Ovid•HEROIDES
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Gratulor Oechaliam titulis accedere nostris,
victorem victae succubuisse queror.
fama Pelasgiadas subito pervenit in urbes
decolor et factis infitianda tuis,
quem numquam Iuno seriesque inmensa laborum
fregerit, huic Iolen inposuisse iugum.
hoc velit Eurystheus, velit hoc germana Tonantis,
laetaque sit vitae labe noverca tuae.
I rejoice that Oechalia is added to our titles,
I complain that the victor has succumbed to the vanquished.
A report suddenly reached the Pelasgian cities,
tarnished and to be denied by your deeds,
him whom neither Juno nor the immense series of labors
ever broke—upon him Iole has imposed a yoke.
Let Eurystheus wish this, let the sister of the Thunderer wish this,
and let your stepmother be glad at the stain upon your life.
non tanti, ut tantus conciperere, fuit.
Plus tibi quam Iuno nocuit Venus: illa premendo
sustulit, haec humili sub pede colla tenet.
respice vindicibus pacatum viribus orbem,
qua latam Nereus caerulus ambit humum.
But he would not wish it, for whom one night (if it is believed) was not of such worth,
that so great a one should be conceived.
Venus has harmed you more than Juno: that one, by pressing,
lifted you up; this one holds your neck beneath her lowly foot.
Look back upon the orb pacified by your avenging forces,
where the cerulean Nereus encircles the broad earth.
se tibi pax terrae, tibi se tuta aequora debent;
implesti meritis Solis utramque domum.
quod te laturum est, caelum prius ipse tulisti:
Hercule supposito sidera fulsit Atlans.
quid nisi notitia est misero quaesita pudori,
si cumulas sturpi facta priora nota?
the peace of the earth owes itself to you, to you the safe seas owe themselves;
you have filled, by your merits, both homes of the Sun.
what is going to bear you, you yourself first bore—the heaven:
Atlas shone with the stars, with Hercules set beneath.
what is it but notoriety sought for a wretched shame,
if you heap up your prior deeds with a shameful note?
cum tener in cunis iam Iove dignus eras?
coepisti melius quam desinis; ultima primis
cedunt: dissimiles hic vir et ille puer.
quem non mille ferae, quem non Stheneleius hostis,
non potuit Iuno vincere, vincit Amor.
Is it you they report to have pressed the twin serpents tenaciously,
when, tender in the cradle, you were already worthy of Jove?
you began better than you end; the last things yield to the first
here the man and that boy are dissimilar.
whom not a thousand wild beasts, whom not the Stheneleian foe,
not even Juno could conquer, Love conquers.
At bene nupta feror, quia nominer Herculis uxor,
sitque socer, rapidis qui tonat altus equis.
quam male inaequales veniunt ad aratra iuvenci,
tam premitur magno coniuge nupta minor.
non honor est sed onus species laesura ferentes:
siqua voles apte nubere, nube pari.
But I am reputed well-wed, because I am called the wife of Hercules,
and that my father-in-law is he who thunders on high with rapid horses.
How badly unequal bullocks come to the plow,
so is a lesser bride pressed by a great husband.
It is not an honor but an onus, an appearance that will wound its bearers:
if you wish to wed aptly, wed an equal.
vir mihi semper abest, et coniuge notior hospes
monstraque terribiles persequiturque feras.
ipsa domo vidua votis operata pudicis
torqueor, infesto ne vir ab hoste cadat;
inter serpentes aprosque avidosque leones
iactor et haesuros terna per ora canes.
me pecudum fibrae simulacraque inania somni
ominaque arcana nocte petita movent.
my husband is always away from me, and the guest is more familiar than the spouse;
and he pursues monsters and terrible wild beasts.
I myself, widowed at home, occupied with chaste vows,
am racked, lest my husband fall by a hostile foe;
among serpents and boars and ravenous lions
I am tossed about, and by hounds that will fasten with their triple mouths.
the entrails of flocks, the empty phantoms of sleep,
and omens sought in secret night, unnerve me.
aucupor infelix incertae murmura famae
speque timor dubia spesque timore cadit.
mater abest queriturque deo placuisse potenti,
nec pater Amphitryon nec puer Hyllus adest.
arbiter Eurystheus astu Iunonis iniquae
sentitur nobis iraque longa deae.
I, unlucky, go fowling for the murmurs of uncertain rumor
and fear falls by hope, and doubtful hope falls by fear.
mother is away and complains that she has pleased the mighty god,
nor is father Amphitryon nor the boy Hyllus present.
the arbiter Eurystheus, by the craft of iniquitous Juno,
is felt by us, and the long wrath of the goddess.
et mater de te quaelibet esse potest.
non ego Partheniis temeratam vallibus Augen
nec referam partus, Ormeni nympha, tuos;
non tibi crimen erunt, Teuthrantia turba, sorores,
quarum de populo nulla relicta tibi est.
una, recens crimen, referetur adultera nobis,
unde ego sum Lydo facta noverca Lamo.
These things are too little for me to bear; you add peregrine loves,
and any woman whatsoever can be a mother by you.
I will not recount Auge defiled in the Parthenian valleys,
nor your births, Ormenian nymph;
the sisters, the Teuthrantian throng, shall not be a charge against you,
of whom, from the populace, not a single one has been left to you.
one adulteress, a fresh crime, will be recounted by me,
whence I have been made stepmother to Lydian Lamus.
Maeandros, totiens qui terris errat in isdem,
qui lassas in se saepe retorquet aquas,
vidit in Herculeo suspensa monilia collo,
illo, cui caelum sarcina parva fuit.
non puduit fortes auro cohibere lacertos
et solidis gemmas opposuisse toris?
nempe sub his animam pestis Nemeaea lacertis
edidit, unde umerus tegmina laevus habet.
Meander, who so often errs upon the same lands,
who often turns back the weary waters upon himself,
has seen necklaces hanging on the Herculean neck,
on that man for whom the sky was a small burden.
Was it not shameful to confine the strong biceps with gold
and to set gems against the solid muscles?
Surely beneath these biceps the Nemean pest breathed out its life,
whence the left shoulder has its coverings.
non tibi succurrit crudi Diomedis imago,
efferus humana qui dape pavit equas?
si te vidisset cultu Busiris in isto,
huic victor victo nempe pudendus eras!
detrahat Antaeus duro redimicula collo,
ne pigeat molli succubuisse viro!
Does not the image of cruel Diomedes occur to you,
the feral one who fed his mares on human fare?
if Busiris had seen you in that attire,
surely you, the victor, would have been shameful to the vanquished!
let Antaeus strip the neck-fillets from your hard neck,
let it not irk him to have succumbed to a soft man!
diceris et dominae pertimuisse minas.
non fugis, Alcide, victricem mille laborum
rasilibus calathis inposuisse manum
crassaque robusto deducis pollice fila
aequaque formosae pensa rependis erae?
a! quotiens, digitis dum torques stamina duris,
praevalidae fusos conminuere manus!
You are said to have held the basket among the Ionian maidens,
and to have been frightened at your mistress’s threats.
Do you not shrink, Alcides, that the hand victorious in a thousand labors
has been laid upon polished baskets,
and that you draw down thick threads with your sturdy thumb,
and weigh out equal tasks of wool for your beautiful mistress?
Ah! how often, while you twist the strands with hard fingers,
your very strong hands shattered the spindles!
[Crederis infelix scuticae tremefactis habenis
ante pedes dominae pertimuisse minas ...
eximiis pompis, immania semina laudim]
factaque narrabas dissimulanda tibi:
scilicet: immanes elisis faucibus hydros
infantem caudis involuisse manum;
ut Tegeaeus aper cupressifero Erymantho
incubet et vasto pondere laedat humum;
non tibi Threiciis adfixa penatibus ora,
non hominum pingues caede tacentur equae,
prodigiumque triplex, armenti dives Hiberi
Geryones, quamvis in tribus unus erat;
inque canes totidem trunco digestus ab uno
Cerberos implicitis angue minante comis;
quaeque redundabat fecundo vulnere serpens
fertilis et damnis dives ab ipsa suis,
quique inter laevumque latus laevumque lacertum
praegrave conpressa fauce pependit onus,
et male confisum pedibus formaque bimembri
pulsum Thessalicis agmen equestre iugis.
Haec tu Sidonio potes insignitus amictu
dicere? non cultu lingua retenta silet?
[You would be believed, unlucky one, with the reins of the scourge trembling,
to have quailed before your mistress’s feet at her threats ...
with exceptional pomps, the immense seeds of praise]
and you were recounting deeds that ought to be concealed by you:
of course: that huge hydras, their jaws crushed,
had coiled an infant’s hand with their tails;
how the Tegean boar on cypress-bearing Erymanthus
lies down and with its vast weight harms the ground;
that neither the heads affixed to Thracian household-gods are hushed for you,
nor the mares fat with the slaughter of men;
and the triple prodigy, Geryones, rich in Iberian herd,
although in three he was one;
and Cerberus, apportioned into just so many dogs from a single trunk,
his locks entwined with a menacing serpent;
and the serpent that overflowed from its fertile wound,
fruitful and wealthy from its very losses;
and the very heavy burden that hung between your left flank and left upper arm,
its throat pressed tight;
and the cavalry column beaten on the Thessalian ridges,
ill-confident in its feet and with a bi-formed shape.
Can you tell these things, you adorned with a Sidonian mantle?
Does not your tongue, restrained by your attire, keep silent?
se quoque nympha tuis ornavit Dardanis armis
et tulit a capto nota tropaea viro.
i nunc, tolle animos et fortia gesta recense:
quo tu non esses, iure vir illa fuit.
qua tanto minor es, quanto te, maxime rerum,
quam quos vicisti, vincere maius erat.
the nymph too adorned herself with your Dardanian arms
and bore well-known trophies from a captured man.
go now, lift your spirits and recount your brave deeds:
where you would not be, by right she was a man.
by as much you are the lesser, as, greatest of things,
to conquer yourself was greater than to conquer those whom you conquered.
falleris et nescis: non sunt spolia illa leonis,
sed tua, tuque feri victor es, illa tui.
femina tela tulit Lernaeis atra venenis,
ferre gravem lana vix satis apta colum,
instruxitque manum clava domitrice ferarum
vidit et in speculo coniugis arma sui.
Haec tamen audieram; licuit non credere famae,
et venit ad sensus mollis ab aure dolor.
You are mistaken and you do not know: those are not the spoils of the lion,
but yours; and you are the victor over the wild beast, she over you.
A woman bore weapons black with Lernaean poisons,
and, scarcely apt enough for wool, bore the heavy distaff,
and she equipped her hand with the club, tamer of wild beasts,
and saw in the mirror the arms of her husband.
Nevertheless I had heard these things; it was permitted not to believe rumor,
and a soft sorrow came to my senses from my ear.
nec mihi, quae patior, dissimulare licet!
non sinis averti: mediam captiva per urbem
invitis oculis adspicienda venit.
nec venit incultis captarum more capillis:
fortunam vultu fassa decente suam
ingreditur late lato spectabilis auro,
qualiter in Phrygia tu quoque cultus eras;
dat vultum populo sublimis ut Hercule victo:
Oechaliam vivo stare parente putes;
forsitan et pulsa Aetolide Deianira
nomine deposito paelicis uxor erit,
Eurytidosque Ioles Atque Aonii Alcidae
turpia famosus corpora iunget Hymen.
before my eyes the alien paramour is led,
nor is it permitted me to dissimulate what I suffer!
you do not allow me to turn away: through the midst of the city the captive
comes to be looked upon by unwilling eyes.
nor does she come with hair unkempt in the manner of the captured:
avowing her condition by a becoming countenance
she enters, conspicuous with gold wide and broad,
just as in Phrygia you too were adorned;
lofty, she gives her face to the people as though Hercules were conquered:
you would think Oechalia stood with its parent alive;
perhaps too, with the Aetolian Deianira driven away,
laying aside the name of paramour, she will be wife,
and the notorious Hymen will yoke in wedlock the shameful bodies
of Eurytus’s Iole and the Aonian Alcides.
mens fugit admonitu, frigusque perambulat artus,
et iacet in gremio languida facta manus.
Me quoque cum multis, sed me sine crimine amasti;
ne pigeat, pugnae bis tibi causa fui.
cornua flens legit ripis Achelous in udis
truncaque limosa tempora mersit aqua;
semivir occubuit in letifero Eueno
Nessus et infecit sanguis equinus aquas.
my mind flees at the admonition, and a chill perambulates my limbs,
and my hand, made languid, lies in my lap.
You loved me too among many, but me without blame;
do not let it irk you, twice I was the cause of combat for you.
weeping, Achelous gathered his horns on the wet banks
and dipped his maimed temples in the muddy water;
the half‑man fell in the lethal Evenus,
Nessus, and equine blood infected the waters.
An tuus in media coniunx lacerabitur Oeta,
tu sceleris tanti causa superstes eris?
siquid adhuc habeo facti, cur Herculis uxor
credar, coniugii mors mea pignus erit.
tu quoque cognosces in me, Meleagre, sororem!
Or shall your husband be torn to pieces in the midst of Oeta,
and will you, the survivor, be the cause of so great a crime?
If I still have anything yet to do, why should I be credited as the wife of Hercules—
my death shall be the pledge of our wedlock.
You too, Meleager, will recognize in me a sister!
impia quid dubitas Deianira mori?
Deprecor hoc unum per iura sacerrima lecti,
ne videar fatis insidiata tuis.
Nessus, ut est avidum percussus harundine pectus,
"hic," dixit, "vires sanguis amoris habet."
illita Nesseo misi tibi texta veneno.
impious Deianira, why do you hesitate to die?
I beseech this one thing by the most sacred rights of the marriage-bed,
lest I seem to have plotted against your fates.
Nessus, as his ravenous breast was struck by the reed,
"Here," he said, "the blood has the powers of love."
I sent to you fabric smeared with the poison of Nessus.