Campion•Umbra
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
nupsit, facta parens, etiam sibi credita virgo.
est in visceribus terrae nulli obvia vallis,
concava, picta rosis, variaque ab imagine florum,
fontibus irrorata, et fluminibus lapidosis:
mille specus subter latitant, totidemque virenti
she wedded, made a parent, the maid even entrusted to herself.
there is in the entrails of the earth a valley meeting none,
concave, painted with roses, and varied by the likeness of flowers,
bedewed by springs, and with stony rivers:
a thousand caverns lie hidden beneath, and as many in the verdant
arboreos tibi commendat dea sedula foetus.
fraga, rosas, violasque iubet latitare sub umbris;
forma rosis animos maiores indidit, ausis
tollere purpureos vultus, et despicere infra.
pallentes odio violas, tectasque pudore.
the attentive goddess entrusts to you arboreal fruits.
she bids strawberries, roses, and violets lurk beneath the shadows;
beauty has bestowed on the roses loftier spirits, daring
to raise their purple faces, and to look down upon those below.
the violets, pale with hatred, and those veiled by modesty.
diva rosas leviter castigat, et admonet aevi
labilis; aspiceres foliis prodire ruborem,
et suspendentes ora annutantia flores.
acclerant nymphae properata ex ordine matri
pensa ostentantes, quarum pulcerrima Iole
the goddess gently chastises the roses, and admonishes of the fleeting age;
you would behold a redness advancing through the leaves,
and the flowers, hanging, nod their agreeing faces.
the nymphs hasten, in ordered procession toward their mother, displaying their spun tasks brought forward,
of whom the most beautiful is Iole
brachia circumdat collo, simul illa repellit;
instat hic, illa fugit; duplicant fastidia flammas;
ardet non minus ac rutilo Semeleia proles
cum curru exciderat, totumque incenderat orbem
spes sed ut illusas vidit deus, et nihil horum
He throws his arms around her neck, at once she repels him;
this one presses on, she flees; their disdain doubles the flames;
he burns no less than the ruddy Semeleian offspring
when he had fallen from the chariot, and had set the whole world on fire
but when the god saw hopes deceived, and none of these
candida lucebat fax, hanc primum inficit atra
nube, deinde linit medicati aspergine succi
pulvillosque leves et picti strata cubilis;
terque soporiferas demulcet pollice cordas
plectripotens, nectitque Hecateio carmine somnos.
The torch shone clear, a black cloud first besmirches it
then she anoints it with a sprinkling of medicated juice
and light powders and the painted coverings of the couch;
and thrice she soothes the sleep-bringing strings with her thumb,
powerful with the plectrum, and she weaves slumbers with a Hecatean song.
plura sinunt; sed amor, sed ineffraenata libido
quod castum in terris intentatumque relinquit?
oscula non referenda serit, tangit, premitque;
illa (quod in somnis solet) ambigua edidit ore
murmura, ploranti similis nec digna ferenti
they permit more; but love, but unbridled desire—
what chaste thing on earth, what thing intended, does she abandon?
she plants kisses not to be returned, she touches and presses;
she (as is wont in dreams) gave forth ambiguous murmurs from her mouth,
murmurs, like one weeping, and not fit to be offered to the mourner
saepe manu urgentem quamvis sopita repellit,
nequidquam, raptor crebris amplexibus haeret,
vimque per insidias fert, indulgetque furori.
nec satis est spectare oculis, tetigisse, fruique,
ingratum est quicquid sceleris latet; illaque turpe
often, though lulled, she thrusts away him pressing with a hand,
in vain — the ravisher clings with frequent embraces,
and brings violence by ambush, and yields to his fury.
nor is it enough to behold with the eyes, to have touched, and to enjoy;
ungrateful is whatever crime lies hidden; and into that snare shameful
quod patitur vitium quia non sensisse videtur,
maestus abit (revocante die) spoliumque pudoris
tanquam invitus habet; semper sibi quod petat ultra
invenit ingeniosus amor, crescitque favendo.
tandem discusso nova nupta sopore resurgit,
that vice which he endures because he seems not to have perceived it,
he goes away sad (the day calling him back) and bears the spoil of modesty
as though unwilling; ingenious love always finds for itself what it seeks beyond,
and increases by favouring. At last the newly wedded bride, shaken from sleep, rises again,
nec valet a stomacho, nec non tremulum omnia frigus
membra quatit: cubito incumbens sic anxia secum:
"numquid et hoc morbi est? nam quae mutatio sanas
attentat vires? nec enim satis illa placebant,
postrema quae nocte timens insomnia vidi
nor is her stomach strong, nor does the cold not also shake all her trembling limbs:
reclining on her elbow thus anxious to herself:
"and is this too of the disease? for what change attacks sound powers?
for those things were not pleasing enough,
the last ones which, fearing, I saw by night—insomnias
sed simul atque impleri uterum, sensitque moveri
vivum aliquid, potuitque manu deprendere motus;
exanimata metu nemorum petit avia tecta
tristis, ut expleret miserando pectora planctu.
"crudeles," ait, "et genus implacibile, divi,
but as soon as her womb was filled, and she felt something living move, and was able with her hand to seize the motion;
struck senseless by fear she seeks the remote roofs of the groves, sad, that she might pour out her breast with pitiable lamentation.
"Cruel ones," she says, "and an implacable race, gods,
si quis quearat habes nullum; patrem assere primum,
post tibi succedam gravis atque miserrima mater.
"talia iactantem ventis laeva arbitra risit,
invida populea latitans sub cortice Naias;
laetaque per sentes repit, tenuesque myricas
if anyone should ask, you have none; first assert a father,
afterward I will succeed to you as a heavy and most wretched mother.
"the left-hand mistress, laughing, cast such things to the winds,
the envious Naias hiding beneath poplar bark;
and joyous she crawls through the brambles, and along the slender myricas
sed simul explicuit se, proditione superba,
praecipitique gradu loca nota perambulat, omnes
suscipiens nymphas, referensque audita, nec illa
per se magna satis, reddit maiora loquendo;
et partes miserantis agit, vultusque stupentes
but at once he revealed himself, with proud treachery,
and with headlong step traverses places well known, taking up all
the nymphs, and reporting what he had heard, and those things
not great enough by themselves, he makes greater by speaking;
and he plays the parts of one pitying, and the stupefied faces
sed procul ut matrem approperantem vidit Iole
concidit exanimis, gemitus timor exprimit altos,
exortosque utero creat ingeminatque dolores.
continuo silva effulsit velut aurea, et omne
per nemus auditur suave et mirabile murmur.
but as soon as Iole saw her mother drawing near from afar
she fell senseless, a groan, fear forces forth deep sounds,
and the pains that rose from the womb she brings forth and redoubles.
immediately the wood shone forth as if golden, and through the whole
grove is heard a sweet and wondrous murmur.
diva pedem, perculsa soni novitate, repressit,
interea sine ploratu parit, ipsaque tellus
effudit molles puero incunabula flores.
occurit natae Berecynthia, prima nepotem
suscipit; ille niger totus, ni candida solis
the goddess, struck by the novelty of the sound, checked her step,
meanwhile she brings forth without weeping, and the earth itself
poured forth soft flowers as the infant’s cradle-clothes.
Berecynthia, the daughter, runs to meet and first receives the grandson;
he entirely black, were it not for the whiteness of the sun
haeserat effigies sub pectore, patris imago.
sed non ambiguo iam personat omnia cantu
Phoebus, et ardentes incendit lumine silvas,
dum sua furta canens miseram solatur Iolen;
obstuptuit dea, nunc lucos, nunc humida natae
An effigy had clung beneath her breast, the image of her father.
But now Phoebus resounds all things with unmistakable song,
and with his light sets the burning woods aflame,
while singing of his thefts he consoles wretched Iolen;
the goddess stood stunned, now (at) the groves, now (at) the moist places of her daughter
lumina suspiciens, vultusque pudore solutos.
"proditor," exclamat, "non haec, si Iupiter aequus,
probra mihi vel tecta diu, vel inulta relinquam.
quo fugis? infestum caput inter nubila, Phoebe,
necquicquam involvis; scelus et tua facta patebunt,
beholding his eyes, and his features loosened with shame,
"traitor," she exclaims, "if Jupiter be just, I will not leave these reproaches to me long covered, nor unavenged.
Whither do you flee? Phoebe, you hide your menacing head among the clouds,
in vain you wrap yourself; the crime and your deeds will be laid bare,
nec mihi surripiet fuga te, sequar ocior Euris,
maternusque dolor vires dabit, iraque iusta."
nec mora, per nubes summi ad fastigia coeli
contendit; nymphae tristi exanimaeque sorori
circumfusae acres tentant lenire dolores,
nor will flight steal you from me; I will follow swifter than the East Wind,
and maternal grief will give strength, and righteous anger."
nor was there delay: she hastens through the clouds to the summits of the highest heaven
the nymphs, sorrowful and the sister breathless, having poured around her, strive to soothe the keen pains,
non tamen infamis, turpique cupidine laesa,
cogerer ad nigros animam demittere manes."
sic effata, aliquid vultu letale minanti,
deficit, excipiunt nymphae, manibusque levatam
celsa ferunt in tecta deae stratisque reponunt.
not yet infamous, nor, wounded by a shameful desire,
would I be compelled to send down my soul to the black Manes."
thus having spoken, with a countenance threatening something lethal,
she faints; the nymphs receive her, and, lifted in their hands,
they bear her to the lofty halls of the goddess and lay her on the couches.
vota deae, iustumque odium in ludibria vertit.
illa sed ingenti luctu confusa recedit,
conqueriturque fidem divum, saevoque ululatu
indefessa diu languentes suscitat iras;
at nulla in terris tanti vis nata doloris
she turned the votive prayers to the goddess and just hatred into derision.
but she, overwhelmed with immense grief, withdraws confused,
and the faith of the gods is lamented, and with a savage ululation
unwearied she for a long time awakens the languishing wrath;
but no force born on the earth of so great a sorrow
parte, nec Elisiis dignatur cedere campis,
finibus haud minor, at laetarum errore viarum
deliciisque loco longe iucundior omni.
et merito, his umbrae nam diversantur in hortis
quot nunc pulchrarum sunt, saeclo quotve fuere
in part, nor does it deign to yield to the Elysian fields,
not lesser in bounds, but by the maze of joyous ways
and as a place of delights far more pleasant than any.
and rightly, for the shades are here distributed in these gardens
as many as there are now of the beautiful, or as many as have been to the age
non huc fas cuiquam magnum penetrare deorum;
soli sed Morpheo, cui nil sua fata negarunt,
concessum est, pedibus quamvis incedere lotis:
illum durus amor, sibi nil spondente salutis
arte sua, tandem his languentem compulit hortis,
it is not lawful for any to penetrate here into the great secrets of the gods;
but to Morpheus alone, to whom his fates denied nothing,
it was granted, although with feet washed, to walk:
a harsh love compelled him, his own art promising him no pledge of safety,
at last languishing, to these gardens,
tot puero ex formis ut fingat amabile spectrum.
primo fons aditu stat molli fultus arena,
intranti, gradibus variisque sedilibus aptus.
hic se cum redeunt, labem si traxerat ullam
vita, lavant, purae remeantque penatibus umbrae.
so that from the boy’s forms he might fashion a lovable spectrum.
at the first approach a spring stands, supported by soft sand,
fit for the entrant, furnished with steps and divers seats.
here, when they return, if life had drawn any stain,
they wash it off, and pure shades may return to the Penates.
densis effulgens tanquam via lactea stellis .
prima suo celerem tenui Rosamunda decore
ingenti, cui Shora comes rutilantibus ibat
admiranda oculis, gravis utraque conscia sortis.
inde Geraldinam coelesti suspicit ore
densingly shining, like the Milky Way with stars.
first, Rosamunda, swift in her slender grace,
resplendent in great splendour, to whom Shora, companion, went with glittering ornaments,
wonderful to the eyes, each solemn and conscious of their lot.
then he regards Geraldina with a celestial countenance
nube sed admota propius dum singula spectat,
digna sorore Iovis visa est, aut coniuge; sola
maiestate levis superans decora omnia formae,
haec comitata suis loca iam secreta pererrat,
conscia fatorum, dicetur et Anna Britanna
a cloud, yet drawn nearer as she watches each particular,
she seemed worthy to be sister of Jove, or his consort; alone
in majesty, lightly surpassing all the adornments of form,
this one, having accompanied her own, now wanders through secret places,
knowing of the fates, and shall be called Anna Britanna
gratia, nec venus ulla fugit, congesta sed unam
aptat in effigiem, Policleto doctior ipso.
sic redit ornatus, tenero metuendus amico,
cuius in amplexus ruit, haud renuente puello.
quo non insignis trahis exuperantia formae
grace, nor does any Venus flee, but gathered and fitted into a single form
he sets it in an effigy, more learned than Polyclitus himself.
thus the ornament returns, to be dreaded by the tender friend,
into whose embraces he rushes, the boy not refusing at all.
from whom you draw no insignificant surplus of beauty
silvarum deserta subit, clausosque recessus
insanus puer, et dubio marcescit amore;
sperat et in tenebris aliquid, terraque soporem
porrectus varie captat; tum murmure leni
"Somne, veni," spirat; "prodi, o lepidissime divum
he enters the deserted woods, and the insane boy the closed recesses
and with uncertain love languishes; he hopes also for something in the dark, and on the earth
stretched out he seizes sleep in various ways; then with a gentle murmur
he breathes, "Sleep, come;" "advance, O most charming of the gods"
dic ubi pacta fides nunc? nondum oblita recentis
esse potes voti cum me fugis, et revocari
a charo non laetaris, quem spernis, amante.
"sic varias longo perdit sermone querelas,
atque eadem repetit, nec desinit; igne liquescit
tell me where now is the faith of the pacts? Not yet can you be forgetful of the recent vow when you flee me, and are you not glad to be recalled from the dear one whom you spurn, while loving.
"thus she wastes varied complaints in a long speech,
and repeats the same things, nor ceases; she melts with fire