hardest virtue
"Nec restare alias voluerunt Numina curas.
"Jamque mori certo liceat mihi discere, quid sit
"Mors, quid vita fuit, quid erit; num nulla futura est;
"An vivant animae post funera; praemia justis
"Quae restent; quae sacrilegos vindicta manebit. "
"Nor did the Numina wish other cares to remain.
"And now, since I am surely to die, let it be permitted me to learn what it is—
"Death, what life has been, what it will be; whether there is no future;
"Or whether souls live after funeral rites; what rewards remain for the just;
"What vengeance will await the sacrilegious. "
Fodârunt vitiis, nullaque libide morsas
Detinuêre olim; quae, dum sub carne latebant,
Contemplatrices abstractae a carne volârant
Saepius ad colos, colis post fata, quibuscum
Fodera sanxerunt viventes sacra, locantur:
They did not defile themselves with vices, nor did any libido, having bitten, ever detain them; which, while they lay hidden under flesh,
as contemplatives, abstracted from flesh, had flown more often to the heavens;
after fate, in the heavens, with those with whom,
while living, they sanctioned sacred covenants, they are placed:
Aut ignota, potest: am Mors divortia tantum
Plena haec, quae sapiens toties optâsse videtur,
et toties tentâsse, facit; Superosque pententi
Libertatem animae claustris concedit apertis
Si saepe impatiens vitam projecit amator,
Or, if unknown, it can: or Death makes only these divorces,
full things these, which the wise man seems so often to have desired,
and so often to have attempted, she effects; and to the one seeking the Supernals
she grants the liberty of the soul, with the bars opened,
if often the impatient lover has cast away life,
Atque manu pectus propriâ perfodit, ut umbra
Defunctam Stygias sponsam sequeretur ad umbras,
(Quâ tamen haud illo conceditur orbe potiri)
Num sapientûm animae, summi quae gaudia coli
Depereunt, verique boni capiuntur amore,
And with his own hand he pierced his breast, so that, a shade,
he might follow his deceased bride to the Stygian shades,
(Whereby, however, it is not granted to possess that orb)
Do the souls of the wise, who deem that the highest joys are to be cherished,
perish, and are they seized by love of the true good,
Quo nequeunt in carne frui, de carcere tandem
Corporeo solvi, claustrisque exire recusent,
Cum Deus ipse fores aperit, licitamque meanti
Dat Natura viam. At, donec Deus ille creator,
Qui terrenâ animam primo statione locavit,
Which they are not able to enjoy in flesh, to be released at last
from the corporeal prison, and to go out from the bars, would they refuse,
when God himself opens the doors, and Nature gives a licit way to the one going.
But, until that God the creator,
who placed the soul in its first earthly station,
Evocat, haud illâ statione excedere fas est.
Hic dubitans haesit paulum Cato. "Non datur ergo
"Sponte mori victis," inquit: "nec obire Catoni,
"Dum dabit injustus victor mandata, licebit?
"Caesaris exspectem gladios, atque in caput istud
He calls forth; it is not lawful to depart from that post.
Here, wavering, Cato paused a little. "So then it is not granted
"to the conquered to die of their own accord," he says: "nor will it be permitted
"for Cato to meet death, so long as the unjust victor gives commands?
"Am I to await Caesar’s swords, and upon this head
"Et dare jus sceleri. Sed, si non sponte Catoni
"Projicere hanc lucem fas est, at crimine vitam
"Grandius est retinere nefas. Quam grande putarem
"Esse nefas nobis, turpem producere vitam
"Caesaris imperiis, et regna injusta probare!
"And to give right to crime. But, if it is not of his own accord for Cato
"that to cast away this light be licit by divine law, yet by crime to retain life
"is a grander nefas. How great I would deem
"it to be nefas for us, to prolong a shameful life
"under Caesar’s commands, and to approve unjust realms!
"Nunc tandem jussêre mori, tua funera saltem
"Prosequar, et Stygias liber comitabor ad umbras.
"Non ultra dubitare licet. " Tunc pectora dextrâ
Nuda ferit moriensque cadit; morientis ad ictum
Undique concurrunt famuli; labentia tollunt
"Now at last they have ordered [me] to die, your funeral at least
"I shall attend, and as a free man I shall accompany you to the Stygian shades.
"No longer is it permitted to hesitate." Then with his right hand
he strikes his bare breast and, dying, falls; at the dying man’s blow
from every side the household servants run together; they lift his failing [limbs]
Membra viri; vulnus refovent; mortique quietem
Eripiunt tantum, dum, quam projecerat ipse
Tanto animo, heu! frustra, contendunt reddere vitam.
Impatiens lucis, propriâ Cato vulnera dextrâ
Dilacerat; mortemque docet non posse negari.
They lift the man’s limbs; they re-warm the wound; and from death they snatch only a respite,
while they strive to render back the life which he himself had cast away
with such great spirit—alas!—in vain.
Impatient of the light, Cato with his own right hand lacerates
his wounds, and teaches that death cannot be denied.
"Nec tu Phobeis, Python, confixe sagittis,
"Tantus eras, populis species incognita primis.
"Serpente in tanto potuisset Gorgonis omne
"Absumi virus; Libycis nec majus arenis
"Hoc monstro, semen si defluxisset in unum,
"Nor you, Python, transfixed by Phoebean arrows,
"Were so great, an appearance unknown to the earliest peoples.
"In so great a serpent all the Gorgon's venom could have been consumed;
"Nor in the Libyan sands would there have been anything greater than this monster,
"If the seed had flowed down into one,
"Flumen eis potuit: nantes comprendit in undis;
"Nec mergi licuit miseris: pejora manebant
"Fata illos: monstri obsconâ conduntur in alvo.
"Sic impune diu silvâ grassatus in istâ,
"Egressus tandem est, et se ad majora paravit.
"The river prevailed over them: it seized the swimmers in the waves;
"Nor was it permitted the wretches to be submerged: worse were awaiting
"Fates for them: into the obscene belly of the monster they are enclosed.
Thus, with impunity for a long time having prowled in that forest,
He at last went out, and prepared himself for greater things.
"Quid pecudum strages, quid singula fata virorum
"Persequar? haud vacat hîc privatas dicere clades.
"In populos furit; et totis cum gentibus atrox
"Bella gerens, ausus Romana lacessere castra est.
"Cum primum turmas Libyes ad litora duxit
"Why should I pursue the slaughter of the cattle, why the several fates of men?
"It is in no way the time here to tell of private disasters.
"He rages against peoples; and, atrocious, waging wars with entire nations,
"he dared to challenge the Roman camp.
"When first he led his squadrons to the Libyan shores
"Tertia pars, uno vix se defendit ab angue.
"Dux capere arma jubet, nec solis ensibus illic,
"Aut pilis, sed ballistis, quae monia summa
"Et turres quaterent, monstro nova bella parari.
"Protinus insonuêre tubae; tunc ergit alte
"A third part scarcely defends itself from a single serpent.
"The leader orders arms to be taken up, and not there with swords alone,
"or javelins, but with ballistas, which would shake the highest
"walls and towers; new wars are prepared against the monster.
"Straightway the trumpets resounded; then he raises high
"Squamea cum volvit sublatus terga, putares
"Excelsum ad pugnas castellum sponte moveri.
"Distantûm longe subito se immittit in ora.
"Hos morsu, afflatu necat hos; hos tollit in altum,
"Ut casu interimat miseros; totasque cohortes
"When, uplifted, he rolls his squamous backs, you would think
"a lofty castle moving of its own accord to the fights.
"Upon the faces of those far distant he suddenly hurls himself.
"These he kills by bite, these by breath; these he lifts on high,
"so that by the fall he may slay the wretches; and whole cohorts
"Sternit humo, latas caudâ dum verrit arenas.
"Consternuntur equi passim, frenisque rebelles
"Invitos saevi dominos serpentis ab irâ,
"Dum fugiunt campo, portant: cessêre manipli;
"Tergaque vertissent (si fas credere) cuncti,
"He lays low upon the ground, while with his tail he sweeps the broad sands.
"The horses are everywhere thrown into consternation, and, rebellious to the reins,
"carry their unwilling masters away from the wrath of the savage serpent,
"as they flee over the field; they bear them: the maniples have given way;
"and all would have turned their backs (if it is lawful to believe),
"Ni tandem valido contortum hastile lacerto,
"Dum sese arrectus tollit, sub pectore diro
"Haesisset. Fluxit sanies de vulnere nigra.
"Horrendum immugit, tum primum vulnera passus,
"Longaevus serpens, caudâque flagellat arenas
"Unless at last the spear-shaft, hurled by a strong arm,
"while he, reared up, lifts himself, had stuck beneath his dreadful breast.
"Black sanies flowed from the wound.
"He bellows horrendously, then for the first time having suffered wounds,
"the long-lived serpent, and with his tail he lashes the sands
"Aut jaculis tantum tentâsset miles in hostem;
"Robore ni tandem dimissa falarica magno
"Immensi spinam fregisset pondere dorsi.
"Tum fractus vires, et tanto languidus ictu,
"Decubuit: solito non sese attollere nisu
"Or the soldier would have only tried with javelins against the enemy;
"if a falarica, finally discharged with great strength,
"had not broken the spine of its immense back by its great weight.
"Then, with its strength broken, and languid from so great a blow,
"it sank down: not to lift itself with its accustomed effort