Manilius•ASTRONOMICON
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Maximus Iliacae gentis certamina vates
et quinquaginta regum regemque patremque
Hectoraque Aeacidae victamque sub Hectore Troiam,
erroremque ducis totidem, quot vicerat, annis
<infestum experti dominum maris atque renato 4a
instantem bello geminataque Pergama ponto
ultimaque in patria captisque penatibus arma
ore sacro cecinit; patriam cui turba petentum,
dum dabat, eripuit, cuiusque ex ore profusos
omnis posteritas latices in carmina duxit
amnemque in tenuis ausa est deducere rivos
The greatest bard of the Iliac race’s contests
and of fifty kings and the king and father,
and Hector and the Aeacid, and Troy conquered under Hector,
and the wandering of the leader for as many years as he had conquered,
<having experienced the hostile lord of the sea and, with the sea renewed 4a
pressing on with war, and Pergama doubled upon the deep,
and the last arms in his fatherland and the Penates captured,
he sang with sacred mouth; whose fatherland a throng of claimants,
while he gave, snatched away; and from whose mouth the streams poured forth
all posterity has led into their songs,
and has dared to draw down the river into slender rills
astrorum quidam varias dixere figuras,
signaque diffuso passim labentia caelo
in proprium cuiusque genus causasque tulere;
Persea et Andromedan poena matremque dolentem
solventemque patrem, raptamque Lycaone natam,
officioque Iovis Cynosuram, lacte Capellam
some have declared the various figures of the stars,
and the signs gliding everywhere through the diffused sky,
have referred each to its own proper kind and causes;
Perseus and Andromeda, the penalty and the grieving mother,
and the father unbinding, and the daughter snatched from Lycaon,
and Cynosura for her service to Jove, Capella by her milk
ipse nec aetherio Phoebus libaverit igni.
nostra loquar, nulli vatum debebimus orsa,
nec furtum sed opus veniet, soloque volamus
in caelum curru, propria rate pellimus undas.
namque canam tacita naturae mente potentem
nor will Phoebus himself have sipped from the ethereal fire.
I will speak what is ours; to no poet-seers shall we owe our beginnings,
nor theft but a work shall come, and with our own chariot we fly
into heaven, and with our own craft we drive the waves.
for I shall sing of Nature, potent in her silent mind
omnia pervolitans corpusque animale figuret.
quod nisi cognatis membris contexta maneret
machina et imposito pareret tota magistro
ac tantum mundi regeret prudentia censum,
non esset statio terris, non ambitus astris,
flitting through all things and shaping the animate body.
and unless the machine, woven together with kindred members, remained
and the whole machine obeyed the master set over it,
and prudence ruled so great a reckoning of the world,
there would be no station for the lands, no circuit for the stars,
erraretque vagus mundus standove rigeret,
nec sua dispositos servarent sidera cursus
noxque alterna diem fugeret rursumque fugaret,
non imbres alerent terras, non aethera venti
nec pontus gravidas nubes nec flumina pontum
and the world would wander errant and, by standing still, would grow rigid,
nor would the stars preserve their courses disposed for them,
and alternating night would flee the day and in turn drive it to flight,
rains would not nourish the lands, nor the winds the aether,
nor would the sea nourish the pregnant clouds nor the rivers the sea
nec pelagus fontes, nec staret summa per omnis
par semper partes aequo digesta parente,
ut neque deficerent undae nec sideret orbis
nec caelum iusto maiusve minusve volaret.
motus alit, non mutat opus. sic omnia toto
nor the sea the fountains, nor would the sum stand equal through all parts, always equal, apportioned by an impartial parent,
so that neither would the waves fail nor would the orb sink,
nor would heaven fly greater or lesser than its just measure.
motion nourishes, it does not mutate the work. thus all things through the whole
gentibus ac proprios per singula corpora mores.
nec nimis est quaerenda fides: sic temperat arva
caelum, sic varias fruges redditque rapitque,
sic pontum movet ac terris immittit et aufert,
atque haec seditio pelagus nunc sidere lunae
to the nations, and through individual bodies, their proper customs.
nor need credence be sought too far: thus heaven tempers the fields,
thus it gives and takes away various fruits,
thus it stirs the sea and sends it upon the lands and withdraws it,
and this commotion the sea now by the star of the Moon
tu quoque fraternis sic reddis curribus ora
atque iterum ex isdem repetis, quantumque reliquit
aut dedit ille, refers et sidus sidere constas;
denique sic pecudes et muta animalia terris,
cum maneant ignara sui legisque per aevum,
you also thus turn your face to your brother’s chariots
and again from those same you resume, and whatever he left
or gave, you bring back, and you correspond, star with star;
finally, thus the herds and mute animals upon the earth,
although they remain ignorant of themselves and of law through the age,
<cui, cupiens terras ad sidera surgere, munus> 105a
eximium natura dedit linguamque capaxque
ingenium volucremque animum, quem denique in unum
descendit deus atque habitat seque ipse requirit?
mitte alias artes, quarum est permissa facultas
invidiosa adeo, nec nostri munera census:
<to whom, desiring the lands to rise to the stars, the gift> 105a
an extraordinary gift nature gave: both a tongue and a capacious
ingenium, and a winged spirit, into whom at last
God descends and inhabits, and seeks himself?
set aside the other arts, whose permitted faculty is so invidious,
and not the gifts of our endowment:
[mitto quod aequali nihil est sub lege tributum,
quo patet auctoris summam, non corporis, esse;
mitto quod certum est et inevitabile fatum
materiaeque datum est cogi sed cogere mundo]
quis caelum posset nisi caeli munere nosse,
[I pass over that nothing is tributed under an equal law,
whereby it is evident that the sum is the author’s, not the body’s;
I pass over that fate is certain and inevitable,
and that it has been given to matter to be compelled, but to the world to compel]
who could know heaven unless by the gift of heaven,
sed caelo noscenda canam, mirantibus astris
et gaudente sui mundo per carmina vatis,
vel quibus illa sacros non invidere meatus
notitiamque sui, minima est quae turba per orbem.
illa frequens, quae divitias, quae diligit aurum,
but I shall sing things to be known by heaven, with the stars marveling
and with the world rejoicing in itself through the songs of the bard,
or for those to whom that world did not begrudge the sacred courses
and the knowledge of itself, which is the least throng through the orb.
that throng is frequent, which loves riches, which loves gold,
imperia et fasces mollemque per otia luxum
et blandis diversa sonis dulcemque per aures
affectum, ut modico noscenda ad fata labore.
hoc quoque fatorum est, legem perdiscere fati.
Et primum astrorum varia est natura notanda
empires and fasces and soft luxury through leisure,
and the affect, by diverse blandishing sounds and sweet through the ears,
so that the things to be known about fate be known with moderate labor.
this too is of the fates: to learn thoroughly the law of fate.
And first the varied nature of the stars is to be noted
nec mores distant: pecudum pars atque ferarum
ingenium facient. quaedam signanda sagaci
singula sunt animo, propria quae sorte feruntur:
nunc binis insiste; dabunt geminata potentis
per socium effectus. multum comes addit et aufert,
nor do the characters differ: a portion will make the temperament of herd-beasts and of feral creatures.
some things must be marked singly by a sagacious mind, which are borne by their proper lot:
now insist on pairs; twinned things will give powerful effects through an associate.
a companion adds much and takes away,
ambiguisque valent, quis sunt collegia, fatis
ad meritum noxamque. duos per sidera Pisces
et totidem Geminos nudatis aspice membris.
his coniuncta manent alterno bracchia nexu,
dissimile est illis iter in contraria versis.
and they prevail in ambiguities—what the associations (collegia) are, in the fates, for merit and for guilt.
behold through the constellations two Fishes and just as many Twins, with bared limbs.
in these the arms remain joined by an alternate clasp;
for those the course is dissimilar, turned toward contraries.
par numerus, sed enim dispar natura notanda est.
atque haec ex paribus toto gaudentia censu
signa meant, nihil exterius mirantur in ipsis
amissumve dolent, quaedam quod, parte recisa
atque ex diverso commissis corpore membris, 170
ut Capricornus et intentum qui derigit arcum
iunctus equo: pars huic hominis, sed nulla priori.
[hoc quoque servandum est alta discrimen in arte,
distat enim gemini duo sint duplane figura]
quin etiam Erigone binis numeratur in astris,
an even number, but indeed a different nature must be noted.
and these signs, rejoicing in an even census throughout, move along;
they marvel at nothing external within themselves nor do they grieve anything lost,
some because, with a part cut off and with limbs of the body joined from an opposite kind,
as Capricorn and he who directs the taut bow, joined to a horse: 170
to this one a part of man, but none to the former.
[this too must be observed—a lofty distinction in the art,
for it differs whether twins be two or double in figure]
nay even Erigone is counted in two constellations,
nec facies ratio duplex; nam desinit aestas,
incipit autumnus media sub Virgine utrimque.
idcirco tropicis praecedunt omnibus astra
bina, ut Lanigero, Chelis Cancroque Caproque,
quod duplicis retinent conexo tempore vires.
nor is the scheme of appearance twofold without rationale; for summer ends,
autumn begins beneath mid-Virgo on either side.
therefore, before all the tropical signs there precede two stars,
a pair, as before the Wool-bearer, the Claws, and Cancer and Capricorn,
because they retain the forces of the double, with the time being conjoined.
utraque sors umoris habet fluitantia signa.
Quin tria signa novem signis coniuncta repugnant
et quasi seditio caelum tenet. aspice Taurum
clunibus et Geminos pedibus, testudine Cancrum
surgere, cum rectis oriantur cetera membris; 200
ne mirere moras, cum sol aversa per astra
aestivum tardis attollat mensibus annum.
Nec te praetereat nocturna diurnaque signa
quae sint perspicere et propria deducere lege,
non tenebris aut luce suam peragentia sortem
Both portions of moisture have floating signs.
Indeed, three signs, conjunct to nine signs, are contrary,
and, as if a sedition, holds the sky. Look upon Taurus
to rise by his haunches, the Twins by their feet, Cancer by his shell,
while the rest arise with their members in proper order; 200
marvel not at delays, when the sun through reversed stars
uplifts the summer year in slow months.
Nor let it escape you to perceive which signs are nocturnal and diurnal
and to derive them by their proper law,
not by darkness or by light accomplishing their own lot.
cetera, vel numero consortia vel vice sedis,
interiecta locis totidem, nocturna feruntur.
quidam etiam sex continuis dixere diurnas
esse vices astris, quae sunt a principe signo
Lanigeri, sex a Libra nocturna videri.
the others, whether consorted by number or by the alternation of seat,
interposed with just as many places between, are said to be nocturnal.
Some even have said that the six contiguous are diurnal turns
for the stars which are from the leading sign of the Wool-bearer,
and that six from the Balance are seen as nocturnal.
sunt quibus esse diurna placet quae mascula surgunt,
femineam sortem tutis gaudere tenebris.
Quin non nulla tibi nullo monstrante loquuntur
Neptuno debere genus, scopulosus in undis
Cancer et effuso gaudentes aequore Pisces.
There are those to whom it pleases that those which rise, the masculine, be diurnal,
that the feminine lot rejoice in safe darkness.
Indeed, some even tell you, with no one pointing it out,
that the stock is owed to Neptune: rocky amid the waves is Cancer,
and the Fishes rejoicing in the outpoured sea.
at, quae terrena censentur sidera sorte,
princeps armenti Taurus regnoque superbus
lanigeri gregis est Aries pestisque duorum
praedatorque Leo <et> dumosis Scorpios arvis.
sunt etiam mediae legis communia signa, 230
ambiguus tergo Capricornus, Aquarius undis,
umida terrenis aequali foedere mixta.
but the stars which are reckoned terrestrial by lot,
Taurus is the chief of the herd and proud in his realm,
Aries belongs to the wool-bearing flock, and Leo, the bane of the two
and the predator, and Scorpius in the bushy fields.
there are also common signs of the middle law, 230
Capricorn, ambiguous in his back, Aquarius in the waves,
the watery with the terrestrial mixed by an equal covenant.
Non licet a minimis animum deflectere curis,
nec quicquam rationis eget frustrave creatum.
fecundum est proprie Cancri genus, acer et ictu
Scorpios, et partu complentes aequora Pisces.
sed sterilis Virgo est, simili coniuncta Leoni,
nec capit, aut captos effundit, Aquarius ortus.
inter utrumque manet Capricornus corpore mixto
It is not permitted to deflect the mind from the least cares,
nor has anything been created devoid of reason or in vain.
Fecund is properly the genus of Cancer, and keen in stroke
is Scorpio, and the Fishes filling the seas with offspring.
But sterile is the Virgin, joined to the similar Lion,
Nor does Aquarius, at his rising, contain, or he pours out the captured.
Between the two remains Capricorn with a mixed body
ut Leo et Arcitenens Ariesque in cornua tortus;
aut quae recta suis librantur stantia membris,
ut Virgo et Gemini, fundens et Aquarius undas;
vel quae fessa sedent pigras referentia mentes,
Taurus depositis collo sopitus aratris,
as Leo and the Bow-bearer (Sagittarius), and Aries twisted into his horns;
or those which, standing upright, are balanced by their own limbs,
as Virgo and the Twins, and Aquarius pouring out waves;
or those which, weary, sit, betokening sluggish minds,
Taurus, with the ploughs laid down from his neck, lulled to sleep,
aestas a Geminis, autumnus Virgine surgit,
bruma Sagittifero, ver Piscibus incipit esse.
quattuor in partes scribuntur sidera terna;
hiberna aestivis, autumni verna repugnant.
Nec satis est proprias signorum noscere formas
summer rises from Gemini, autumn rises with the Virgin,
winter with the Arrow-bearer (Sagittarius), spring begins with Pisces.
into four parts the constellations are inscribed, three apiece;
the wintry are opposed to the estival, the autumnal to the vernal.
Nor is it enough to know the proper forms of the signs
Virginis et Tauri Capricorno consonat astrum;
cetera sunt simili ratione triangula signa
per totidem sortes, desunt quae, condita mundo:
[sed discrimen erit dextris laevisque: sinistra
quae subeunt, quae praecedunt dextra esse feruntur;
The star of the Virgin and of the Bull is consonant with Capricorn;
the other signs are trigonal by a similar ratio
through the same number of lots; those that are lacking, with the world established:
[but there will be a distinction between right and left: left are those that come up, those that precede are said to be right;
conspicit ante Aries atque ipsum a partibus aequis
Cancer et hunc laeva subeuntis sidera Librae.
semper enim <in> dextris censentur signa priora.
sic licet in totidem partes diducere cuncta
ternaque bis senis quadrata effingere signis,
Aries beholds before, and Cancer from equal parts beholds that same one, and the stars of Libra, ascending on the left, behold this one. For the prior signs are always reckoned on the right. Thus it is permitted to divide all things into just so many parts and to fashion triple squares with the twice-six signs,
foederaque inveniat mundi cognata per astra,
falsus erit. nam, quina licet sint undique signa,
qui tamen e trinis, quae quinto quoque feruntur
astra loco, fuerint nati, sentire trigoni
non poterunt vires: licet illud nomine servent,
and though he find the cognate pacts of the world through the stars,
he will be mistaken. For, although there are five signs on every side,
yet those who have been born from the triads, the stars which are borne in every fifth
place, will not be able to sense the forces of the trigon:
although they preserve that in name,
amisere loco dotes numerisque repugnant.
nam, cum sint partes orbis per signa trecentae
et ter vicenae, quas Phoebi circuit ardor,
tertia pars eius numeri latus efficit unum
in tris perducti partes per signa trigoni.
they have lost their endowments by position and are at odds with the numbers.
for, since the parts of the circle through the signs are three hundred and thrice twenty,
which the ardor of Phoebus circuits,
a third part of that number makes one side
of the trigon drawn through the signs into three parts.
nam, cum praeteriens formatur singula limes
sidera et alterno devertitur angulus astro
sexque per anfractus curvatur virgula in orbem,
a Tauro venit in Cancrum, tum Virgine tacta
Scorpion ingreditur, tum te, Capricorne, rigentem
for, as it passes by, the limit is shaped by each constellation,
and the angle is diverted to an alternate star,
and through six anfractuous windings the little line is curved into an orb,
from Taurus it comes into Cancer, then, with Virgo touched,
it enters Scorpio, then you, Capricorn, rigid with cold.
et geminos a te Pisces aversaque Tauri
sidera contingens finit, qua coeperat, orbem.
alterius ductus locus est per transita signa,
utque ea praetereas quae sunt mihi singula dicta,
flexibus et totidem similis sit circulus illi.
and, touching from you the twin Fishes and the averted stars of the Bull, it finishes the orb where it had begun.
the path of the other has its place through the traversed signs,
and, so that you may pass over those things which have been said by me singly,
let the circle be similar to that one, with just as many flexures.
singula circuitu quae tantum transeat astra,
visus eis procul est altoque vagatur Olympo
et tenuis vires ex longo mittit in orbem.
sed tamen est illis foedus sub lege propinqua,
quod non diversum genus est coeuntibus astris,
the single line which only passes across the individual stars by a circuit,
the sight is far from them and wanders on high Olympus,
and, tenuous, sends its powers from afar into the orb.
But nevertheless there is for them a compact under a kindred law,
because the genus is not diverse for the stars that come together,
gratia; nam consensus hebet, quia visus ademptus.
in seducta ferunt animos, quae cernere possunt.
sunt etiam adversi generis conexa per orbem
mascula femineis semperque obsessa vicissim.
[disparibus non ulla datur concordia signis]
grace; for their consensus is dull, because sight has been taken away.
they bear their spirits into secluded places, those which are able to discern.
there are also things of adverse kind connected across the orb,
masculine with feminine, and ever in turn beset.
[no concord is given to unlike signs]
nunc foedus stellis, nunc et dictantibus iras.
quod si forte libet, quae sunt contraria, signa
per titulos celebrare suos sedesque, memento
solstitium brumae, Capricornum opponere Cancro,
Lanigerum Librae (par nox in utroque diesque est),
now a covenant with the stars, now too, with them dictating, wraths.
but if by chance it pleases you to celebrate the signs which are opposite by their own titles and seats, remember
to oppose the solstice of midwinter, Capricorn to Cancer,
the Wool-bearer to Libra (in each the night and the day are equal),
aestivosque dies aequat nox frigida brumae.
sic bellum natura gerit, discordat et annus,
ne mirere in ea pugnantia sidera parte.
at non Lanigeri signum Libraeque repugnant
in totum, quia ver autumno tempore differt 425
(fructibus hoc implet maturis, floribus illud)
sed ratione pari est, aequatis nocte diebus,
temporaque efficiunt simili concordia textu
permixtosque dies mediis hiemem inter et aestum
articulis uno servantia utrimque tenore
and the cold night of midwinter equals the summer days.
thus nature wages war, and the year is discordant,
do not wonder at the stars fighting in that part.
but the sign of the Wool-bearer and of Libra do not oppose in toto,
altogether, because spring differs from autumn in season 425
(this one fills with ripe fruits, that one with flowers)
but it is with a like rationale, the days made equal to the night,
and they fashion the seasons with a similar fabric of concord,
and the days are mingled, between winter and heat in the middle,
keeping, at the joints, a single tenor on both sides.
affectus quoque divisit variantibus astris,
atque aliorum oculos, aliorum contulit aures,
iunxit amicitias horum sub foedere certo,
<illis perpetuas statuit discordibus iras,> 478a
cernere ut inter se possent audireque quaedam,
diligerent alia et noxas bellumque moverent,
his etiam propriae foret indulgentia sortis,
ut se diligerent semper sibique ipsa placerent;
sicut naturas hominum plerasque videmus
qui genus ex signis ducunt formantibus ortus.
Consilium ipse suum est Aries, ut principe dignum est,
he also divided affections by the varying stars,
and upon some he conferred eyes, upon others ears,
he joined the friendships of these under a fixed pact,
<for those at odds he established perpetual wraths,> 478a
so that they might be able to discern and to hear certain things among themselves,
that they might cherish some others and stir up wrongs and war,
for these too there would be an indulgence of their proper lot,
that they should always love themselves and be pleasing to themselves;
just as we see the greater part of the natures of men
who derive their lineage from the signs shaping their births.
Aries is his own counsel, as is worthy of a prince,
audit se Libramque videt, frustratur amando
Taurum; Lanigero qui fraudem nectit et ultra
fulgentis geminos audit per sidera Pisces,
Virgine mens capitur visa. sic vexerat ante
Europam dorso retinentem cornua laeva 490
indutusque Iovi. Geminorum ducitur auris
ad iuvenem aeternas fundentem Piscibus undas
inque ipsos animus Pisces oculique Leonem.
Cancer et adverso Capricornus conditus astro
in semet vertunt oculos, in mutua tendunt
he hears himself named and sees Libra, he is foiled by loving
the Bull; he who weaves fraud against the Wool-bearer and moreover
hears, across the stars, the twin shining Fishes,
his mind is captured by the Maiden when seen. Thus earlier he had vexed
Europa, holding the horns with her left hand on his back, 490
and was clad in the guise of Jove. The ear of the Twins is drawn
to the youth pouring eternal waves for the Fishes,
and both his mind toward the Fishes themselves and his eyes toward the Lion.
Cancer and Capricorn, set in the opposing star,
turn their eyes upon themselves; they stretch toward one another.
conspicere assuevit solamque ex omnibus astris
diligit Erigonen. contra Capricornus in ipsum
convertit visus (quid enim mirabitur ille
maius, in Augusti felix cum fulserit ortum?)
auribus et summi captat fastigia Cancri.
he has grown accustomed to behold, and alone out of all the stars
he cherishes Erigone. Conversely Capricorn turns his sights upon him
(for what greater thing will that one marvel at,
than when, felicitous, he has shone at the rising of Augustus?)
and with his ears he catches the summits of highest Cancer.
Lanigero genitis bellum est cum Virgine natis
et Libra Geminisque et eis quos protulit Urna.
in partus Tauri sub Cancro nata feruntur
pectora et in Chelis et quae dant Scorpios acer
et Pisces. at, quos Geminorum sidera formant, 545
his cum Lanigero bellum est eiusque trigono.
To those begotten under the Wool-bearer, there is war with those born from the Virgin and the Balance and the Twins and those whom the Urn brought forth.
hearts born under Cancer are borne toward the offspring of the Bull and into the Claws, and those which keen Scorpius and Pisces grant.
but those whom the constellations of the Twins shape, 545
with these there is war for the Wool-bearer and for his trigon.
turba sub unius fugiens virtute ferarum.
Piscibus exortos vicinus Aquarius urget
et gemini fratres et quos dat Virginis astrum
quique Sagittari descendunt sidera nati.
Per tot signorum species contraria surgent
the crowd of wild beasts fleeing under the prowess of one.
the neighboring Water-Bearer presses those sprung from the Fishes,
and the twin brothers, and those whom the Virgin’s star gives,
and those born under the stars of the Archer (Sagittarius) who descend.
Through so many contrary kinds of the signs they will arise
ipse mori; lis una fuit per saecula mortis,
alter quod raperet fatum, non cederet alter.
[et duo, qui potuere sequi: vix noxia poenis,
optavitque reum sponsor non posse reverti,
sponsoremque reus timuit, ne solveret ipsum]
at quanta est scelerum moles per saecula cuncta,
himself to die; there was one dispute through the ages, about death,
that the one might seize the fate, the other would not yield.
[and the two who were able to follow: scarcely culpable to penalties,
and the sponsor wished that the defendant could not return,
and the defendant feared for the sponsor, lest he pay it himself]
but how great is the mass of crimes through all the ages,
quamque onus invidiae non excusabile terris!
venales ad fata patres matrumque sepulcra
<non posuere modum sceleri, sed fraude nefanda 594a
ipse deus Caesar cecidit, qua territus orbi> 594b
imposuit Phoebus noctem terrasque reliquit.
quid loquar eversas urbes et prodita templa
et varias pacis clades et mixta venena
insidiasque fori, caedes in moenibus ipsis
et sub amicitiae grassantem nomine turbam?
and what a burden of odium not excusable upon the lands!
venal to dooms were the fathers, and the sepulchers of mothers—
<they set no limit to crime, but by unspeakable fraud 594a
the god Caesar himself fell, whereat, the world terrified> 594b
Phoebus imposed night and left the lands.
what shall I say of overturned cities and betrayed temples,
and the various disasters of peace and mingled poisons,
and the ambushes of the forum, slaughters within the walls themselves,
and the mob rampaging under the name of friendship?
simplicior tamen est Aries, meliusque Leone
prosequitur genitos et te, Centaure, creatos
quam colitur. namque est natura mitius astrum
expositumque suae noxae, nec fraudibus ullis,
nec minus ingenio molli quam corpore constans:
simpler, however, is Aries, and, better than the Lion, it attends with favor those born and those brought forth by you, Centaur, more than it is cultivated.
for it is by nature a gentler star, and exposed to its own hurt, not to any frauds,
and no less steadfast in a gentle disposition than in body:
quin etiam Tauri Capricorno iungitur astrum,
nec magis illorum coeunt ad foedera mentes;
Virgineos etiam partus, quicumque creantur
Tauro, complecti cupiunt, sed saepe queruntur.
quos Geminique dabunt Chelaeque et Aquarius ortus
unum pectus habent fideique immobile vinclum,
Nay even the star of Taurus is joined to Capricorn,
nor do their minds the more come together to covenants;
the Virgin’s births also, whoever are begotten
with Taurus, they long to embrace, but they often complain.
Those whom the risings of Gemini and of the Claws and Aquarius will grant
have one heart and an immovable bond of faith,
Scorpios aspergit noxas sub nomine amici;
at, quibus in lucem Pisces venientibus adsunt,
his non una manet semper sententia cordi,
commutant animos interdum et foedera rumpunt
ac repetunt, tectaeque lues sub fronte vagantur.
Scorpio sprinkles harms under the name of a friend;
but for those whom, as they come into the light, the Fishes attend,
not a single sentiment always remains at heart for them,
they sometimes change their spirits and break covenants
and take them up again, and a hidden pestilence roves beneath the brow.
contemplare locum caeli sedemque vagarum.
parte genus variant et vires linea mutat.
nam sua quadratis veniunt, sua iura trigonis
et quae per senos decurrit virgula tractus
quaeque secat medium transverso limite caelum;
distat enim surgatne eadem subeatne cadatne.
contemplate the place of the sky and the seat of the wanderers.
by part they vary the kind, and a line alters the forces.
for their own rights come to squares, their own to trigons,
and the little rod that runs through by six spans,
and that which cuts the mid-sky with a transverse boundary;
for it makes a difference whether the same thing rises, or goes under, or falls.
quae tribus emensis signis facit astra trigona.
haec ad amicitias imitantis iura gradumque
sanguinis atque animis haerentia foedera ducunt,
utque ipsa ex longo coeunt summota recessu,
sic nos coniungunt maioribus intervallis.
haec meliora putant, mentes quae iungere possunt,
quam quae non numquam foedus sub sanguine fallunt.
which, with three signs elapsed, make the stars trigonal.
these lead to friendships that imitate the rights and the grade
of blood, and to pacts clinging in minds,
and just as they themselves, removed to a long recess, come together,
so they join us at greater intervals.
these they deem better, which can join minds,
than those which sometimes betray the covenant of blood.
omnibus ex istis ratio est repetenda per artem,
pacata infestis signa ut discernere possis.
Perspice nunc tenuem visu rem, pondere magnam
et tantum Graio signari nomine passam,
dodecatemoria, in titulo signantia causas.
from all of these the rationale must be retraced through the art,
so that you may discern pacified signs from hostile.
Look now into a thing slight to the sight, great in weight,
and one that has allowed itself to be designated only by a Greek name—
the dodecatemoria, signifying causes in their title.
proxima tricenas pariterque sequentia ducunt.
[hic ubi deficiet numerus, tunc summa relicta
in binas sortes adiecta parte locetur
dimidia, reliquis tribuantur ut ordine signis]
in quo destituent, eius tum Luna tenebit
the next count thirty, and the following likewise lead.
[here, when the number will fail, then, the sum left over
let it be placed into two lots, with a half part added,
so that to the remaining signs they may be assigned in order]
in whichever they will fall short, the Moon will then hold that one.
dodecatemorium signi; post cetera ducet
ordine quodque suo, sicut stant astra locata.
Haec quoque te ratio ne fallat, percipe paucis
(maior in effectu minor est) de partibus ipsis
dodecatemorii quota sit quod dicitur esse
the dodecatemorian of the sign; afterward the rest will follow,
each in its own order, just as the stars stand located.
Lest this reckoning also deceive you, grasp it in few words
(the greater in effect is the lesser), from the very parts
of the dodecatemorian what fraction that is which is said to be
dodecatemorium. namque id per quinque notatur
partes; nam totidem praefulgent sidera caelo
quae vaga dicuntur, ducunt et singula sortes
dimidias, viresque in eis et iura capessunt.
in quo quaeque igitur stellae quandoque locatae 745
dodecatemorio fuerint spectare decebit;
cuius enim stella in fines in sidere quoque
inciderit, dabit effectus in viribus eius.
dodecatemorium. For it is marked out by five parts; for just as many stars shine forth in the sky as are called wandering, and each conducts half-lots, and they take up powers and jurisdictions in them. In which dodecatemorion, therefore, it will be fitting to observe in which each of the stars is at any time placed; 745
dodecatemorion it shall have been, one ought to look; for whichever star shall also fall into the bounds within the sign will grant effects by its strengths.
erutaque abstrusa penitus caligine fata,
Pieridum numeris etiam modulata, canenti
quoque deus regnat revocanti numen in artem,
per partes ducenda fides et singula rerum
sunt gradibus tradenda suis, ut, cum omnia certa
and the fates, unearthed, once hidden deep in murk,
even modulated to the numbers of the Pierides,
for the singer too a god reigns, calling the numen back into art,
credence must be led through parts, and the particulars of things
are to be handed down by their proper grades, so that, when all things are certain
per latera atque imum templi summumque cacumen,
dissociata fluat resoluto machina mundo.
Sed diversa tamen vis est in cardine quoque,
et pro sorte loci variant atque ordine distant.
primus erit, summi qui regnat culmine caeli
through the sides and the bottom of the temple and the topmost summit,
the machine, disjoined, would flow with the world loosened.
But a different power, however, is in the hinge as well,
and according to the lot of the place they vary and differ in order.
first will be he who rules on the summit of the highest heaven
tertius, aequali terris in parte nitentem
qui tenet exortum, qua primum sidera surgunt,
unde dies redit et tempus describit in horas,
hinc inter Graias horoscopos editur urbes,
nec capit externum, proprio quia nomine gaudet.
the third, gleaming in a portion equal to the lands,
who holds the rising East, where first the stars rise,
whence day returns and time is described into hours,
hence among the Greek cities the horoscope is published,
nor does it take an external designation, since it rejoices in its own proper name.
hunc penes arbitrium vitae est, hic regula morum,
fortunamque dabit rebus, ducetque per artes,
qualiaque excipiant nascentis tempora prima,
quos capiant cultus, quali sint sede creati,
utcumque admixtis subscribent viribus astra.
In him resides the arbitration of life; here the rule of morals,
and he will give fortune to affairs, and will lead through the arts,
and what first seasons shall receive the nascent one,
what cultivations they shall take up, in what seat they have been created,
however the stars will subscribe with mingled forces.
cum bellum caelo peperit nec matre minores
exstiterunt partus. sed fulmine rursus in alvum
compulsi, montesque super rediere cadentes,
cessit et in tumulum belli vitaeque Typhoeus.
ipsa tremit mater flagrantem monte sub Aetna.
when she bore war to heaven, and the offspring proved not lesser than their mother.
but by the thunderbolt they were again driven back into the womb, and the mountains, falling, returned atop them,
and Typhoeus yielded into the tomb of war and of life.
the mother herself trembles, as he blazes beneath Mount Etna.
nondum sentit onus mundi, iam sperat honorem.
Daemonien memorant Grai, Romana per ora
quaeritur inversus titulus. sub corde sagaci
conde locum numenque loci nomenque potentis,
quae tibi posterius magnos revocentur ad usus.
Not yet does it feel the burden of the world; already it hopes for honor.
The Greeks recount Daemonia, and through Roman lips the reversed title is sought.
Under your sagacious heart store the place, and the numen of the place, and the name of the potent one,
which may later be called back to you for great uses.
suspenduntque suo libratum examine mundum,
asserit hanc Cytherea sibi per sidera sedem
et velut in facie mundi sua collocat ora,
per quae humana regit. propria est haec reddita parti
vis, ut conubia et thalamos taedasque gubernet:
and they suspend the world, poised on its own balance,
Cytherea claims this seat for herself among the stars,
and as upon the face of the world she places her own features,
through which she rules human affairs. A power has been assigned proper to this part,
the power to govern marriages and bridal chambers and wedding torches:
ac media sub nocte iacet, Saturnus in illa
parte suas agitat vires, deiectus et ipse
imperio quondam mundi solioque deorum,
et pater in patrios exercet numina casus
fortunamque senum. 935a
titulus, quem Graecia fecit, 937b
Daemonium signat dignas pro nomine vires.
nunc age surgentem primo de cardine mundum
respice, qua solitos nascentia signa recursus
and it lies beneath the middle of the night; Saturn in that
part stirs his powers, he too cast down
from the sovereignty once of the world and the throne of the gods,
and as father he exerts his numina upon paternal fates
and the fortune of old men. 935a
the title which Greece devised, 937b
marks as Daemonium powers worthy of the name.
now come, look back at the world rising from the first hinge,
where the nascent signs perform their accustomed returns
pectoris et pondus. tanta est in sede potestas
quae vocat et condit Phoebum recipitque refertque,
consummatque diem. tali sub sorte notandae
templorum tibi sunt vires: quae pervolat omnis
astrorum series ducitque et commodat illis
the heart and its weight. so great is the power in that seat
which calls and sets Phoebus, receives him and carries him back,
and consummates the day. under such a lot the powers
of the temples are for you to be marked: through which the whole
series of the stars flies, and it leads and lends to them
ipsa suas leges, stellaeque ex ordine certo,
ut natura sinit, lustrant, variasque locorum
efficiunt vires, utcumque aliena capessunt
regna et in externis subsidunt hospita castris.
haec mihi sub certa stellarum parte canentur;
Nature herself assigns her own laws, and the stars, in a fixed order, as nature permits, make their circuits, and they bring about the various powers of places, whenever they take up alien realms and, as guests, settle in external camps. These things will be sung by me under a certain portion of the stars;
nunc satis est caeli partes titulosque notasse
effectusque loci per se cuiusque deosque.
[cui parti nomen posuit, qui condidit artem,
octotropos; per quod stellae diversa volantes
quos reddant motus, proprio venit ordine rerum].
now it is enough to have noted the sky’s parts and titles
and the effects of each place by itself, and its gods.
[to which part the founder of the art assigned the name,
octotropos; through which the stars, diverse in their wandering,
yield the motions they give—this comes in the proper order of things].