Hyginus•DE ASTRONOMIA LIBRI QVATTUOR
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Etsi te studio grammaticae artis inductum, non solum versuum moderatione, quam pauci perviderunt, sed historiarum quoque varietate, qua scientia rerum perspicitur, praestare video, quae facilius etiam scriptis tuis perspici potest, desiderans potius scientem quam liberalem iudicem, tamen quo magis exercitatus et nonnullis etiam saepius in his rebus occupatus esse videor, ne nihil in adulescentia laborasse dicerer, et imperitorum iudicio desidiae subirem crimen, hoc velut rudimento scientiae nisus scripsi ad te, non ut imperito monstrans, sed ut scientissimum commonens.
Although I see that you, led by a zeal for the grammatical art, excel not only in the moderation of verses, which few have perceived, but also in the variety of histories, by which the science of things is discerned — a quality that can be seen even more plainly in your writings — desiring rather a judiciously learned than merely liberal judge, yet the more I seem to be exercised and even sometimes occupied in these matters, so that I might not be said to have labored in my youth for nothing and incur the charge of desidia in the judgment of the unskilled, I have written this effort to you as it were a rudiment of learning; not to show (it) to the unskilled, but to admonish the most learned.
Sphaerae figurationem circulorumque qui in ea sunt notationem, et quae ratio fuerit, ut non aequis partibus dividerentur; praeterea terrae marisque definitionem, et quae partes eius non habitentur, ut multis iustisque de causis hominibus carere videantur, ordine exposuimus. Rursusque redeuntes ad sphaeram, duo et XL signa nominatim pernumeravimus. Exinde uniuscuiusque signi historias causamque ad sidera perlationis ostendimus.
We have set forth in order the figure of the sphere and the notation of the circles that are in it, and the reason why they are not divided into equal parts; moreover the definition of land and sea, and which parts of them are uninhabited, so that for many and just causes they seem to lack men. Returning again to the sphere, we have counted by name 42 signs. Thence we showed the histories of each sign and the cause of their ascription to the stars.
In the same place it seemed useful to us to pursue the deformations of their bodies and, within these, the number of the stars. Nor did we omit to show the notation of the seven circles, to which bodies or parts of bodies they would extend and how they would be divided by them. We also spoke of the definition of the summer circle, asking why the winter one is not called the same, and what deceived those who have so judged; and what the course of the sun produces in that part of the sphere.
Furthermore, we expounded in order why we divide the circles into eight parts. We also wrote in what place the equinoctial circle is to be established, and what it brings about when the sun reaches it. In the demonstration of those same circles we showed why Aries was said to be the swiftest among the stars.
Few things moreover we have said about the winter circle. Thence we defined the zodiacal circle and its effects, and why twelve signs rather than eleven would be counted; and what also seemed to us about the remaining circles. With these matters proposed we came to that point of the discussion to set forth whether the world itself turns with the stars, or whether, the world standing still, the wandering stars are carried; and what on this point seemed to us and to many others, and by what reasoning the world itself would be turned.
Furthermore why certain signs, having risen more swiftly, set later; and why certain others, having risen later than the rest, would sooner arrive at setting; why also those signs which rise together do not set together. In the same place we explained why the upper spheres are not equal to the lower in their hemicycles, and in how many ways we cannot see the stars. Furthermore we wrote, in the rising of the twelve signs, which bodies would be seen to rise from the others, and which would be seen to set at the same time.
Then in order we set forth whether the sun, fixed with the world, turned, or whether it moved of its own self; and since it moves of its own self and goes contrary to the rising of the twelve signs, why it appears to rise and set with the world. Then immediately we proposed a few matters about the course of the Moon, and whether it uses its own or a foreign light; how an eclipse of sun and moon is made; why the Moon, traversing the same circle, seems to run swifter than the sun, and what has deceived those who so judged. How much interval the five stars have, and whether there are five or seven, and whether five certainly wander, or all do, and how the five travel.
In his igitur tam multis et variis rebus non erit mirum aut pertimescendum, quod tantum numerum versuum scripsserimus; neque enim magnitudinem voluminis, sed rerum multitudinem peritos convenit spectare. Quod si longior in sermone visus fuero, non mea facunditate, sed rei necessitate factum existimato; nec si brevius aliquid dixero, minus idem valere confidito, quam si pluribus esset audiendum verbis. Etenim praeter nostram scriptionem sphaerae, quae fuerunt ab Arato obscurius dicta, persecuti planius ostendimus, ut penitus id quod coepimus exquisisse videremur.
Therefore in these so many and various matters it will not be strange or to be feared that we have written so great a number of verses; for one ought to regard not the bulk of the volume but the multitude of matters treated. And if I shall have seemed longer in speech, judge it not to be by my eloquence but by the necessity of the thing; nor if I shall have said something more briefly, trust that it has no less worth than if it had to be heard in more words. Moreover, besides our own writing, we have followed up and shown the sphere more plainly, which had been spoken more obscurely by Aratus, so that we might seem to have thoroughly examined that which we began.
But if, even by using the best authors, I have achieved that no one should speak more briefly or more truly, I shall not undeservedly be worthy of praise from you, which is a very ample praise among learned men; if less, let our learning not be weighed in this confusion. Therefore we intend to strive in still greater labors, in which we ourselves may be exercised and by which we wish to be able to prove ourselves. For to meet our necessities and for the most learned men we have written the greatest matters; not being occupied with light affairs, we court the esteem of the people.
I. DE MUNDO. Mundus appellatur is qui constat ex sole et luna et terra et stellis omnibus.
II. DE CENTRO. Centron est cuius ab initio circumductio sphaerae terminatur, ac terrae positio constituta declaratur.
III. DE DIMENSIONE. Dimensio, quae totius ostenditur sphaerae, est cum ex utrisque partibus eius ad extremam circumductionem rectae ut virgulae perducuntur; quae dimensio a compluribus axis est appellata. Huius autem cacumina, quibus maxime sphaera nititur, poli appellantur; quorum alter ad aquilonem spectans boreus, alter oppositus austro notius est dictus.
CHAPTER 3. ON DIMENSION. Dimension, which is shown of the whole sphere, is when from either of its parts straight lines, like little rods, are led out to the extreme circumference; this dimension has been called by many an axis. The summits of this, upon which the sphere most rests, are called poles; one of which, looking toward the north, is called boreal, the other, opposite, is more commonly called southern.
IV.Significationem quaedam in circumductione sphaerae circuli appellantur. E quibus paralleli dicuntur, qui ad eundem polum constituti finiuntur. Maximi autem sunt, qui eodem centro quo sphaera continentur.
4. Some significations in the circumduction of the sphere are called circles. Of these, those are called parallels which are terminated as set toward the same pole. But the greatest are those which are contained by the sphere with the same centre as the sphere.
The horizon is called that which bounds those things that may be perceived or not be seen. But it is defined by uncertain reasoning, since it is sometimes regarded as subject to the pole and to those circles which are called parallels, sometimes seen as resting on two extremities and equal supports, sometimes as appended to other parts of the earth, and is thus apprehended however it may be placed.
V. POLUS is qui boreus appellatur, pervideri potest semper; notius autem ratione dissimili semper est a conspectu remotus. Naturalis autem mundi statio, quae physice dicitur, ea est in boreo polo finita. Ut omnia a dextris partibus exoriri, in sinistris occidere videantur.
V. POLE is who is called the Boreal Pole can always be perceived; yet the more known by a different rationale is always removed from sight. The natural station of the world, which is called the physical, is that fixed at the Boreal Pole. So that all things seem to rise on the right-hand parts and to set on the left.
VI.In finitione mundi circulis sunt paralleli V, ini quibus tota ratio sphaerae consistit, praeter eum qui zodiacus appellatur; qui quod non, ut ceteri circuli, certa dimensione finitur, et inclinatior aliis videtur, loxos a Graecis est dictus. Quinque autem quos supra diximus, sic in sphaera metiuntur, initio sumpto a polo qui boreus appellatur, ad eum qui notius et antarcticus vocatur. In triginta partes unumquodque hemisphaerium dividitur, ita uti dimensio significare videatur in tota sphaera sexaginta partes factas.
6. In the bounding of the world there are five parallel circles, in which the whole order of the sphere consists, besides that which is called the zodiac; which, because it is not, like the other circles, terminated by a fixed measure, and seems more inclined than the others, is called loxos by the Greeks. The five, then, which we mentioned above, are measured on the sphere thus, the beginning taken from the pole called the boreal, to that which is called the notius and antarctic. Each hemisphere is divided into thirty parts, so that the dimension appears to signify sixty parts made in the whole sphere.
Then from the same northern principle, six parts being taken from each boundary, is said to be a circle whose center itself is the bounded pole; this circle is called the Arctic, because within it the likenesses of the Bears are seen as if enclosed; these signs, from our people’s invented kind of bears, are called the Septentriones. From this circle, five of the remaining parts being taken, and with the same center as we said above, a circle is drawn which is called the summer tropic (therinos tropikos), because when the sun reaches that circle it produces summer for those who are in the confines of the north, and winter for those whom we said before lie opposite in the blasts of the south. Moreover, because the sun does not pass beyond that circle but immediately turns back, it is named a tropic.
Hoc circulo facto, dimidia sphaerae pars constituta perspicitur. E contrario item simili ratione a notio polo sex partibus sumptis, ut supra de boreo diximus, circulus ductus antartikos vocatur, quod contrarius est ei circulo, quem arcticon supra definivimus. Hac definitione sphaerae, centroque poli qui notius dicitur, V partibus sumptis, circulus cheimerinos tropikos instituitur, a nobis hiemalis, a nonnullis etiam brumalis appellatus, ideo quod sol cum ad eum circulum pervenit, hiemem efficit his qui ad aquilonem spectant; aestatem autem his qui in austri partibus domicilia constituerunt.
With this circle made, a part equal to half the sphere is seen to be constituted. Conversely likewise, by a similar method from the southern pole (notio polus) with six parts taken, as we above said of the north, a drawn circle is called antartikos, because it is contrary to that circle which we defined above as the arctic. With this definition of the sphere, and with the pole’s center which is called notius, with 5 parts taken, the circle cheimerinos tropikos is established, by us called the winter tropic, by some also brumalis; for when the sun comes to that circle it produces winter for those who face the north, but summer for those who have their dwellings fixed in the parts of the south.
For the farther any place is removed from those who dwell in the confines of the north, the more severely are they harassed by a greater winter; but in summer those for whom the sun is perceived as opposite. Therefore the Ethiopes necessarily exist under both hemispheres. From this circle to the equinoctial circle the remaining parts are four, so that the sun is seen to traverse eight parts of the sphere.
The zodiacal circle, however, can thus or best be defined: with signs made, as we shall say later, the circle is carried through in order. But that which is called the Milky, contrary to the equinoctial, there it must be that the sun divide it at the middle and seem to reach it twice, once in that place where the Eagle is placed, and again to the region of its sign, which is called Procyon.
Duodecim signorum partes sic dividuntur: quinque circulis, de quibus supra diximus, ita finiuntur, ut unusquisque eorum dividatur in partes duodecim, et ita ex eorum punctis lineae perducantur, quae circulos significent factos, in quibus duodecim signa describantur. Sed a nonnullis imperitioribus quaeritur, quare non aequis partibus circuli finiantur, hoc est, ut de triginta partibus quinae partes dividantur, et ita circuli pari ratione ducantur. Id facillime defendi posse confidimus.
The twelve parts of the signs are thus divided: they are bounded by five circles, of which we spoke above, so that each of them is divided into twelve parts, and thus from their points lines are drawn which indicate the circles made, within which the twelve signs are inscribed. But some unlearned persons ask why they are not bounded by equal parts of the circle, that is, so that out of thirty parts five parts are divided, and so the circles be drawn by the same proportion. We trust that this can be defended very easily.
For when the middle sphere is divided, none of its circles can be equal; although one may come very near it, it will nevertheless seem smaller. Therefore those who first made the sphere, since they wished the ratios of all the circles to be equal, intended to signify this by proportional parts: that the more one receded from the pole, the fewer parts they would take in measuring the circles, because by this necessity they had to define a greater circle. And this may even be understood from the sphere itself: the more you depart from the pole, the greater the circles must become, and by this fact a smaller number is taken, so that the effects of them may appear equal.
VII.Zodiacus circulus tribus his subiectus, de quibus supra diximus, ex quadam parte contingit aestivum et hiemalem circulum, aequinoctialem autem medium dividit. Itaque sol per zodiacum circulum currens, neque extra eum transiens necessario etiam cum signis his, quibus innixus iter conficere videtur, pervenit ad eos quos supra diximus orbes et ita quattuor tempora definit.
7.The zodiacal circle, subject to those three mentioned above, from a certain part touches the summer and winter circles, and the equinoctial divides the middle. Thus the sun, running through the zodiacal circle, not passing outside it and necessarily with the signs by which, leaning on them, it seems to complete its journey, reaches those orbs which we named above and so determines the four seasons.
For beginning from Aries, spring manifests itself; and passing through Taurus and Gemini, it signifies the same. But now at the heads of Gemini the circle seems to touch the summer circle, and passing through Cancer and Leo and Virgo, it brings about summer. And again it is seen to pass from the extreme part of Virgo to the equinoctial circle; in Libra, however, it completes the equinox and begins to signify autumn.
VIII. DE TERRA. Terra mundi media regione collocata, omnibus partibus aequali dissidens intervallo, centron optinet sphaerae. Hanc mediam dividit axis in dimensione totius terrae.
Ocean, moreover, poured forth from the region of the sphere’s circumference, bathes the borders of nearly the whole orb; and so the western signs are thought to fall into it. Thus likewise we shall be able to explain how the lands are contained. For whatever region lies between the Arctic and the Aestival boundary, that region is divided threefold; of these one part is called Europe, another Asia, the third Africa.
Europe therefore the sea divides from Africa, from the farthest bounds of the Ocean and the Pillars of Hercules. The mouth of the river Nile, which is called the Canopic, separates Asia and Libya with Egypt. Tanais divides Asia from Europe, casting itself in two into the marsh which is called Maeotis.
Sed ne videatur nonnullis mirum, cum sphaera in sexaginta partes dividatur, ut ante diximus, quare definivimus ab aestivo circulo ad arcticum finem dumtaxat habitari, sic vel optime defendimus. Sol enim per mediam regionem sphaerae currens, nimium his locis efficit fervorem. Itaque quae finie est ab aestivo circulo ad hiemalem, ea terra a Graecis diakekaumene vocatur, quod neque fruges propter exustam terram nasci, neque homines propter nimium ardorem durare possunt.
But lest it seem strange to some, since the sphere is divided into sixty parts, as we said before, why we defined that it is inhabited only from the summer circle to the arctic end, thus we most aptly defend. For the sun, running through the middle region of the sphere, causes excessive fervor in those places. Therefore the land which lies from the summer circle to the winter circle is called by the Greeks diakekaumene, because neither crops, on account of the scorched earth, can be born, nor can men endure because of the excessive heat.
The extreme regions of the sphere, of two circles, one called boreal, the other notial (southern), at the boundary of the arctic circle and of that which is called antarctic, are not inhabited, because the sun is always far absent from those circles, and the winds have continual blasts. For although the sun reaches the aestival (summer) circle, it will still seem far from the arctic boundary. This may also be understood from here: for when the sun reaches that circle which is called hiemal (winter), and produces for us, who are set near it, excessive cold, what do we suppose the cold to be in those places which are even farther removed from us?
Since this occurs in this part of the sphere, we judged the same to be determined in the other part, for its effects are similar. Moreover from here we likewise understand that there is the greatest cold there and heat at the aestival circle, because of the land where it is inhabited; yet we see that those who are nearest the arctic limit wear braccae and garments of that sort; but those who are nearest the aestival circle are Ethiopes and of a sun‑scorched body. It is inhabited, however, under the most temperate sky, when between the aestival circle and the arctic limit this temperation arises; for cold, having risen from the arctic circle, and heat from the aestival circle, meeting together, make the middle boundary tempered, which can be inhabited.
Therefore, when the sun has withdrawn from that place, we are necessarily afflicted by winter, because the sun does not warm the wind that rises. And when this happens in this region, we likewise see that it can also happen that toward the antarctic limit the winter circle might be habitable for us, since like occurrences arise there. Yet no one maintains that it is certain, nor can anyone reach it because of the intervening land, which, on account of its heat, is uninhabited.