Paulus Diaconus•HISTORIA ROMANA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
1 Igitur imperator Honorius, dum uires rei publicae cotidianis cerneret labefactari incommodis, uirum strenuum et bellicosum Constantium comitem ad Gallias cum exercitu mittit. Is mox Galliam ingressus est, continuo Constantinum tyrannum apud Arelatem extinxit, Constans uero eius filius a Gerontio suo comite Viennae peremptus est. In cuius locum Gerontius Maximum quendam substituens, ipse a suis militibus iugulatus est.
1 Therefore Emperor Honorius, while he saw the strength of the republic daily shaken by troubles, sent the resolute and warlike Count Constantius with an army into the Gauls. He soon entered Gaul and at once put the tyrant Constans to death at Arles; Constans’ son, however, was killed at Vienne by his comrade Gerontius. Gerontius, placing a certain Maximus in his stead, was himself slaughtered by his own soldiers.
Tertullus, consul, who had vaunted in the senate that he would be prince, nevertheless perished by an equal end. Attalus, made emperor by the Goths, was afterwards captured by Constantius and sent to Honorius; his hand having been cut off, he was left for dead. Heraclianus likewise, with Sabinus his son‑in‑law, setting out from Africa for Rome with 3,700 ships, terrified at the meeting of Count Marinus and put to flight, having his ship seized returned alone to Carthage and there was slain.
Honorius by the best religion and by the great industry of Constantius overcame all these, deservedly indeed; for in these days, Honorius commanding, Constantius favoring, and the heretics in Africa brought to rest, the peace of the Church was restored. In which Augustine then, most resplendent at Ipponiregium and teacher of the whole Church, flourished.
2 Interea Wallia Gothorum rex Dei iudicio territus Placidiam apud se honeste habitam, exigente Constantio, fratri Honorio reddidit pacemque cum eo datis lectissimis obsidibus pepigit seque pro Romanis aduersus barbaros, qui Hispanias inuaserant, pugnaturum spopondit. Mittunt e contrario Wandalorum, Alanorum Sueuorumque reges principi Honorio legationem in his uerbis: «Tu cum omnibus pacem habe, omnium obsides accipe. Nos nobis confligimus, nobis perimus, tibi uincimus, tuae erit quaestus rei publicae si utrique pereamus».
2 Meanwhile Wallia, king of the Goths, terrified by the judgment of God, restored Placidia, honorably kept at his court, to her brother Honorius at the demand of Constantio, and, having given very select hostages, pledged peace with him and promised that he himself would fight for the Romans against the barbarians who had invaded the Spains. The kings of the Vandals, Alans and Suebi, on the other hand, sent to Prince Honorius an embassy in these words: “You have peace with everyone, receive hostages from all. We fight for ourselves, we perish for ourselves, we conquer for you; the profit of the res publica will be yours if both of us perish.”
3 His ita tantis incommodis Deo fauente sopitis Honorius Gallam Placidiam germanam suam Constantio suo comiti fide integerrimo et ingenti uiro iamdudum promissam magno cunctorum gaudio sociauit, ex qua Valentinianum filium Constantius genuit, qui postea rei publicae imperium gessit. Hoc in tempore foedus firmissimum cum rege Gothorum Wallia Constantius pepigit, tribuens ei ad habitandum Aquitaniam Galliae prouinciam eiusdemque prouinciae quasdam ciuitates uicinas. Cernens itaque Honorius ubique se Constantii uirtute et ingenio seu per bella seu pacis moderatione tueri, eum cunctis adnitentibus apud Rauennam in regni consortium adsciuit, qui necdum septem mensibus euolutis ex hac luce subtractus est.
3 These things being so great and their troubles, God favoring and hushed, Honorius joined to his comrade Constantius — a man of most upright fidelity and long promised — his sister Galla Placidia, to the great joy of all; from whom Constantius begot a son, Valentinian, who afterwards bore the imperial government. At that time Constantius concluded a very firm treaty with Wallia, king of the Goths, granting him for habitation the province of Aquitania in Gaul and certain neighboring cities of that province. And seeing everywhere that he was defended by Constantius’ virtue and genius, whether by wars or by moderation of peace, Honorius, with all lending aid, admitted him at Ravenna into the consortium of the kingdom — who, not yet seven months completed, was withdrawn from this light.
5 Sequenti tempore Maximus apud Hispanias factione Iouiniani, qui tunc in re militari clarus habebatur, tyrannidem arripuit. Nec multo post superati utrique et capti ab Honorii exercitu eidem, cum apud Rauennam tricennalia sua perageret, praesentantur.
5 At the following time Maximus, in the Spanish provinces by the faction of Jovinianus — who was then famed in military matters — seized the tyranny. And not long after, both having been overthrown and captured by Honorius’s army, they were presented to him at Ravenna, while he was completing his thirtieth-year celebrations.
Hac tempestate Brittanni Scottorum Pictorumque infestationem non ferentes Romam mittunt ac sui subiectione promissa contra hostes auxilia flagitant. Quibus statim ab Honorio missa militum legio magnam barbarorum multitudinem strauit coeterosque Brittaniae finibus expulit. Sed mox ut discessere Romani, aduecti iterum nauibus hostes obuia quaeque sibi conculcant ac deuorant.
In this season the Britons, not enduring the infestation of the Scots and Picts, sent to Rome and demanded auxiliaries against the enemies, promising their submission. To them immediately a legion of soldiers, sent by Honorius, struck down a great multitude of barbarians and expelled the rest from the bounds of Britain. But soon after the Romans departed, the enemies, brought again by ships, trample down and devour whatever they encounter.
6 Hoc tempore dum Wandali Alanique Hispanias infestarent, Honorius ad eas defensandas Castinum ducem cum exercitu dirigit. Qui Castinus praeclarum uirum Bonifatium ac bellicis artibus exercitum inepto et iniurioso imperio ab expeditionis suae societate auertit. Bonifatius uero periculosum sibi indignumque ratus eum sequi, quem discordem superbientemque expertus esset, celeriter se ad portum Vrbis atque inde ad Africam proripuit magnumque postmodum rei publicae detrimentum totiusque Africae causa excidii extitit.
6 At that time, while the Vandals and Alans were infesting Hispania, Honorius sent the duke Castinus with an army to defend it. Castinus drove away the distinguished man Bonifatius and his army, skilled in the arts of war, from the fellowship of his expedition by an inept and injurious command. Bonifatius, however, deeming it dangerous and unworthy for himself to follow one whom he had found discordant and overbearing, quickly hurried to the port of the City and thence to Africa, and afterwards proved a great detriment to the republic and the cause of the destruction of all Africa.
7 Inter haec Placidia Augusta a fratre Honorio pulsa ad Orientem cum Honoria et Valentiniano filiis profecta a Theodosio Augusto, Archadii alterius germani sui filio, honorifice libenterque suscepta est. Honorius uero postquam cum minore, de quo praemissum est, Theodosio Archadii sui germani filio annis quindecim imperasset, cum iam antea cum fratre annis tredecim ac sub patre duobus regnasset, rem publicam, ut cupierat, pacatam relinquens, apud urbem Romam uita exemptus est corpusque eius iuxta beati Petri apostoli martyrium in mausoleo sepultum est.
7 Meanwhile Placidia Augusta, driven from her brother Honorius, set out for the East with her sons Honorius and Valentinian and was honorably and willingly received by Theodosius Augustus, son of his other brother Arcadius. Honorius, however, after he had reigned with the younger—of whom it was said above—Theodosius, son of his brother Arcadius, for 15 years, having previously reigned with his brother for 13 years and under his father for 2, left the commonwealth, as he had wished, peaceful; his life was taken at the city of Rome and his body was buried in the mausoleum beside the martyrdom of the blessed Apostle Peter.
8 Huic soboles nulla fuit. Nam duae Stiliconis filiae, id est Maria et Thermantia, una post alteram eius coniugio sociatae, utraeque Dei iudicio inopinata morte praeuentae ex hac luce uirgines migrauere. Fuit sane Honorius moribus et religione patri Theodosio non ualde absimilis.
8 He had no offspring. For two daughters of Stilicho, that is Maria and Thermantia, one after the other joined to his marriage, each by God's judgement prevented by unexpected death, departed this light as virgins. Honorius indeed in manners and in religion was not greatly unlike his father Theodosius.
9 Anno ab Vrbe condita millesimo centesimo septuagesimo septimo, Theodosius Archadii filius quadragesimus tertius regum Romanorum Orientale regebat imperium. Qui conperto patrui sui Honorii funere mox Valentinianum amitae suae Placidiae filium Caesarem effectum cum matre Augusta ad recipiendum Occidentis dirigit regnum. Quo tempore Iohannes, dum Africam, quam Bonifatius obtinebat, bello reposcit, ad defensionem sui infirmior factus est.
9 In the year since the founding of the City 1177, Theodosius, son of Arcadius, the 43rd of the Eastern Roman kings, was ruling the empire. When, upon discovery of the death of his paternal uncle Honorius, he soon made Valentinian, the son of his aunt Placidia, Caesar, he sent him with his mother the Augusta to take possession of the Western kingdom. At that time John, while by war he demanded Africa, which Boniface was holding, was rendered the weaker for the defense of his own position.
Finally, when Placidia Augusta and Valentinianus Caesar arrived, they at once overwhelmed him with wondrous felicity and, as victors, seized the reins of government; whose soldiers then cruelly ravaged Ravenna because its citizens had most favored that tyrannical faction. But Castinus, the magister militum, they condemn to exile — of whom it was believed that John had seized tyranny by faction — while pardon is granted to Aetius on the ground that the Huns, whom John had received through him, by his zeal returned to their own homes. Therefore Valentinianus is made emperor by the consent of all Italy and is likewise called Augustus by decree of Theodosius.
10 Bonifatius inter haec apud Africam potentia gloriaque augebatur. Mittuntur aduersus eum Mabortius et Galbio; qui dum Bonifatium obsidere parant, ab eo interempti sunt. Exinde gentibus, quae uti nauibus nesciebant, dum a concertantibus in auxilium uocantur, mare peruium factum est.
10 Bonifatius meanwhile in Africa increased in power and in glory. Mabortius and Galbius are sent against him; and while they prepare to besiege Bonifatius, they are killed by him. Thence, for the peoples who did not know how to use ships, when they were summoned from the combatants as reinforcements, the sea was made passable.
Again against Bonifatius Count Sigisuuld is directed. Bonifatius, however, perceiving that he could not safely hold Africa and discerning peril threatening him, boiling with intent for the ruin of the whole res publica, let in the people of Vandals and Alans, summoned from Hispania, with their king Genseric into Africa, who almost wholly devastating Africa by sword, flame, and plunder most cruelly, strove moreover to overthrow the catholic faith by Arian impiety. Under this tempest the most blessed Augustine, bishop of Hippo, of whom mention was made above, lest he should behold the ruin of his city, in the third month of that siege, having completed 76 years of life, of which 40 had been passed in the clergy or episcopate, went to Christ.
11 Eodem tempore pace totius orbis et consensione mirabili Bonifatius ab Africa ad Italiam per Vrbem rediit accepta magistri militum dignitate. Qui cum resistentem sibi Aetium proelio superauisset, paucis interiectis diebus morbo extinctus est. Aetius uero cum deposita dignitate in agro suo degeret ibique eum quidam eius aemulus repentino incursu opprimere temptasset, profugus ad Vrbem atque illinc ad Dalmatiam, deinde Pannonias ad Hunnos peruenit, quorum amicitiis auxilioque usus pacem principum et ius interpolatae potestatis optinuit nec multo post patriciatus etiam dignitatem adeptus est.
11 At the same time, with the peace of the whole world and wonderful concord, Bonifatius returned from Africa to Italy by the City, having received the dignity of magister militum. He, after defeating Aetius, who resisted him, in battle, died of disease a few days later. Aetius, however, having laid down his dignity and living on his estate, when a certain rival of his had tried to overwhelm him by a sudden incursion, fled to the City and thence to Dalmatia, then into the Pannonias to the Huns; by making use of their friendships and aid he obtained the peace of the princes and the right of renewed authority, and not long after also gained the dignity of the patriciate.
12 His etiam temporibus Gundicarium Burgundionum regem intra Gallias habitantem Aetius patricius bello obtriuit pacemque ei supplicanti concessit. Interea Gothi pacis placida perturbant et pleraque municipia uicina suis sedibus occupant, cumque essent maxime oppido Narbonensi infesti ciuesque eius longa obsidione et fame affligerent, adueniens comes Litorius hostes in fugam uertit et ciuitatem adlata frumenti copia a fame liberauit.
12 In these same times Aetius the Patrician defeated in war Gundicarius, king of the Burgundians dwelling within the Gauls, and granted peace to him when he begged for it. Meanwhile the Goths disturbed the calm of peace and occupied many neighbouring municipia from their seats; and since they were especially hostile to the town of Narbo and its citizens were afflicted by a long siege and famine, the arriving comes Litorius put the enemies to flight and, by bringing a supply of grain, delivered the city from starvation.
Hac tempestate Gensericus apud Africam intra habitationis suae limites cupiens catholicam fidem Arriana inpietate subuertere, quosdam nostrorum episcopos eatenus persecutus est, ut eos priuatos iure basilicarum suarum etiam ciuitatibus pelleret, cum ipsorum constantia nullis superbissimi regis terroribus cederet. His denique diebus Valentinianus Augustus ad Theodosium principem suum fratruelem Constantinopolim profectus est filiamque eius in matrimonium accepit. Per idem tempus piratae multas insulas praecipueque Siciliam populati sunt.
At this time Genseric in Africa, within the limits of his habitation, desiring to overturn the catholic faith by Arian impiety, persecuted certain of our bishops so far as to deprive them of the rights of their basilicas and to expel them even from their cities, since by their constancy they yielded to none of the terrors of the most proud king. In those same days Valentinian Augustus set out for Constantinople to his cousin, the prince Theodosius, and received his daughter in marriage. At the same time pirates devastated many islands, and especially Sicily.
13 Inter haec Litorius, qui secunda ab Aetio patricio potestate Hunnis auxilianlibus praeerat, dum Aetii gloriam superare appetit dumque aruspicum responsis et demonum significationibus fidit, pugnam cum Gothis inprudenter conseruit. Ac primum quidem magnam hostium stragem dedit, postmodum uero suis paene omnibus trucidatis ipse a Gothis turpiter captus est. Postremo pax cum eisdem facta est, cum eam Romani post huius lacrimabilis belli perniciem humilius quam umquam antea poposcissent.
13 Meanwhile Litorius, who, entrusted by the patrician Aetius with authority over the Hunnic auxiliaries, seeking to surpass Aetius’ glory and trusting in the responses of aruspices and the signs of demons, unwisely engaged in battle with the Goths. And at first indeed he gave a great slaughter to the enemy; but afterwards, with almost all his own men cut down, he himself was shamefully taken by the Goths. At last a peace was made with those same men, which the Romans demanded more humbly than ever before after the ruin of this doleful war.
14 Aetio itaque rebus quae in Galliis conponebantur intento, Gensericus, de cuius amicitia nihil metuebatur, Carthaginem dolo pacis inuadit omnesque opes eius excruciatis diuerso tormentorum genere ciuibus in ius suum uertit, nec ab ecclesiarum despoliatione abstinens, quas sacris uasis exinanitas et sacerdotum administratione priuatas non iam diuini cultus loca sed suorum esse iussit habitacula, in uniuersum captiui populi ordinem seuus, sed praecipue nobilitati et religioni infestus, ut discerni omnino non possit, hominibus magis an Deo bellum intulisset. Igitur Carthago a Wandalis hoc modo capta est annis quingentis octoginta et quinque euolutis postquam Romano coeperat iuri parere. Sequenti deinde anno Gensericus ad Siciliam transiens, dum magnis eam calamitatibus affligeret, accepta nuntio de Sabastiano, qui ab Hispaniis ad Africam tenderet, celeriter Carthaginem rediit ratus periculosum sibi ac suis fore, si uir bellandi peritus recipiendae Carthagini incubuisset.
14 Therefore, while Aetius was intent on affairs being arranged in Gaul, Genseric, of whose friendship nothing was feared, treacherously attacked Carthage under the pretense of peace and transferred all its wealth into his own possession by torturing the citizens with diverse kinds of torment; nor refraining from the plundering of churches, he ordered them emptied of sacred vessels and deprived of the ministry of priests, no longer places of divine worship but dwellings of his own people, a savage treatment of the whole captive populace, hostile especially to the nobility and to religion, so that it cannot at all be distinguished whether he waged war more against men or against God. Thus Carthage was taken by the Vandals in this manner in the year 585 after it had begun to obey Roman law. In the following year Genseric, crossing over to Sicily and afflicting it with great calamities, on receiving news of Sabastianus, who was making his way from Spain to Africa, quickly returned to Carthage, thinking it would be dangerous for himself and his men if a man skilled in war should set himself to the recovery of Carthage.
17 Brittani itaque, de quibus praemissum est, cum rursus Scottorum Pictorumque incursionibus premerentur, mittunt Aetio epistolam lacrimis erumnisque refertam eiusque quantotius auxilium efflagitant. Quibus dum Aetius minime annuisset, eo quod contra uiciniores hostes occupatus existeret, quidam Brittanorum strenue resistentes hostes abigunt, quidam uero coacti hostibus subiciuntur. Denique subactam Picti extremam eiusdem insulae partem eam sibi habitationem fecere nec ultra exinde actenus ualuerunt expelli.
17 The Britons therefore, of whom mention was made above, when once more they were pressed by incursions of Scots and Picts, sent to Aetius a letter filled with tears and miseries and begged his aid as urgently as possible. While Aetius scarcely consented to them, because he was occupied with nearer enemies, some of the Britons, valiantly resisting, drove off the foes, while others, forced, submitted to the enemies. Finally, the Picts, having subdued it, made the extreme part of that same island their habitation, nor from that time onward were they able to be expelled.
But the remaining Britons, while they continually feared the incursions of the Scots, and already distrusting the garrison of the Romans, invited the people of the Angli with their king Vertigern to the defense of their fatherland. Having been received in amical fellowship, they in turn were turned against them, the helpers being felt as enemies and assailants. In the following time thereafter the people of the Angli or Saxones were conveyed to Britain in three long ships.
When news at home had reported that their journey had prospered, nevertheless a numerous army was sent, which, allied with the former forces, first drove off the enemies for whose sake it had been sent, then turning its arms against the Britons on a contrived pretext— as if they had provided less stipendia for those serving on their behalf—subdued almost the whole island from its eastern strand to its western by fire or by the sword, bringing it under their control.