Vegetius•EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
What cause brought it about that the legions were exhausted.
4. How many legions the ancients led to war.
The names and grades of the principal officers of the legion.
8. The names of those who led the ancient ranks.
How the triarii or the centurions are to be armed.
17. Once the battle is joined, let the heavy-armed stand as a wall.
XIX. Praeter corporis robur notarum uel computandi artem in tironibus
eligendem.
(18. The names of the soldiers and their grades are to be written on the fronts of their shields.)
19. Besides robustness of body, the art of notes (shorthand) or of computing in recruits
is to be chosen.
22. What difference there is between trumpeters and horn-blowers and the classicum. 23.
On the training of soldiers.
24. Examples of exhortations for military exercise drawn from other arts.
25. Enumeration of the tools or machines of the legion.
Instituta maiorum partis armatae plenissime clementiam uestram peritissimeque retinere continuis declaratur uictoribus ac triumphis, siquidem indubitata adprobatio artis sit rerum semper effectus. Verum tranquillitas tua, imperator inuicte, altiori consilio, quam mens poterat terrena concipere, ex libris antiqua desiderat, cum ipsiam antiquitatem factis recentibus antecedat. Igitur cum haec litteris breuiter conprehendere maiestati uestrae non tam discenda quam recognoscenda praeciperer, certauit saepius deuotio cum pudore.
The institutes of the ancestors of the armed service your Clemency most fully and most skillfully
is declared to retain by continual victories and triumphs, since the indubitable
approbation of the art is ever the effect of deeds accomplished. But your Tranquillity, unconquered emperor,
with a higher counsel than an earthly mind could conceive, seeks from books
things ancient, although it surpasses that very antiquity by recent deeds. Therefore,
when I was instructed to comprehend these things briefly in writing for Your Majesty, not so much to be learned
as to be recognized, my devotion has often contended with my modesty.
For what is more audacious than to insinuate something about the use and discipline of wars to the lord and prince of the human race, the subduer of all barbarian nations, unless perhaps he had ordered to be done what he himself had performed?
and again, not to obey the mandates of so great an emperor seemed full of sacrilege and danger.
Therefore, in a wondrous manner I became bold in obeying, while I feared to seem more audacious, if I had refused.
To which
temerity the preceding indulgence of your Perpetuity has encouraged me. For
as a servant I formerly offered a little book on the levy and exercise of tyros (recruits);
yet I did not depart blamed. Nor do I fear, when ordered, to undertake the work which, being spontaneous,
passed with impunity.
I. Res igitur militaris(, sicut Latinorum egregius auctor carminis sui testatur exordio, armis constat et uiris. Haec) in tres diuiditur partes, equites pedes classem. Equitum alae dicuntur ab eo, quod ad similitudinem alarum ab utraque parte protegunt acies; quae nunc uexillationes uocantur a uelo, quia uelis, hoc est flammulis, utuntur.
1. Therefore the military art (, just as an eminent Latin author attests in the exordium of his song, consists of arms and men. This) is divided into three parts: cavalry, infantry, and the fleet. The wings of the cavalry are so called from the fact that, in the likeness of wings, they protect the battle-line on both sides; which now are called vexillations from velum, because they use vela, that is, streamers.
There is also another kind of horsemen, who are called legionary because they are connected to a legion; after whose example the greaved horsemen were instituted. The fleet likewise is of two kinds: one of Liburnians, the other of lusoriae. For the horsemen the fields are reserved; for the fleets the seas or rivers; for the foot-soldiers, hills, cities, and level and precipitous ground are assigned.
From which it is understood that infantry are more necessary to the commonwealth,
who can be of use everywhere; and a greater number of soldiers is maintained with (expense) expenditure less.
The army received its name from the thing itself and from the work of exercising, so that it might never be allowed to forget what it was called.
But the infantry themselves are divided into two parts, that is, into the auxiliaries and the legions.
But auxiliaries were sent by allies or federate peoples; moreover, Roman virtue especially excels in the ordering of the legions. The legion, moreover, is so called from “choosing,” since the word demands the good faith and diligence of those who approve soldiers. In the auxiliaries a smaller, in the legions a far larger number of soldiers is accustomed to be enrolled.
II. Denique Macedones Graeci Dardani phalangas habuerunt, ut in una phalange armatorum VIII milia censerentur. Galli atque Celtiberi pluresque barbarae nationes cateruis utebantur in proelio, in quibus erant sena milia armatorum. Romani legiones habent, in quibus singulis sena milia, interdum amplius militare consuerunt.
2. Finally, the Macedonians, Greeks, and Dardanians had phalanxes, such that in one phalanx 8 thousand armed men were enrolled. The Gauls and Celtiberians and many barbarian nations used war-bands in battle, in which there were 6 thousand armed men apiece. The Romans have legions, in each of which 6 thousand, sometimes more, are accustomed to serve as soldiers.
What seems to be the difference between legions and auxiliaries, I will set forth. The auxiliaries, when they are led to battle, coming from different places and different units, agree neither in discipline among themselves nor in acquaintance nor in affection. Their institutions are different, and among them there is a different use of arms.
It is necessary however to arrive more slowly at victory, for those who are at variance, before they contend. Finally since on expeditions it is very profitable that all the soldiers be turned at the signification of a single precept, they cannot equally fulfill the orders who previously were not together in like manner. Nevertheless, if these very things were strengthened by solemn and diverse exercises almost daily, they help not moderately.
For the legions there were always auxiliaries joined to the battle-line as the light armature, so that in them there was rather a help for fighting than a principal support. But a legion, full of its own cohorts, since it holds the heavy armature—that is, the principes, hastati, triarii, antesignani—likewise the light armature—that is, ferentarii, archers, slingers, ballistarii—together with its own legionary horse, proper and attached to itself, on the same muster-rolls, since with one spirit and equal consent it fortifies the camp, arrays the line, and conducts the battle, being perfect in every part, needing no extrinsic aid, is accustomed to overcome however great a multitude of enemies. Proof is the Roman greatness, which, always fighting with legions, conquered as many of the enemy as either it itself wished or as the nature of things permitted.
III. Legionum nomen in exercitu permanet hodieque, sed per neglegentiam superiorum temporum robur infractum est, cum uirtutis praemia occuparet ambitio et per gratiam promouerentur milites, qui promoueri consueuerunt per laborem. Deinde contubernalibus conpletis stipendiis per testimoniales ex more dimissis non sunt alii substituti.
3. The name of the legions remains in the army even today, but through the negligence of former times their strength has been broken, since ambition seized the rewards of virtue and soldiers were promoted by favor, who were accustomed to be promoted by labor. Then, when the contubernales, their stipends completed, were dismissed according to custom by testimonials, no others were substituted.
Moreover, it is necessary that some be debilitated by disease and discharged, some desert, or perish by diverse casualties; and unless, every single year, nay almost every single month, in the place of those retiring there succeeds a throng of younger men, the army, however copious, is drained. There is also another cause why the legions have been attenuated: in them the labor of soldiering is great, the arms heavier, the duties more numerous, the discipline more severe. Avoiding this, the majority hasten in the auxiliaries to anticipate the military oaths, where both the sweat is less and the rewards more mature.
That Cato the Elder, although he was unconquered in arms and, as consul, had often led armies, believed that he would be of more profit to the Republic if he should commit military discipline to letters. For the things that are done bravely belong to a single age; but the things that are written for the utility of the Republic are eternal. The same was done by several others, but especially by Frontinus, approved by the deified Trajan for industry of this kind.
The institutes of these men, the precepts of these men, insofar as I am able, I will set down briefly and faithfully. For since the organized army incurs the same expenses both diligently and negligently, it benefits not only the present, but also future ages, if by the provision of Your Majesty, Emperor Augustus, the most strong disposition of the armaments be restored and the dissimulation of predecessors be corrected.
IIII. In omnibus auctoribus inuenitur singulos consules aduersum hostes copiosissimos non amplius quam binas duxisse legiones additis auxiliis sociorum. Tanta in illis erat exercitatio, tanta fiducia, ut cuiuis bello duae legiones crederentur posse sufficere.
4. In all the authors it is found that each consul, against the most numerous enemies, led no more than two legions, with the auxiliaries of the allies added. So great in them was training, so great confidence, that for any war two legions were believed able to suffice.
Wherefore I will set forth the organization of the ancient legion according to the norm of military law. If this description seems rather obscure or unpolished, it ought to be imputed not to me, but to the difficulty of the matter itself. Therefore it should be re-read more often with an attentive mind, so that it may be able to be comprehended by memory and intelligence.
V. Diligenter igitur lectis iunioribus animis corporibusque praestantibus, additis etiam exercitiis cotidianis quattuor uel eo amplius mensuum, iussu auspiciisque inuictissimi principis legio formatur. Nam uicturis in cute punctis milites scripti, cum matriculis inseruntur, iurare solent; et ideo militiae sacramenta dicuntur. Iurant autem per Deum et Christum et sanctum Spiritum et per maiestatem imperatoris, quae secundum Deum generi humano diligenda est et colenda.
5. Therefore, with juniors carefully selected, outstanding in minds and bodies, and with daily exercises of four months or more added, by the order and under the auspices of the most invincible prince, a legion is formed. For when the soldiers, enrolled with marks to last pricked in the skin, are inserted into the matricular rolls, they are accustomed to swear; and for this reason they are called the sacraments of military service. They swear by God and Christ and the Holy Spirit and by the majesty of the emperor, which, next to God, is to be loved and revered by the human race.
For when the emperor has received the name of Augustus, as to a present and corporeal God faithful devotion is to be rendered, and an ever-wakeful servitude to be expended.
For he serves God, whether as a private citizen or as a soldier, when he faithfully loves him who reigns by God as author.
Moreover the soldiers swear that they will strenuously do all that the emperor shall have commanded, that they will never desert the service, nor refuse death for the Roman Republic.
VI. Sciendum autem est in una legione decem cohortes esse debere. Sed prima cohors reliquas et numero militum et dignitate praecedit. Nam genere atque institutione litterarum uiros electissimos quaerit.
6. It must, however, be known that in one legion there ought to be ten cohorts. But the first
cohort precedes the rest both in number of soldiers and in dignity. For by birth and
cultivation of letters it seeks men most select.
This one takes charge of the eagle, which is always the foremost standard in the Roman army and the emblem of the whole legion; this one venerates the images of the emperors, that is, the divine and present standards; it has 1,105 infantry, 132 loricate cavalry, and is called the milliary cohort; this is the head of the legion; from this, when there is fighting to be done, the first battle-line begins to be drawn up. The second cohort has 555 infantry, 66 cavalry, and is called the quingenary cohort. The third cohort likewise has 555 infantry, 66 cavalry, but in this third cohort it is the custom that the stronger men be proved, because it takes position in the middle line.
The fourth cohort has 555 infantry, 66 horsemen. The fifth cohort has 555 infantry, 66 horsemen; and the fifth cohort too requires strenuous soldiers, because, just as the first is placed on the right wing, so the fifth is placed on the left wing. These five cohorts are arranged in the first battle-line.
Cohort 10 has 555 infantry, 66 cavalry;
it too is accustomed to receive good warriors, because in the second battle-line
it holds the left wing. With these ten cohorts a full legion is constituted, which
has 6,100 infantry, 730 cavalry. Therefore a smaller number of armed men ought not
to be in one legion; but a greater is sometimes customary, if it has been ordered
to take in not only one cohort but also other milliary cohorts.
VII. Antiqua ordinatione legionis exposita, principalium militum et, ut proprio uerbo utar, principiorum nomina ac dignitates secundum praesentes matriculas indicabo. Tribunus maior per epistolam sacram imperatoris iudicio destinatur.
7. With the ancient organization of the legion set forth, I shall indicate, according to the present muster-rolls, the names and dignities of the principal soldiers and, to use the proper word, of the principia. The major tribune is designated by sacred epistle at the emperor’s judgment.
Tesserarii, who announce the tessera through the contubernia of the soldiers;
the tessera, moreover, is called the precept of the leader, by which the army is moved either to some work or to war.
Campigeni, that is, antesignani, are so named because by their work and virtue the kind of exercise (training) grows in the field. Metatores, who, going before, choose a place for the camp.
Beneficiarii are so called because
they are promoted by the favor of the tribunes. Librarii are so called because they enter into the books
the accounts pertaining to the soldiers. Tubicines, cornicines, and bucinators, who with the trumpet
or with curved bronze or with the bucina are accustomed to join battle.
Armaturae duplares, who
receive double rations; simplares, who single ones. Mensores, who in the camp by podism (pacing) measure out the places in which the soldiers may pitch their tents, or provide lodgings in
the cities. Torquati duplares, torquati simplares; a solid golden torque
was a prize of valor, and whoever had earned it, besides praise, sometimes
obtained double rations.
VIII. Vetus tamen consuetudo tenuit, ut ex primo principe legionis promoueretur centurio primi pili, qui non solum aquilae praeerat, uerum etiam quattuor centurias, hoc est CCCC milites, in prima acie gubernabat. Hic tamquam caput totius legionis merita consequebatur et commoda.
8. Nevertheless an old custom held, that from the first princeps of the legion there was promoted the centurion of the first pilus, who not only was in charge of the eagle, but also governed four centuries, that is 400 soldiers, in the first battle line. He, as if the head of the whole legion, obtained the rewards and emoluments.
By these, great advantages and great honor were established by the ancients, so that the rest of the soldiers from the whole legion would strive with every labor and devotion to arrive at such great rewards. There were also centurions, who took care of individual centuries; who now are named centenarii. There were decani, set over ten soldiers, who now are called the head of the contubernium.
VIIII. Sed legati imperatoris ex consulibus ad exercitus mittebantur, quibus legiones et auxilia uniuersa obtemperabant in ordinatione pacis uel necessitate bellorum, in quorum locum nunc inlustres uiros constat magistros militum substitutos, a quibus non tantum binae legiones sed etiam plures numeri gubernantur. Proprius autem iudex erat praefectus legionis, habens comitiuae primi ordinis dignitatem, qui absente legato tamquam uicarius ipsius potestatem maximam retinebat.
9. But the emperor’s legates from among the consuls were sent to the armies, to whom the legions and all the auxiliaries obeyed in the ordination of peace or the necessity of wars; in whose place now, it is agreed, illustrious men, masters of soldiers, have been substituted, by whom not only two legions apiece but also several units (numeri) are governed. The proper judge, moreover, was the prefect of the legion, having the dignity of the comitiva of the first order, who, with the legate absent, as his vicar retained the greatest power.
The arms of all the soldiers, likewise the horses, clothing, and rations, fell under his care. The severity of discipline, and the training not only of the infantry but also of the legionary cavalry, was attended to daily by his precept. He himself—just, diligent, sober—by assiduous labors shaped the legion entrusted to him to every devotion and to every industry, knowing that the virtue (valor) of subordinates redounds to the praise of the prefect.
X. Erat etiam castrorum praefectus, licet inferior dignitate, occupatus tamen non mediocribus causis, ad quem castrorum positio, ualli et fossae aestimatio pertinebat. Tabernacula uel casae militum cum inpedimentis omnibus nutu ipsius curabantur. Praeterea aegri contubernales et medici, a quibus curabantur, expensae etiam ad eius industriam pertinebant.
10. There was also a prefect of the camp, although inferior in dignity, yet occupied with no mean concerns, to whom belonged the siting of the camp and the evaluation of the rampart and ditch. The soldiers’ tents or huts, together with all the impedimenta, were cared for at his nod. Moreover, the sick tent‑companions and the physicians by whom they were treated—the expenses too fell under his diligence.
The vehicles of the pack-train, as well also
the iron implements by which timber is cut or hewn, and by which ditches are opened,
the rampart is woven, the aqueduct constructed; likewise wood or straw, battering-rams, onagers, ballistae,
and the other kinds of engines—he saw to it that they might not at any time be lacking. After a long
and well-proved military service, he, as the most expert of all, was chosen, so that he might rightly teach others what
he himself had done with praise.
XI. Habet praeterea legio fabros tignarios structores carpentarios ferrarios, pictores reliquosque artifices ad hibernorum aedificia fabricanda, ad machinas turres ligneas ceteraque, quibus uel expugnantur aduersariorum ciuitates uel defenduntur propriae, praeparatos, qui arma uehicula ceteraque genera tormentorum uel noua facerent uel quassata repararent. Habebant etiam fabricas scutarias loricarias arcuarias, in quibus sagittae missibilia cassides omniaque armorum genera formabantur. Haec enim erat cura praecipua, ut quicquid exercitui necessarium uidebatur numquam deesset in castris, usque eo, ut etiam cunicularios haberent, qui ad morem Bessorum ducto sub terris cuniculo murisque intra fundamenta perfossis inprouisi emergerent ad urbes hostium capiendas.
11. The legion moreover has woodwrights, builders, wagon-makers, smiths, painters, and the rest of the artificers prepared for constructing the buildings of the winter quarters, for machines, wooden towers, and the other things by which the adversaries’ cities are stormed or one’s own are defended, men to make weapons, vehicles, and the other kinds of engines of war anew, or to repair what had been battered. They also had manufactories—shield-works, cuirass-works, and bow-works—in which arrows, projectiles, helmets, and every kind of arms were fashioned. For this was the principal care: that whatever seemed necessary for the army should never be lacking in the camp, to such a degree that they even had miners, who, after the manner of the Bessi, with a tunnel driven under the earth and the walls pierced within the foundations, would emerge unlooked-for to seize the enemy cities.
XII. Decem cohortes habere diximus legionem. Sed prima erat miliaria, in qua censu genere litteris forma uirtute pollentes milites mittebantur.
12. We have said that a legion has ten cohorts. But the first was a milliary cohort, into which soldiers excelling in census, lineage, letters, form, and virtue were sent.
Over it a tribune presided, preeminent in knowledge of arms, strength of body, and honesty of morals. The remaining cohorts, as it pleased the princeps, were governed either by tribunes or by prepositi. Such care, moreover, was maintained in exercising the soldiers that not only did the tribunes or prepositi order the contubernales entrusted to them to practice daily under their own eyes, but they themselves, perfected in the art of arms, also encouraged the rest to imitation by their own example.
XIII. Primum signum totius legionis est aquila, quam aquilifer portat. Dracones etiam per singulas cohortes a draconariis feruntur ad proelium.
13. The first standard of the whole legion is the eagle, which the aquilifer carries. Dragons also, in each cohort, are borne to battle by the draconarii.
But the ancients, because they knew that, when battle was joined on the battle-line, the ranks and the battle-lines were quickly disturbed and thrown into confusion, so that this could not happen, divided the cohorts into centuries and assigned a single vexillum to each century, in such a way that, from which cohort and what-numbered the century was, was written in letters on that vexillum; and, by looking at or reading it, the soldiers, in however great a tumult, could not stray from their tent-mates. Moreover, the centurions, who now are called centenaries, (excessively warlike) (in cuirasses), with the crests of their helmets set crosswise, so that they might be more easily recognized, were ordered to govern each several century, to the end that no error might arise, since a hundred soldiers would follow not only their own vexillum but also the centurion, who had a sign upon his helmet. Again, the centuries themselves were divided into contubernia, so that, with ten soldiers dwelling under one pavilion, there was one, as it were, presiding, the decanus, who is called the head of the contubernium.
XIIII. Quemadmodum inter pedites centuria uel manipulus appellatur, ita inter equites turma dicitur; et habet una turma equites XXXII. Huic qui praeest decurio nominatur.
14. Just as among the foot-soldiers it is called a century or a maniple, so among the cavalry it is called a turma; and one turma has 32 cavalrymen. The one who is in charge of this is called a decurion.
For one hundred and ten infantrymen are governed by one centurion under one standard; likewise 32 cavalrymen are ruled by one decurion under one standard. Moreover, just as a centurion ought to be chosen of great strength, of tall stature, who knows most skillfully how to fight with the sword and to wheel the shield, who has learned every art of armature, vigilant, sober, agile, more ready to do what is commanded him than to speak, who keeps his contubernales to discipline, compels them to the exercise of arms, that they be well clothed and shod, that everyone’s arms be rubbed down and shine; similarly a decurion ought to be chosen to be set over a turma of horsemen, with a body especially fit, so that, armored in a lorica and surrounded with all arms, he can mount his horse to the highest admiration, ride most bravely, use the lance (contus) knowingly, shoot arrows most skillfully, instruct his troopers—that is, the horsemen placed under his care—in all things which cavalry combat demands, and compel those same men to wipe and care for their loricae or cataphracts, their lances and helmets frequently. For the splendor of arms brings very much terror upon enemies.
XV. Nunc, qualiter instruenda sit acies, si pugna immineat declaretur unius legionis exemplo; quod, si usus exegerit, transferri possit ad plures. Equites locantur in cornibus. Acies peditum a prima cohorte incipit ordinari in cornu dextro.
15. Now, how the battle-line ought to be arranged, if a battle impends, let it be declared by the example of a single legion; which, if need shall require, can be transferred to more. The cavalry are placed on the wings. The line of infantry begins to be arrayed from the first cohort on the right wing.
The fifth cohort, however, takes up the left wing.
But those fighting before the standards and around the standards, and likewise also in the first battle-line, were called principes(, that is, the ordinarii and the rest of the principales). This was the heavy armature, because they had helmets, cataphract greaves, shields, larger swords, which they call spathae, and other smaller ones, which they name semispathia, five plumbatae set in their shields, which they hurl at the first onset, likewise two missiles, one larger with an iron triangular head of nine inches, with a shaft of five feet and a half, which they used to call the pilum, now it is called the spiculum, at the blow of which the soldiers were especially trained, because, directed by art and virtus, it often pierces through both shield-bearing foot-soldiers and mail-clad horsemen; another smaller, with iron of five inches, with a shaft of three feet and a half, which then was called the vericulum, now is called the verutum. The first line of the principes(, the second of the hastati) is taught to be arrayed with such arms.
After these
were the ferentarii and the light armature, whom we now call exculcatores and armaturas,
shield-bearers (who), girded with plumbatae, swords, and missiles, just as now
nearly all soldiers seem to be armed; there were likewise archers with cataphract helmets
and swords, arrows and bows; there were slingers, who with slings or staff-slings hurled stones;
there were tragularii, who with manuballistas or arcuballistas directed arrows. The second line was similarly armed, in which
the soldiers standing were called hastati. But in the second line, on the right wing,
the sixth cohort was placed, to which the seventh was joined.
XVI. Post omnes autem acies triarii cum scutis catafractis et galeis ocreati cum gladiis semispathiis plumbatis binis missibilibus locabantur, qui genu posito subsidebant, ut, si primae acies uincerentur, ab his quasi de integro reparata pugna posset sperari uictoria. Omnes antesignani uel signiferi, quamuis pedites, loricas minores accipiebant et galeas ad terrorem hostium ursinis pellibus tectas.
16. But after all the battle-lines the triarii were stationed, wearing greaves, with cataphract shields and helmets, equipped with short spathae (semispathae) and two lead-weighted throwing-darts (plumbatae) as missiles; they, with knee set down, would crouch, so that, if the first lines were overcome, from them, as though the fight were renewed afresh, victory might be hoped. All the antesignani or signifers, although foot-soldiers, received smaller cuirasses and helmets covered with bearskins to strike terror into the enemy.
XVII. Illud autem sciendum est et modis omnibus retinendum: commisso bello prima ac secunda acies stabat inmota, triarii quoque residebant. Ferentarii autem armaturae exculcatores sagittarii funditores, hoc est leuis armatura, aduersarios prouocabant ante aciem praecedentes.
17. But this is to be known and by all means to be held fast: when battle was joined, the first and second battle-line stood unmoved, and the triarii too remained seated. But the ferentarii, the armatura troops, the exculcatores, the archers, the slingers—that is, the light-armed—challenged the adversaries, advancing before the line.
If they were able to rout the enemies, they followed; if they were pressed by their valor or by their multitude, they returned to their own and stood behind them. However, the heavy armature received the battle, and, as a wall, so to speak, of iron stood, and they fought not only with missiles but also with swords at close quarters. And if they had put the enemies to flight, the heavy armature did not pursue, lest it disturb its own battle-line and ordering, and so that they might crush the enemies, returning to their scattered ranks, while uncomposed; but the light armature, together with the slingers, archers, and horsemen, followed the fleeing foes.
(XVIII.) Sed ne milites aliquando in tumultu proelii a suis contubernalibus aberrarent, diuersis cohortibus diuersa in scutis signa pingebant, ut ipsi nominant, digmata, sicut etiam nunc moris est fieri. Praeterea in aduerso scuto uiuscuiusque militis litteris erat nomen adscriptum, addito et ex qua esset cohorte quaue centuria. Ex his igitur apparet legionem bene instituam quasi munitissimam esse ciuitatem, quae omnia proelia necessaria secum ubique portaret nec metueret repentinum hostium superuentum, quae etiam in mediis campis subito fossa se ualloque muniret, quae omne genus militum contineret et armorum.
(18.) But, lest the soldiers at some time in the tumult of battle stray from their own tent‑mates, they painted different signs on the shields for different cohorts—what they themselves call digmata—as even now it is the custom to do. Moreover, on the face of each soldier’s shield his name was inscribed in letters, with the addition of from which cohort or which century he was. From these things, therefore, it appears that a well‑instituted legion is, as it were, a most fortified city, which carried with it everywhere all things necessary for battles and did not fear the sudden supervention of enemies; which also, in the midst of open fields, would suddenly fortify itself with ditch and rampart; which contained every kind of soldiers and of armaments.
If, therefore, anyone desires that in a pitched battle the barbarians be overcome, let him with all vows beseech that, by the nod of divinity and by the disposition of the invincible emperor, the legions be restored from recruits. Within a brief span of time, the younger men, carefully selected and drilled daily not only in the morning but also after midday in every discipline of arms and the art of warring, will easily equal those old soldiers who subdued the entire circle of lands. Nor let it move you that the custom which once flourished has been altered; rather, the perennity of this felicity and providence is yours, namely, that for the safety of the Republic you both devise new things and restore the old.
XVIIII. Sed quoniam in legionibus plures scholae sunt, quae litteratos milites quaerunt, ab his, qui tirones probant, in omnibus quidem staturae magnitudinem, corporis robur, alacritatem animi conuenit explorari, sed in quibusdam notarum peritia, calculandi computandique usus eligitur. Totius enim legionis ratio, siue obsequiorum siue militarium munerum siue pecuniae, cotidie adscribitur actis maiore prope diligentia, quam res annonaria uel ciuilis polyptychis adnotatur.
19. But since in the legions there are several schools which require literate soldiers, those who approve the recruits ought, in all cases, to examine the magnitude of stature, the strength of the body, and the alacrity of spirit; but in some, skill in notae (shorthand), and the practice of calculating and computing, is selected. For the account of the whole legion, whether of attendances, or of military duties, or of money, is daily entered in the records with almost greater diligence than the provisioning (annona) or the civil business is annotated in polyptychs.
Even in peace the daily watches, likewise the out‑guard or agrarian (field) duties, the soldiers perform in turn from all the centuries and contubernia: so that no one be overburdened contrary to justice or any immunity be afforded to someone, the names of those who have done their turns are inserted in the briefs. When someone has received leave, and for how many days, it is annotated in the briefs. For at that time leave was granted with difficulty, unless most just causes had been approved.
Nor were trained soldiers assigned to any obsequies, nor were private businesses entrusted to those same men; since it would seem incongruous that a soldier of the emperor, who was clothed and fed by public clothing and rations, should be free for private utilities. Yet to the services of the court (iudicium) or of the tribunes, and likewise of the principales, soldiers were assigned, who were called accensi, that is, added afterwards, after the legion had been completed—whom they now call supernumeraries; nevertheless the fascicularia, that is, wood, hay, water, straw, even the legitimate (regular) soldiers carried into the camp. For they are called munifices from this, because they perform these munera.
XX. Illud uero ab antiquis diuinitus insitutum est, ut ex donatiuo, quod milites consecuntur, dimidia pars sequestraretur apud signa et ibidem ipsis militibus seruaretur, ne per luxum aut inanium rerum conparationem ab contubernalibus posset absumi. Plerique enim homines et praecipue pauperes tantum erogant, quantum habere potuerint. Sepositio autem ista pecuniae primum ipsis contubernalibus docetur adcommoda; nam cum publica sustententur annona, ex omnibus donatiuis augetur eorum pro medietate castrense peculium.
20. That indeed was by the ancients divinely instituted: that from the donative which the soldiers obtain, a half part should be sequestered at the standards and there kept for the soldiers themselves, lest through luxury or the acquisition of vain things it could be consumed by their tent-mates. For most men, and especially the poor, spend as much as they have been able to have. Moreover, this setting-aside of money is shown to be advantageous first to the tent-mates themselves; for, since they are sustained by the public ration, from all donatives their camp peculium is increased by a half.
Then the soldier, who knows his expenses have been deposited at the standards, thinks nothing about deserting; he loves the standards more, he fights more bravely in the battle-line for them, by the nature of the human disposition, so that he has the greatest care for those things in which he sees his substance set. Finally, ten follies—that is, ten sacks—were placed for each cohort, in which this arrangement was stored. An eleventh sack was also added, into which the whole legion contributed some small portion, for burial’s sake, namely, that, if any of the tent-companions should pass away, from that eleventh sack the expense for his burial might be defrayed.
XXI. Non tantum humano consilio sed etiam diuinitatis instinctu legiones a Romanis arbitror constitutas. In quibus decem cohortes ita sunt ordinatae, ut omnium unum corpus, una uideatur esse coniunctio.
21. I judge that the legions were constituted by the Romans not only by human counsel but also by the instigation of divinity. In them the ten cohorts are so ordered that of all there seems to be one body, one conjunction.
For as in a certain circuit soldiers are promoted through the various cohorts and various schools, so that, having been promoted from the first cohort to some grade, he goes to the tenth cohort, and again from it, with stipends increasing, with a higher grade he runs back through the others to the first. Therefore the centurion of the first pilum, after he has in a circuit administered all the cohorts through the various schools, in the first cohort comes to this palm, in which he obtains infinite advantages from the whole legion; just as the primiscrinius in the office of the Praetorian Prefects comes to an honorable and lucrative end of military service. Thus the legionary horsemen venerate their cohorts with the affection of contubernium, although by nature horsemen are wont to differ from foot-soldiers.
XXII. Habet praeterea legio tubicines cornicines bucinatores. Tubicen ad bellum uocat milites et rursum receptui canit.
22. Moreover, the legion has trumpeters, horn-blowers, and buglers. The trumpeter summons the soldiers to war and in turn sounds the retreat.
Whenever the cornicines sound, it is not the soldiers but the standards that obey their signal. Therefore, whenever only the soldiers are going out to some task, the tubicines sound; whenever the standards are to be moved, the cornicines sound; whenever there is fighting, both the tubicines and the cornicines sound together. Likewise, that which the bucinatores “say” by the horn is called the classicum.
This seems an emblem of the imperium, because the classicum is sounded with the emperor present, or when capital punishment is inflicted upon a soldier, since this must be done under the emperor’s laws. Whether therefore the soldiers go out to keep the vigils or to perform agrarian duties, or for some work, or for a decursion of the field, they labor at the trumpeter’s call, and again at the trumpeter’s admonition they cease. But when the standards are being moved, or, once moved, are to be fixed in place, the horn-blowers sound.
Which is therefore kept in all exercises and processions,
so that in the very battle the soldiers may more easily obey, whether the commanders have ordered them to fight
or to stand or to follow or to return; since the manifest rationale
is that what seems necessary to be done in battle ought always to be done in leisure.
XXIII. Legionis ordinatione digesta ad exercitium reuertimur, unde, sicut iam dictum est, exercitus nomen accepit. Iuniores quidem et noui milites mane ac post meridiem ad omne genus exercebantur armorum.
23. With the ordering of the legion arranged, we return to exercise, whence, as has already been said, the army received its name. The younger men and the new soldiers were exercised in every kind of arms in the morning and after midday.
But the veterans and the well-trained without intermission were exercised in arms once a day. For neither the length of age nor the number of years hands down the art of war, but, after as many periods of service as you wish, an unexercised soldier is always a recruit. The armatura, which on feast days is exhibited in the circus, was learned by daily practice not only by the armaturae, who are under the campidoctor, but equally by all the contubernales (tent-mates).
For both speed itself is acquired by the very use of the body, and the knowledge of striking the enemy and of protecting oneself, especially if one fights hand-to-hand with swords; moreover, greater still is this: that they learn to keep their ranks and, in the very preliminary bout, amid such intermixtures, they keep with their own standard, nor does any error arise among the trained, though there is so great a confusion of the multitude. It is also very advantageous to be exercised at the stake or with stakes, since they thoroughly learn to aim at the flanks or the feet or the head, with thrust and with cut. Let them likewise become accustomed to make leaps and blows together, to spring, trippingly, upon the shield and then to sink back again, now, while brandishing, to fly forward with a leap, now, as they give ground, to spring back to the rear.
Let the missile troops also practice striking the very posts from afar, so that both the art of directing aim and the prowess of the right hand may grow. The archers and the slingers, moreover, would set up scopae—that is, bundles of shrubs or of straw—as a target, and they would place themselves 600 feet from the target, so that with arrows, or indeed with stones launched from the staff-sling, they would touch the target rather often. Therefore, without trepidation in the battle line they did what they had always done while “playing” in the field.
One must also get accustomed to this: that the sling be whirled only once around the head when the stone is discharged from it. And with the bare hand all the soldiers practiced throwing pound-weight stones, a practice considered readier, because it does not need a sling. They were also compelled to direct their missiles and even plumbatae (lead-weighted darts) with continual and perpetual exercise to such a degree that, in wintertime, porticoes were roofed for the horsemen out of tiles or shingles—if these were lacking, then certainly out of reeds, sedge, or straw-stalk—and certain hall-like basilicas for the foot-soldiers, in which, when storm or winds had disturbed the air, the army was trained under a roof in arms.
Moreover, even on other winter days, if only the snows and rains would cease,
they were compelled to exercise in the field, lest the interrupted custom weaken both the spirits of the soldiers
and their bodies. To fell wood, carry burdens, leap across ditches,
to swim in the sea or in rivers, to walk at full pace or to run, even when armed
with their packs, is most frequently fitting, so that the practice of daily labor in peace
may not seem difficult in war. Whether therefore it be a legion or the auxiliaries,
let them be exercised continually.
XXIIII. Athleta uenator auriga propter exiguam mercedem uel certe plebis fauorem cotidiana meditatione artes suas aut seruare aut augere consueuit; militem, cuius est manibus seruanda respublica, studiosius oportet scientiam dimicandi usumque rei bellicae iugibus exercitiis custodire, cui contingit non tantum gloriosa uictoria sed etiam amplior praeda, quem ad opes ac dignitates ordo militiae et imperatoris iudicium consueuit euehere. Artifices scaenici ab exercitiis non recedunt pro laude uulgi; miles sacramento lectus ab exercitio armorum uel nouellus uel iam uetustus cessare non debet, cui pugnandum est pro salute propria et libertate communi, praesertim cum antiqua sit prudensque sententia omnes artes in meditatione consistere.
24. The athlete, the hunter, and the charioteer, for a scant wage or at any rate the favor of the populace, by daily practice are accustomed either to preserve or to augment their arts; the soldier, by whose hands the commonwealth is to be kept safe, ought more zealously to guard the knowledge of fighting and the practice of the military art by continual exercises, to whom there falls not only glorious victory but also richer booty, whom to wealth and dignities the order of soldiery and the judgment of the commander are wont to raise. Stage performers do not withdraw from their drills for the applause of the crowd; the soldier chosen by the military sacrament (oath), whether a novice or already a veteran, ought not to cease from the exercise of arms, who must fight for his own safety and the common liberty, especially since it is an ancient and prudent maxim that all arts consist in practice.
XXV. Legio autem non tantum militum numero sed etiam genere ferramentorum uincere consueuit. Primum omnium instruitur iaculis, quae nullae loricae, nulla possunt scuta sufferre.
25. However, the legion is accustomed to prevail not only in the number of soldiers but also in the kind of iron arms
to prevail. First of all it is equipped with javelins, which no cuirasses, no
shields can withstand.
For each individual century it is accustomed to have a single carroballista, to which mules are assigned for hauling and an individual contubernium for arming or directing it—namely eleven men. The larger these are, the farther and more forcefully they hurl missiles. They not only defend the camp, but are also placed in the field behind the line of the heavy-armed; before whose onrush neither mailed horsemen nor shield-bearing infantry of the enemy are able to stand.
In one legion, moreover, there are wont to be fifty-five carroballistae. Likewise ten onagers, that is, one apiece for each cohort, are carried armed on wagons by oxen, so that, if by chance enemies should come to assault the rampart, the camp can be defended with arrows and stones. Skiffs too, hollowed out from single beams, the legion carries with it, with very long ropes and sometimes even iron chains, to the end that, these same, as they say, monoxyles, having been bound together, and with decking also thrown over, rivers without bridges, which cannot be forded, may be crossed without danger both by the infantry and by the cavalry.
it has iron grappling-hooks, which they call "wolves," and
iron sickles fastened to very long poles, likewise for making the works of ditches,
two-toothed mattocks, hoes, spades, shovels, troughs, baskets, by which earth may be carried. It has
also pickaxes, axes, adzes, saws, with which timber and stakes are pared down and
sawn. It has, moreover, craftsmen with all tools, who for
assaulting the enemy’s cities build tortoises, musculi, rams, vineae, as they call them,
and even make ambulatory towers.