Hyginus•DE ASTRONOMIA LIBRI QVATTUOR
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
I.Quoniam in initio sphaerae circuli V quomodo efficerentur ostendimus, neque eos corpore siderum notavimus, et si duo novissimi nihil ad solis cursum pertinent, hoc est arcticos et antarcticos, de mediis tribus dicemus. Sed quoniam Aratus circulis IIII sphaeram plurimum valere dicit, neque eorum aperte quemquam demonstrat, voluntatem nostram apertius ostendemus et quemadmodum in initio fecimus, a boreo polo dicemus. Igitur aestivum circulum unum de quattuor esse dicimus, qui therinos tropikos vocatur, quo circulo aestatem confieri demonstravimus; etsi non nemo dubitat, quare non utrique circuli, hoc est aestivus et hiemalis, uno nomine appellentur, ideo quod quem nos aestivum diximus, nonnullis hiemalis fiat, et quo circulo hiemem effici diximus, eo circulo aliis aestas sit; qui si voluerint intellegere id ad nostram collocationem mundi esse demonstratum, qui inter aestivum circulum et arcticum sumus constituti, non ad illorum sphaeram, qui ab hiemali circulo antarcticum habitantes, nobis antipodes dicuntur, facilius ad nostram accesserint voluntatem.
I.Since at the beginning we showed how the five circles of the sphere are formed, and we did not mark them by the bodies of the stars, and since the two outermost have nothing to do with the course of the sun, that is the arctic and antarctic, we will speak of the middle three. But since Aratus says that the sphere is mostly made up of four circles, and does not clearly point out any of them, we will make our intention clearer and, as we did at the beginning, will speak from the north pole. Therefore we say that one of the four circles is the summer circle, which is called the tropic of Cancer, by which circle we showed summer to be produced; although some doubt why both circles, that is the summer and the winter, are not called by one name — because that which we call summer becomes winter for some, and by the circle by which we said winter is produced, for others it is summer — those who wish to understand that this has been demonstrated according to our arrangement of the world, who are placed between the summer circle and the arctic, and not to the sphere of those who, dwelling beyond the winter circle in the antarctic, are called by us antipodes, will more easily come to our meaning.
For if anyone should wish to make a sphere of those whom we have called antipodes, who, being set in a circle lower than ours, seem to be beneath us, he will not undeservedly have fashioned for himself our winter circle as a summer one; or if any of those writers, making mention of them, should wish obscurely to demonstrate the antipodes and say that in Capricorn the height of summer occurs, or in Cancer the height of winter, he will seem to have spoken very shrewdly with no unskilled reasoning. For whatever he says contrary to our circles will be right for them. But lest we use speech longer than custom, let us return to our beginning.
II. DE AESTIVO. In aestivo circulo, de quo primum dicere instituimus, haec signa sive partes eorum perspiciuntur: capita Geminorum, Aurigae genu utrumque sinistrumque Persei crus et humerus sinister. Andromeda autem a pectore et manu sinistra dividitur, atque ita evenit, ut caput eius cum toto pectore et manu dextra videatur esse inter aestivum et aequinoctialem circulum, reliquum autem corpus inter aestivum et arcticum finem. Praeterea in eodem aestivo circulo pedes equi Pegasi positi videntur, et caput a reliquo corpore dividitur Oloris et alae sinisterioris ut volantis pars non magna.
2. ON THE SUMMER CIRCLE. In the summer circle, of which we first set out to speak, these signs or parts of them are perceived: the heads of the Gemini, the knee of Auriga — both the left and the right — the leg and left shoulder of Perseus. Andromeda, however, is divided at the chest and left hand, and so it comes about that her head, with the whole chest and right hand, is seen to lie between the summer and the equinoctial circle, the remaining body lying between the summer and the Arctic boundary. Moreover, in that same summer circle the feet of the horse Pegasus are seen placed, and the head is severed from the rest of the body of Oloris and from the more left wing, as a not-large part of the flying creature.
Ophiuchus seems to support this circle on his shoulders: on one side, that is the equinoctial, and on the other side Hercules in like manner. Virgo, joining near this with her head, is placed between this and the equinoctial circle, so as to gleam toward the south. Leo is divided from breast to loins, so that his head and upper body and the portion from the thighs are seen between this and the arctic circle, the lower part however between the summer and equinoctial circles.
In his signis et hoc, ut ante diximus, circulo cum vehitur sol, evenit ut nobis, qui hac inclinatione mundi utimur, sint diei de partibus VIII partes V, noctis autem tres; neque ita tamen ut ex horologiis, sed ex sphaerae ratione. Cum enim sphaeram ita constitueris, ut circulus is, qui arcticus vocatur, semper appareat, antarcticus autem numquam exoriatur, atque ita sphaera constituta, si voles circulum aestivum dividere in partes VIII, ex his invenies partes V in sphaera apparere, tres autem infra tamquam sub terra esse.
In these signs also — and this, as we said before, when the sun is borne by the circle — it happens that for us, who employ this inclination of the world, of the eight parts of the day five parts are (visible), and of the night three; nor however so as by clocks, but by the reason of the sphere. For when you have set the sphere so that that circle which is called the Arctic always appears, and the Antarctic never rises, and the sphere thus constituted, if you wish to divide the summer circle into eight parts, from these you will find five parts to appear upon the sphere, and three beneath as if under the earth.
At aliquis dixerit, cur sphaerae circulos dividamus in partes VIII potius quam VII aut quot libuerit alias partes. Hic non sphaeram, sed se fallere hac ratione invenietur fere. Si enim fecerit ex aestivo circulo partes XII, ex his partes VII et dimidium partis apparere, IIII autem et dimidium sub terra inveniet esse.
But someone will say, why do we divide the sphere’s circles into 8 parts rather than 7 or whatever other number one pleases. He will find not the sphere but himself deceived by this reasoning, almost. For if he were to make from the summer circle 12 parts, of these 7½ parts would appear, and 4½, however, would be found below the earth.
And so it happens that when to 7 parts the half is added, by a similar reasoning a half part will approach the 4 parts, and there will be above the earth 7 and a half parts, the remainder under the earth being 4 and a half parts. Therefore it must be understood that this is not to be done with minute parts and halves, but made up of fixed numbers, as happens with 8 parts. Moreover, since the sphere, divided into 30 parts, results in there being 8 parts from the summer circle to the winter circle, certainly we shall divide those circles into 8 parts.
Furthermore, since from the summer circle to the equinoctial are 4 of 30 parts, and thus nevertheless the equinoctial itself as the middle circle is divided so that half of it lies under the earth, of the 8 parts there are 4, and as many above, and the whole ratio comes to the eighth part, there is no doubt that it is rightly divided into 8 parts. Furthermore, since the sun, running through these circles, seems to complete its annual journey, and to begin to rise from the eighth part of all the signs, as we shall say later, and to pass into another sign, using no other part of a sign, rightly those circles themselves are also divided into 8 parts. Furthermore, since 7 stars return to the same state, as some have supposed, and whatever sort of day you are in now in the weather of sun or moon, in the same manner the eighth year will be, truly the sphere too is divided into 8 parts.
Moreover, since we see that on the eighth day likewise the first hour of the same star, or indeed any given hour, exists, and that whatever today has been its first hour will be its eighth hour as well, it is most true that that very sphere of the world, from which the hours are taken, is divided into parts 8.
III.Secundus ab aestivo aequinoctialis est circulus, in quo haec signa et partes eorum perspici possunt. Aries totus omnibus pedibus innixus videtur.
3. The second is the circle from the summer equinox, in which these signs and their parts can be perceived. Aries, wholly leaning on all its feet, is seen.
But Aratus demonstrates that this one is the swiftest of all the stars, even surpassing the smaller Arctic circle, which is turned in a short space. What this may mean we can thus most easily understand. For since the greatest circle in the sphere is the equinoctial, and Aries appears fixed upon it, however the figures of the bodies may be arranged, in order that they come to the same circle it is necessary that the sphere turn once.
Sed nos ad circuli definitionem veniemus et reliqua dicemus. In eodem Tauri genua ut fixa perspiciuntur, etsi nonnulli ita finxerunt, ut uno genu, hoc est dextro nixus, sinistro pede contingere videatur, de hoc in medio relinquemus. Sed in eodem circulo zona Orionis, ut ipso circulo praecinctus existimetur; Hydra flexu a capite primo, ut cervicibus erectis Cancrum contingere videatur, et ex inferiore corpore Hydrae Crater cum Corvo velut fixus esse circulo conspicitur.
But we will come to the definition of the circle and say the remaining things. In the same circle the knees of Taurus are seen as fixed, although some have imagined it so that, leaning on one knee — that is, the right — it seems to touch with the left foot; of this we will leave the matter in the middle. But in the same circle the zone (zona) of Orion is reckoned as girded by the circle itself; the Hydra, bending from its first head, with necks uplifted, seems to touch Cancer, and from the lower body of the Hydra the Crater with the Corvus appears as if fixed to the circle.
His corporibus signorum aequinoctialis circulus finitur. Quo sol cum pervenit, bis uno anno conficit aequinoctium, hoc est in Ariete et Chelis. In hac enim parte sphaerae et ver et autumnus confici existimatur, ita ut ver sit in Ariete, autumnus in priore parte Scorpionis, quod signum nonnulli Libram dixerunt.
Here the equinoctial circle is terminated by the bodies of the signs. When the sun arrives at this, twice in one year it completes an equinox, that is, in Aries and in the Claws (Cancer). For in this part of the sphere spring and autumn are thought to be completed, so that spring is in Aries, autumn in the first part of Scorpius, which sign some have called Libra.
Passing through this circle, the sun, from Aries to the Chelae, produces a six‑month day for those places that are seen within the arctic orb; but a night for those who are shut in by the antarctic circle; wherefore no one can endure long in those places. From the Chelae reaching to Aries, he produces for those places a perpetual day of six months, in which we showed the night above; on the contrary, a night for those who are nearest the North Pole. But of this we spoke before.
Nor indeed is it strange that this should happen from such a collocation of the sphere. For with the Boreal pole erect and never setting, likewise the bodies near that circle seem to set late. This may be understood from this: since in these parts of the sphere is inhabited that portion which is from the summer circle to the orb called the Arctic, and concerning the Arctic circle, that is concerning the two Bears and the Dragon, the head of the Dragon seems most of all to rest upon the very circle, so that he who is called Engonasin, placed between the summer and the Arctic, is understood to press the head of the Dragon; whoever, as we said above, dwell near the Dragon’s head, enjoy such a long day that not even a third part of an hour of night falls to them in any single night.
De hoc Homerus quoque in Odyssea ita brevem noctem dicit esse, ut pastores cum alii exigant, alii reducant pecus, possit alius alium audire, cum unus propter noctem pecus reducat, alter propter lucem exigat. Sed nos ad propositum revertamur.
About this Homer likewise in the Odyssea says the night is so brief that, when some shepherds drive out, others bring back the flock, one man may hear another, since one, on account of the night, brings the flock in, another, on account of the light, drives them out. But let us return to our purpose.
IV.Tertius ab aestivo circulo, qui hiemalis vocatur, his corporibus et eorum partibus finitur. Nam medium Capricornum dividens et pedes Aquarii, per caudam Pistricis ut traiectus videtur. Dividit etiam Leporem fugientem a cruribus et quadam parte corporis, et Canis sequentis pedes et Navis ipsius puppim, Centaurique cervices a reliquo corpore dividit.
4.The third from the summer circle, which is called the winter one, is bounded by these bodies and their parts. For dividing the middle of Capricorn and the feet of Aquarius, it seems to be pierced by the tail of the Pistrix. It also separates the fleeing Hare from the legs and from a certain part of its body, the feet of the following Dog and the stern of the Ship itself, and it severs the necks of the Centaur from the remaining body.
V.Quartum circulum zodiacum esse Aratus demonstrat; de quo ante iam diximus et posterius dicemus. Sed Aratus non, ut reliqui astrologi, ab Ariete XII signa demonstrat, hoc est vere incipiente, sed a Cancro, hoc est ipsa aestate. Nos autem, quoniam ab Ariete incipimus, ita protinus dicemus.
5.Aratus demonstrates that the fourth circle is the zodiac; concerning which we have already spoken before and will speak again afterward. But Aratus does not, like the remaining astrologers, set out the 12 signs from Aries, that is from the true beginning, but from Cancer, that is from the very summer. We, however, since we begin from Aries, will therefore speak forthwith.
In this circle indeed the twelve signs are thus figured: Aries, Taurus, Gemini; in these three signs spring is demonstrated and the vernal equinox. Cancer, Leo, Virgo; in these signs summer is chiefly completed, but the sun begins already from Virgo to pass toward the autumnal equinox. Chelae, Scorpius, Sagittarius; in these three signs autumn is effected, and the autumnal equinox.
Capricorn, Aquarius, Pisces; in these three signs the sun is shown to pass the winter. Although there are not 12 signs but 11, because Scorpius, by the magnitude of its body, occupies two places among the signs, of which the earlier part is called Chelae, and the remaining part is called Scorpius. For the earlier astrologers, when they reduced all things to twelve parts, as months and hours and the latitude of the signs, and therefore also the signs by which all things are signified, wished the number to be 12.
VI.Sed quoniam VII circulis in prooemio propositis, de quattuor circulis mentionem fecimus, ne septem ex ordine demonstratis, aliquid a nobis obscurius dictum videatur, sed de VII superant III, arcticos, antarcticos et ille qui lacteus vocatur; itaque de his dicere incipiemus.
6.But since, with seven circles proposed in the prooemium, we made mention of four circles, lest, the seven being shown in order, anything we have said seem somewhat more obscure, — and of the seven three surpass: the Arctical, the Antarctical, and that which is called the Milky; therefore we will begin to speak of these.
Arcticon igitur orbem sustinet caput Draconis cum reliqua corporis parte. Cepheus autem pectore suo circulum iungit. Eodem orbe nituntur et pedes maioris Ursae, praeterea sedile Cassiepiae cum pedibus eius nititur ipso circulo, et dextro pede genuque sinistro et pedis prioribus digitis is qui Engonasin vocatur, et manus sinistra Bootis exteriore parte circuli pervenit coniuncta.
Therefore the head of the Dragon, with the remaining part of its body, upholds the Arctic circle. Cepheus, however, joins the circle to his chest. On the same circle are braced the feet of the greater Bear; moreover the seat of Cassiopeia, together with her feet, rests upon the circle itself, and upon the right foot and knee, and the left (and the foremost toes of the foot) is he who is called Engonasin, and the left hand of Bootes reaches and is joined from the outer part of the circle.
VII.Reliquum est nobis definire quem supra lacteum orbem demonstravimus. Is enim dividit Oloris extremam sinistram pennam, quae extra aestivum pervenit finem.
7.The remainder is for us to define which we above showed as the milky circle. For it divides the swan’s outer left wing, which reaches beyond the summer limit.
Moreover it passes the right hand of Perseus, and coming from the left shoulder of the Charioteer it reaches beneath his right hand the knees and feet of the Twins, a constellation which is called Procyon. Thence, dividing the equinoctial and the summer circle, it touches the extreme end of the mast that seems fixed in the ship Argo; then turning back again, it severs the knees of the Centaur from the remaining body and bounds the utmost tail of the Scorpion and the middle of the bow of Sagittarius and half the part of the Eagle, passing through its feathers.
VIII.Quoniam de huiuscemodi rebus exposuimus ordine, mundi rationem, et quemadmodum moveatur, protinus dicemus; et in duodecim signorum exortu quae deinde corpora consequantur, et quae perveniant ad occasum. Convenit nobis mundum ab exortu ad occasum verti, ideo quod videmus stellas ex oriente ad occidentem converti.
CHAPTER 8. Since we have set forth matters of this kind in order, we will straightaway tell the reason of the world, and how it is moved; and concerning the rising of the twelve signs, which bodies follow thereafter, and which come to setting. It is fitting that the world be turned from east to west, because we see the stars turn from the orient to the occident.
Thus, then, first we shall be able to know which are risings and which are settings. For if any one of us stands facing the east, it must be that Arctos lies on our left side. When this is so, it is also necessary that all things rising from the right parts appear to set on the left parts, of which we spoke above.
Therefore, since we see the stars rise and set, it is necessary that the world also turns with the stars. But some nevertheless say that it <e>can happen that, the world standing still, the stars rise and set; which cannot be. For if the stars are imagined to wander, and the world itself is not turned, the bodies fashioned by the stars cannot remain unharmed or fixed.
For we see that in the whole world there are five wandering (erratic) stars, and that no one can define the course of any of these; Aratus himself admits that he cannot interpret their difficult courses. How then, since no one can observe the five stars, can anyone perceive so many thousands, unless he allows that, notwithstanding the course of the stars, the figures of bodies can remain? If they cannot, the whole sphere will be rendered void.
For whoever has made the sphere cannot make it so that, the sphere standing, nevertheless the stars are turned. For we see that in the extreme tail of the Dragon there is a star which revolves in itself and stands in the same place. But if all the stars are borne as wanderers, this one too would necessarily be moved from its place; which does not occur.
IX. DE DIE ET NOCTE Quoniam ostendimus mundum cum stellis potius quam stellas per se verti, nunc reliqua dicemus. Cum enim traditum sit nobis prius noctem quam diem fieri, noctem dicemus umbram terrae esse, eamque obstare lumini solis. Etsi nonnulli dixerunt id solis cursu evenire, et cum pervenerit ad eum locum, ibi occidere dicatur, ibi montium magnitudine a nobis lumen averti solis, et ita noctem videri; quod si ita sit, nimirum eclipsin solis verius quam noctem dixerimus.
CHAPTER 9. ON DAY AND NIGHT Since we have shown that the world turns with the stars rather than the stars turning of themselves, now we will speak the remaining matters. For since it has been handed down to us that night is made before day, we will say that night is the shadow of the earth, and that it obstructs the light of the sun. Although some have said that this happens by the sun’s course, and when it has come to that place it is said there to set, there by the magnitude of the mountains the sun’s light is turned away from us, and thus night is seen; which, if it were so, surely we would call it an eclipse of the sun rather than night.
X.Horizon enim dividens ea quae videntur, et quae non apparent, ita definit sphaeram, ut semper VI signa de XII in hemisphaerio videantur supra terram, VI autem signa sint infra sub terra. Igitur cum in uno eorum sol nixus ferri videatur, ab eo circulo, qui horizon vocatur, exoritur, itaque incipit lucere, cum nihilominus ipse mundus vertatur cum reliquis signis. Sed quo facilius intellegatur, ponamus solem esse in Ariete, a quo duodecim signa instituimus numerare.
X.The horizon, dividing those things which are seen and which do not appear, thus defines the sphere, so that always 6 signs of the 12 in the hemisphere are seen above the earth, and 6 signs are below under the earth. Therefore, since in one of these the sun, resting, seems to be carried, it rises from that circle which is called the horizon, and so it begins to shine, although the world itself nevertheless turns with the remaining signs. But that this may be understood more easily, let us place the sun in Aries, from which we begin to number the twelve signs.
Therefore, when the sun is rising in Aries it is day; and when, the world having turned, it reaches that circle which is called mesembrinos (the meridian), it produces half the portion of the day. But thus it is more easily understood, and again from the same Aries we will begin. When Aries has risen, besides it these signs are in the upper hemisphere: Pisces, Aquarius, Capricorn, Sagittarius, Scorpio.
When three of these signs have set, that is Scorpius, Sagittarius, Capricornus, and three signs that follow Aries have risen, that is Taurus, Gemini, Cancer, then it is necessary that half the day be made, and that Aries come to that circle which we above called the mesembrine circle. But when, with the remaining signs, Aries itself sets, and Leo and Virgo have risen, then the Chelae rise and are borne in the upper hemisphere. When these have set, Aries, having risen again, will produce the light.
Sed ne in dubium veniat, cum Ariete occidente dixerimus Chelas exoriri, quid de reliquis signis in sphaera possit intellegi, sic invenietur. In quocumque signo sol fuerit exoriens, quodcumque ab eo signo septimo loco fuerit, id noctu primum exorietur et ita conficiet cursum. Mundus enim ipse semel in die av nocte verti videtur.
But lest there be any doubt, since when Aries sets we said that the Chelae arise, what can be understood about the remaining signs in the sphere will be found thus. In whichever sign the sun is rising, whatever sign stands seventh from that sign will first rise at night and so will complete the course. For the world itself seems to turn once in a day and night.
Therefore it comes about that the signs 12 themselves may be seen once by day and by night. But lest we enumerate the courses of the sun, about which we are to speak later, rather than what we first began, let us return to the beginning. For we said that the beginning of the world is night, and then day.
XI.Igitur vertente se mundo per utrosque polos et axem, quem supra dimensionem sphaerae diximus esse, et ita sphaera collocata, ut unus polus semper sit super terram, alter numquam exoriatur, necesse est Arctos quoque et reliqua corpora, quae sunt in arctico circulo, numquam occidere, reliqua autem omnia exoriri et occidere, quod inferiora sunt ab eo circulo, quem numquam occidere diximus. Id enim posse fieri haec edocet causa. Videmus caput extremum Draconis, quod maxime Arcticon extra circulum prominet, quodam tempore ita occidere, ut exortus cum occasu permisceantur, ut et ante diximus.
11.Therefore, with the world turning about both poles and the axis, which above we said to be the dimension of the sphere, and with the sphere so placed that one pole is always above the earth, the other never rises, it is necessary that the Arctos and the other bodies which are in the Arctic circle never set, and that all the remaining bodies rise and set, because they lie below that circle which we said never sets. For the cause explains that this can be so. We see the outermost head of the Dragon, which projects most beyond the Arctic circle, at a certain time set so that rising and setting are mingled, as we said before.
Praeterea hac inclinatione caeli, cum unus circulus ita sit erectus, ut numquam occidat, alter ita sit terrae subiectus, ut numquam exoriatur: quicumque circuli fuerint in sphaera, hoc est ab aequinoctiali ad polum, qui boreus appellatur, nullus erit eorum, qui non maiorem partem circumductionis habeat supra terram. Qui autem ab aequinoctiali fuerint circulo ad eum polum, qui notius appellatur, omnes inferiorem partem maiorem habebunt quam superiorem. Et quanto magis ad polum notium accesserint, hoc maiorem partem sub terra habere perspicientur; et quanto magis ad boreum finem venerint, hoc maiorem partem circuli supra terram tenere videbuntur.
Moreover, by this inclination of the heavens, when one circle is so erected that it never sets, and another is so subject to the earth that it never rises: whatever circles there are in the sphere, that is, from the equinoctial to the pole which is called Boreal, none of them will be such that the greater part of their circumduction lies below the earth. But those which lie from the equinoctial circle to that pole which is called Notius will all have their lower part greater than their upper. And the nearer they come to the Notian pole, the more they will show themselves to have the greater part under the earth; and the nearer they come to the Boreal end, the more they will seem to hold the greater part of the circle above the earth.
For the more upright that very pole is, the more upright will its circles appear. Because this is so, if two stars rise together, one from the arctic circle, the other from the antarctic circle, the star which rose from the arctic circle will set later; for that one has the greater circumduction of the sphere than the one that rose from the notius pole. But if they set together, the sign which rose from the antarctic circle will rise later; for that whole positioning of the world has a greater part below the earth than the part which is bounded at the boreal pole.
And not only do the signs placed toward the arctic end surpass those bodies, either setting later and rising earlier than those which we have depicted toward the notius pole; but the bodies themselves also differ among one another, so that if a sign be lower and it rises together with an upper one, yet it sets later. Conversely therefore, if signs are figured from the equinoctial circle to the notius pole, those of these signs, if any have risen together, will set sooner than those which approach nearest the pole. It also happens that not only do, among stars that rose together, those set later which are placed near the arctic circle, but even if some of those that are set near the notius pole rose earlier, nevertheless they set before those bodies which we have shown to be figured at the boreal pole; because those bodies which are set from the equinoctial circle toward the arctic end make use of a greater circumference of the sphere.
XII.Arietis exortu sinistra pars Andromedae provenire, Ara autem occidere videtur. Cum eodem sidere exoritur et Persei
12.At the rising of Aries the left part of Andromeda appears, while Ara seems to set. With the same star Perseus also rises.
[110] caput usque ad umbilicum, ut dubium videatur, zona eius utrum usque extremo Ariete, an Tauro primum exoriente prodeat ad lucem. Tauro autem exorto, quae prius dubia fuerunt, omnia sunt certa. Nam et Ara supra memorata omnino occidit, et Perseus totus est exortus, et Aurigae caput cum reliquo corpore dumtaxat ad sinistrum pedem videtur, et Pistrix a cauda exoriens perspicitur.
[110] the head as far as the navel, so that it seems doubtful, whether its zone extends as far as the extreme of Aries, or whether it first comes forth to the light with the rising of Taurus. But with Taurus risen, all things which were previously doubtful are certain. For also Ara, mentioned above, entirely sets, and Perseus has risen whole, and the head of Auriga with the rest of the body appears only to the left foot, and the Pistrix, rising from the tail, is discerned.
By this sign Bootes is seen to set first, although he sets with 4 signs. Yet he cannot wholly reach the earth; for his left hand, enclosed by the Arctic circle, neither rises nor sets. With the Twins rising, the whole Pistrix already appears and the first part of the river Eridanus is visible, and Orion is seen to rise.
But Ophiuchus sets from the feet up to the boundary of the knees. Rising Cancer obscures half the part of the Crown and the tail of the Pistrix, and the southern fish, and the head with the remaining body as far as the umbilicus of him who is called Engonasin; Ophiuchus from the knees to the shoulders, and the Serpent whole except for the head and neck, which from the summer circle stretches toward the Crown. Bootes the earth holds nearly all covered.
Moreover the body of Orion rises up to the belt, and the whole Eridanus appears. At the rising of Leo the remaining part sets with the Crown, together with the head and necks of the Serpent and Ophiuchus. But of the one called Engonasin nothing appears except his left knee and foot, and Bootes is wholly obscured.
Moreover the head of the Hydra rises with the whole Lepus, and Procyon with the forefeet of Canis Major, and the Eagle whole. But Virgo, as she rises, obscures not a few stars. For straightaway the Lyre sets with the Arrow and the Dolphin, and from the Swan the body from head to tail nearly sets, and the earlier part of the River and the Horse’s head with its necks.
Hydra, however, rises at the boundary of Crater, and the whole Dog, and the ship Argo at the extremity of its entire sail. With the chelis rising, Bootes also appears to rise whole, and the entire ship Argo is visible, and the Hydra except for the extreme tip of the tail, which lies under the earth. Moreover its right knee and calf, which is called Engonasin, rise.
This one it is possible to see both set and rise in the same night. The remaining body, however, emerges from part of the Scorpion and of Sagittarius. Moreover, when the Claws rise, the tail of Centaurus rises; the rest of Pegasus’s body sets, and the extreme tail of the Swan, and Andromeda’s head with the navel of Pegasus, and the Pistrix with its remaining body to the necks, so that only its head is seen; and the head of Cepheus, hanging toward the setting of the Pistrix, with hands and shoulders reaches down to the earth.
With Scorpius rising, two parts of the River set, and the remaining body of Andromeda with the head of Cetus. Cepheus also sets, his head down to the shoulders, that part of him which is placed outside the Arctic circle; Cassiopeia too is darkened, reclining as she sets. But Corona rises, which is thought to lie before the feet of Centaurus, and the remaining body of Hydra rises, which we above said to be the remainder of the tail.
Also emerges the body of the Centaur, which appears in a horse-like figure, and the head of the man himself, and the snout which we said he holds above; and finally that part of the body at whose end his feet are foremost. Of Ophiuchus alone the head rises, and the head of the Serpent itself, which lies opposite the Corona. Ophiuchus, rising in full, follows the rising Sagittarius, and the Serpent which is held by him; its head, which is called Engonasin, and his left hand; then the whole Lyra, with the head and shoulders of Cepheus, comes forth into the light.
Capricornus rising seems to press these stars toward the earth: the remaining figure of the Ship and the sign which is called Procyon. At the same time it also sets the remaining body of Perseus. Moreover the Swan rises with the Eagle and the Arrow and the Altar, which, as we said, has its position nearest the pole.
As Aquarius rises to half the height of the body, he draws the horse’s feet from the earth with him, and the head with the neck of Pegasus. But by contrast the Centaur is struck down from tail to shoulders of the manly body together with the head and necks of the Hydra. With the fishes rising, the remaining body of the Hydra is slain, and the Centaur himself; but a fish, which is called Notius, arises, and the right part of Andromeda’s body.
XIII.Sic igitur orientibus XII signis, reliqua corpora occidere et exoriri videntur. Sed ut ante diximus, nunc protinus de solis cursu dicemus.
13.Thus therefore, with the 12 signs rising, the remaining bodies seem to set and to rise. But as we said before, now immediately we will speak of the sun’s course.
Necesse est enim solem aut ipsum per se moveri, aut cum mundo verti uno loco manentem. Quod si maneret, necesse erat eodem loco occidere et exoriri, a quo pridie fuerat exortus, quemadmodum signa eodem loco semper oriuntur et occidunt. Praeterea si ita esset, necesse erat dies et noctes omnes aequales esse; ut quam longus hodiernus fuerit, tam longus semper sit futurus, item nox simili ratione semper aequalis permaneat.
For it is necessary that the sun either move itself, or be carried with the world while remaining in one place. But if it remained, it would be necessary that it set and rise in the very same place from which it had risen the day before, just as the signs always rise and set in the same place. Moreover, if this were so, it would be necessary that all days and nights be equal; that however long today is, so long would it always be, and similarly night would always remain equal by the same reasoning.
The other explanation is that, because of the sun’s brightness and the very great force of its light, the stars are obscured — either because it stands before the stars, so that their whiteness does not come to our view; or because by the magnitude of its own light it injures our eyes, so that beyond its fire we perceive no other superior thing — which seems the more probable. For we do not see the sun’s fire of the sort by which we understand other fires, but its light so averts our sight that it itself also appears to us not fiery but white; moreover in each night 11 signs must appear, because with one sign the sun himself, having fixed on it, seems to make his circuit, whose bodily outline he hides with his light; for with that sign he seems both to set and to rise. Some say that we can perceive 12 signs by this manner only if he stands in the first or last part of his sign.
For they have 12 signs with parts of this sort, so that each one of them has 30 parts in length, and in breadth 12 parts. Thus it happens that in longitude there is the year, and in latitude the day. In the first part of a sign, nevertheless, some say that the remaining body of that sign can be seen, and in a similar way if it is in the extreme part of the sign; which cannot be.
For since the sun is in any part of a sign and rises, it seems to have so great a fulgor that it obscures all the stars. Yet it can happen that when the sun is in the first part of a sign and sets, the remaining body of that sign becomes visible. But it is more certain and more true that 11 signs rather than 12 can appear.
Praeterea quaeritur, quare sol contra mundi inclinationem currens, videatur cum ipsa sua sphaera occidere et verti. Nam si sol non contra siderum occasum curreret, de Ariete ad Pisces, non ad Taurum transiret. Exoriri etenim Pisces prius quam Aries et occidere perspiciuntur; et ita mundus verti videtur, ut prius Pisces quam Aries occidant.
Furthermore it is asked why the sun, running against the inclination of the world, appears with its own sphere to set and to be turned. For if the sun did not run contrary to the stars’ setting, it would pass from Aries into Pisces, not into Taurus. For Pisces are perceived to rise before Aries and to set; and thus the world seems to be turned, so that Pisces set before Aries.
Therefore for 30 days the sun, running in Aries and darkening its body, thus only appears, so that from that place, where Aries before, it is seen to rise, and after 30 days the sun is seen to rise from the same place from which Taurus before was seen to rise. Therefore it appears that the sun passes from Aries to Taurus. If this is so, it is necessary that it run against the inclination of the world.
Quare autem evenit, ut ante diximus, +quod videtur cum mundo sol verti, eius similis haec est causa. Ut si quis in naviculae rostro sedens, hinc quaerat ad puppim transire, et nihilominus ipsa navis iter suum conficiat, ille quidem videbitur contra naviculae cursum ire, sed tamen eodem pervenit quo navis. Hoc autem sic etiam facilius intellegitur, si navem diviseris in partes CCCLX, quemadmodum sol diebus CCCLX simul mundum transigit.
Why this happens, as we said above, that the sun seems to turn with the world, the cause is similar to this. For if one, sitting on the prow of a little ship, seeks to go to the stern, and yet the ship itself makes its passage, he indeed will seem to go against the ship’s course, but nevertheless arrives at the same place as the ship. This is understood even more easily if you divide the ship into 360 parts, just as the sun in 360 days together traverses the world.
In the same way, as we said above, if a ship is divided and in one part of the three hundred and sixty (360) any one of them is placed (for the ship has the course of one day), he indeed will seem to go against the ship, but he is understood to arrive at the appointed place. For he is not outside the ship who passes from prow to stern, but is contained by the ship itself. Likewise when the sun completes its course through the whole world and is contained by it, it seems to go against the world, but with it it reaches the setting.
XIV.Quoniam de sole quae visa sunt nobis utilissima esse, litteris mandavimus, nunc de luna dicemus (etis alia conati perscribere, velut natura voluminis ad hoc loci devenimus), ne nonnulli intactam huius rationem relinquentes, aut propter magnum laborem defecisse, aut inscientia superati non valuisse persequi videamur. Nos autem non illorum existimationis timendae causa persequi instituimus, sed consuetudinis nostrae rationem demonstrare, et quod alterius quaeri volumen hoc perlecto noluimus, nec tamdiu rem cogitatam scriptam aliorum ad desiderium adducere.
14.Since the things about the sun which seemed to us most useful we committed to writing, we will now speak about the moon (we also endeavored to transcribe other matters, but the very nature of the volume brought us to this place), lest some, leaving this account untouched, either through great toil have failed, or, overcome by ignorance, seem unable to pursue it. We, however, have not begun to pursue it out of fear of their judgment, but to demonstrate the reason of our custom, and we did not wish this volume, when read, to be sought as another’s work, nor to reduce a matter long pondered to writing merely to satisfy the desire of others.
Moreover, since we have pursued all the remaining matters very diligently, it seems alien for us not to pursue the same cause. Therefore, as we said before, we shall return to the beginning and, so that we may necessarily appear to say as many words about the Moon as about the Sun, we will speak thus. The Moon must be moved in her risings and settings by other agents, not stand still; and this is easier to understand than anything concerning the Sun.
Nor indeed is its ardor so great that it offends our eyes; nor, as the sun is borne through each sign in 30 days, is it hard to understand how large a particle of light or of the sign itself appears to remain when it has passed into another sign. For when the moon runs through the 12 signs in 30 days, it may be understood to be in another sign for 2 days and 6 hours. But since this one receives its light from the sun, and so seems to shine for us, it is not credible, on so many grounds, that it should stand still rather than move.
For if it made use of its own light, it would follow that it ought always to be equal to that light, nor on the thirtieth day to appear so thin or altogether absent when it has completed its whole course, while the sun is understood to have passed into another sign. Furthermore, if it made use of its own light, an eclipse of it would never need to occur. But, lest there be doubt why a solar eclipse can happen — since the sun was said above to give light to both — while an eclipse of the moon is not easily made, because it borrows another’s light, this, we judge, is the most true cause of it.
For the Moon, since she appears nearest to the earth from the whole world and all the stars, and reaches our sight, and at a certain time swiftly arrives at the same place of the sign in which the Sun is borne, seems to obscure her light from our view. This especially happens on the last day, when the Moon has passed into the 12th sign, and the Sun seems to pass into another sign and to become near it. This may also be understood to occur in this way.
For if anyone brings a flat hand up to another’s eyes, how much less will that one be able to see when this is done; and the farther he withdraws from him, the more fully all things will be able to appear to him. By similar reasoning, when the Moon reaches the Sun’s place, she then seems to be near it and to obstruct its rays, so that the light cannot be expelled. But when the Moon has moved away from that place, then the Sun sends forth light, and thus imparts it to our bodies.
Lunae autem eclipsis sic evenit, cum prope dimensione sit luna, cum abierit sol sub terram, dumtaxat hoc modo, ut per mediam terram si quid directum traieceris, contingere possit solem sub terra, lunam autem supra terram; quod cum ita evenit, necesse est solis radios propter magnitudinem terrae ita esse dimissos, ut lumen eius, quo luna lucet, non possit ad eam pervenire, et ita existimatur fieri eclipsis lunae. Quae si suo lumine uteretur, licebat ne apparere quidem umquam solem, ideo quod luna nihilominus luceret. Sic autem accipit lumen, ut luceat, cum sol venerit per terras, sed non ut aliquem locum conclusiorem totumque spatium inpleat lumine.
A lunar eclipse, however, happens thus: when the Moon is near the horizon of dimension, when the Sun has gone beneath the earth, in such a way that if you draw a straight line through the middle of the earth you might touch the Sun beneath the earth and the Moon above the earth; when this is so, it is necessary that the Sun’s rays, on account of the magnitude of the earth, be cast down in such a way that its light, by which the Moon shines, cannot reach it, and thus an eclipse of the Moon is thought to occur. Had the Moon its own light, it would never even be lawful for the Sun not to appear, because the Moon would nevertheless shine. But it receives light so as to shine when the Sun has come around the lands, yet not so as to fill every enclosed place and all space with light.
If someone within the circle of the zodiac were to make circles, and mark them off at this interval so that the earth lies in the middle, and measure from the earth to the moon one mensuration which the Greeks called tonon (this, however, because they could not say it a certain space, they called it tonon): therefore the moon is distant from the earth by one tonon. By this fact, since it is borne on a very short circle, it arrives at the first sign in 30 days. From this circle is removed a circle of half a tonon, by which circle the star Mercury is borne; and therefore, in passing to the second sign in 30 days, it proceeds more slowly.
From this circle another tone and a half is distant; at which place the star of Venus directs its journey, making a slower course than the star of Mercury. For it passes into another sign in 30 days. Above this star is the course of the Sun, which is distant from Hesper, the star that is Venus’s, by a half‑tone.
Hac igitur ratione potes scire neque solem, neque lunam contingere stellas, et nihilominus per zodiacum circulum verti. Hinc etiam possumus intellegere lunam minorem esse sole. Omnia enim quae proxima sunt nobis, maiora necesse est esse, quam quae longo discedente intervallo videmus.
By this reasoning then you can know that neither the sun nor the moon touch the stars, and nevertheless are carried around the zodiacal circle. From this also we can understand that the moon is smaller than the sun. For all things which are near to us necessarily must be larger than those which we see at a long, receding interval.
Therefore we see that the moon is nearest to us, and that she is not larger to our sight than the sun. That too must be the case: since the sun is not far distant from the moon and appears larger to our sight, if it were to come near us it would be much larger. Moreover, as we said before, it is necessary that either there be no wandering star at all, or that the sun together with the moon wander like the other stars.
For if anyone can demonstrate to me the course of 5 stars, and say that today each of them crosses into another sign, just as we see happen with the sun and moon, and nevertheless accomplishes its own course, it is not erratic. But if it is doubtful that today it crosses and is carried to another sign in comparable fashion with the moon and directs its course, as the stars which are doubtful do, it is necessary that these also wander. Yet they do not wander, especially since at their season they return to their course.
XV.Sed stellas V nonnulli has aiunt esse: Veneris, Mercurii, Iovis, Solis, Martis; e quibus esse maximam colore candido, nomine Hesperum et eam appellari. Haec stella non abest a sole longius duobus signis, infra eius circulum collocata, sicut ante diximus; apparens maxime noctu, sed toto mense non plus undevicies potest videri. Sed totus Hesperus incertos efficit cursus, non eodem tempore ad praeteritum transiens signum.
15.But some say these five stars are: Venus, Mercury, Jupiter, the Sun, Mars; among them the greatest in white colour, by the name Hesperum, and it is called thus. This star is not distant from the sun by more than two signs, placed beneath its circle, as we said before; appearing chiefly by night, yet in a whole month it can be seen no more than nineteen times. But the whole Hesperus makes uncertain courses, not passing into the preceding sign at the same time.
XVI.Secunda stella est Mercurii, nomine Stilbon, totus acuto lumine, sed in aspectu non magnus. Hic autem a sole non longius abest signo uno.
16.The second star is Mercury’s, by the name Stilbon, wholly with a keen light, but in appearance not large. This one, however, is no farther from the sun than one sign.
XVII.Iovis autem stella nomine Phaenon, corpore est magno, figura autem similis Lyrae. Hic autem XII signa annis totidem transigere existimatur, et unoquoque anno nusquam apparere dicitur, non minus dies XXX, nec plus XL. Sed tunc maxime obscuratur, cum occidit cum sole; exoriens autem apparet ante quam sol.
CHAPTER 17. The star of Jove, named Phaenon, is great in body, and in figure similar to the Lyre. This one is thought to spend 12 signs in as many years, and in each year is said to be unseen for no less than 30 days, nor more than 40. But it is then most obscured when it sets with the sun; rising, however, it appears before the sun.
XVIII.Solis stella nomine Phaethon, corpore est magno, colore autem igneo; similis eius stellae, quae est in humero dextro Orionis. Hic per XII signa assidue ferri videtur.
18.The Sun’s star, named Phaethon, is of great body, but fiery in color; like that star which is on Orion’s right shoulder. This one is seen to be borne continually through the 12 signs.
XIX.Reliquum est nobis de Martis stella dicere, quae nomine Pyrois appellatur. Hic autem non magno est corpore, sed figura similis est flammae.
Quod ad quinque stellas pertinet, ad hoc satis arbitramur dictum; nunc autem demonstrabimus, quibus de causis menses intercalentur, quoniam tempus omne metitur die et nocte, mense et anno. De quibus diem nobis definierunt, quamdiu sol ab exortu ad occasum perveniat; noctis autem spatium constituerunt esse, quamdiu sol ab occasu rursum ad exortum revertatur; mensem autem, quamdiu luna zodiacum circulum perducat. Annum voluerunt esse, cum sol ab aestivo circulo redit. * * * *
As to the five stars, we judge that said enough on that point; but now we will demonstrate for what reasons months are intercalated, since all time is measured by day and night, month and year. Of these they defined the day for us to be as long as the sun goes from rising to setting; the span of night they fixed to be as long as the sun from setting returns again to rising; and the month, as long as the moon conducts the zodiacal circle. They wished the year to be when the sun returns from the summer circle. * * * *