Manilius•ASTRONOMICON
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
immissumque fretum terris, iter aequoris undis;
non regis magni spatio maiore canenda
quam sunt acta loquar. Romanae gentis origo,
quotque duces urbis tot bella atque otia, et omnis
in populi unius leges ut cesserit orbis,
and the strait thrust into the lands, the sea’s course of waves;
I will not sing of the great king in a span greater than his deeds are;
but I will speak of the origin of the Roman people,
and of as many leaders of the city, so many wars and rests, and how the whole
world yielded to the laws of one people,
at mihi per numeros ignotaque nomina rerum
temporaque et varios casus momentaque mundi
signorumque vices partesque in partibus ipsis
luctandum est. quae nosse nimis, quid, dicere quantum est?
carmine quid proprio?
but I must wrestle through metres and the unknown names of things
and the times and the various chances and the moments of the world,
and the vicissitudes of the signs and the roles within the very parts themselves.
to know which things too fully — what, to say how much is that?
in a poem of my own?
exceptum a summa nequid ratione maneret
et quod erat mundi mundo regeretur ab ipso,
fata quoque et vitas hominum suspendit ab astris,
quae summas operum partes, quae lucis honorem,
quae famam assererent, quae numquam fessa volarent.
so that by no reason anything might remain excepted from the Highest,
and that what was of the world should be governed by the world itself,
he also suspended fates and the lives of men from the stars,
which would allot the highest portions of deeds, which the honor of light,
which would establish fame, which would never, wearied, cease to fly.
quae, quasi, per mediam, mundi praecordia, partem
disposita, obtineant, Phoebum lunamque vagasque
evincunt stellas nec non vincuntur et ipsa,
his regimen natura dedit, propriasque sacravit
unicuique vices sanxitque per omnia summam,
which, as it were, disposed through the middle part of the world's breast,
hold sway and outdo Phoebus and the moon and the wandering stars,
nor are they not themselves also overcome;
to these Nature gave governance, and consecrated their own vicissitudes,
and hallowed for each, through all, the highest rule,
disposuit, certasque vices, sua munera cuique
attribuit, totumque hominis per sidera censum
ordine sub certo duxit, pars semper ut eidem
confinis parti vicinis staret in astris.
horum operum sortes ad singula signa locavit,
he disposed, and fixed the sure alternations, assigned to each his own munera,
and the whole census of man's life through the stars he led in a certain order,
so that one part might always stand in the stars contiguous to the same
neighbouring part. The lots of these works he placed at each single sign,
non ut in aeterna caeli statione manerent
et cunctos hominum pariter traherentur in ortus
ex isdem repetita locis, sed tempore sedes
nascentum acciperent proprias signisque migrarent
atque alias <alii> sors quaeque accederet astro,
not that they should remain in the eternal station of the heavens
and that all men alike should be drawn into births from the same repeated places,
but that in time they would receive the proper seats of the newly born and with the signs migrate
and that to each <alii> lot there would come a different star,
sic felix aut triste venit per singula fatum,
talis et illius sors est speranda negoti.
haec mihi sollemni sunt ordine cuncta canenda
et titulis signanda suis rerumque figuris,
ut pateat positura operum nomenque genusque.
thus lucky or sorrowful fate comes through each single thing,
such too is the lot of that enterprise to be hoped for.
these things for me are all to be sung in solemn order
and to be marked with their own titles and with the figures of things,
so that the arrangement of the works and their name and their kind may be made plain.
ut vaga fulgentis concordant sidera caeli.
post hinc militiae locus est, qua quidquid in armis
quodque peregrinas inter versantibus urbes
accidere assuevit titulo comprenditur uno.
tertia ad urbanos statio est numeranda labores
as wandering stars of the shining heavens concord with one another.
after this comes the station of military service, in which whatever in arms
and whatever is wont to befall among foreign cities engaged in conflict
is encompassed under a single title. the third station is to be reckoned for urban labors
iudiciorum opus in quarto natura locavit
fortunamque fori: fundentem verba patronum
pendentemque reum lingua labrisque loquentis
impositum, et populo nudantem condita iura
atque expensa sua solventem iurgia fronte,
Nature placed the task of judgments in the fourth place
and the fortune of the forum: the patron pouring forth words
and the defendant hanging, imposed by a speaking tongue and lips,
and him who lays bare to the people the established laws
and who, at his own expense, pays off quarrels with his brow,
rebus apiscendis labor est, qui continet omnis
votorum effectus, et, quae sibi quisque suisque
proponit studia atque artes, haec irrita ne sint.
seu ferat officium nutus blanditus in omnis,
aspera sive foro per litem iurgia temptet,
In the gaining of things there is labour, which contains all the effects of wishes,
and that the studies and arts which each man sets before himself and his own
may not be rendered void. Whether duty brings a flattering nod to all,
or whether harsh quarrels in the forum through lawsuit put them to the test,
quarum ego posterius vires in utrumque valentis
ordine sub serto reddam, cum pandere earum
incipiam effectus. nunc, ne permixta legentem
confundant, nudis satis est insistere membris.
Et, quoniam certo digestos orbe labores
the strengths of which I will afterwards restore, in order beneath a wreath, each potent for either role,
when I shall begin to unfold their effects. Now, lest the mingled things confound the reader,
it is enough to stand upon the naked limbs.
And, since the labors are disposed through a certain orb of the world
haec tibi cum fuerint certo discrimine nota,
tunc, si forte dies nascentem exceperit alma,
a sole ad lunam numerabis in ordine partes
signorum, ortivo totidem de cardine duces,
quem bene partitis memorant horoscopon astris.
when these things are made known to you with a certain discriminant mark,
then, if by chance the kindly day shall have received the newborn,
you will number from the Sun to the Moon, in order, the parts of the signs,
as many leaders from the rising cardinal point,
which the horoscope of the stars, well portioned, records.
quae pars exortum vel quae fastigia mundi
<obtineat summi demersosve aequoris undis> 216a
auferat occasus aut imo sederit orbe.
Nec me vulgatae rationis praeterit ordo,
quae binas tribuit signis surgentibus horas
et paribus spatiis aequalia digerit astra,
which part takes the sunrise or which the summits of the world
<may hold or the highest sun sunk in the waves of the sea> 216a
carries off the setting or has settled in the lowest orb.
Nor does the customary order of common reason escape me,
which assigns two hours to the rising signs
and, in equal intervals, distributes the equal stars,
cum tamen, in quocumque dies deducitur astro,
sex habeat supra terras, sex signa sub illis.
quo fit ut in binas non possint omnia nasci,
cum spatium non sit sibi par pugnantibus horis,
si modo bis senae servantur luce sub omni,
yet when, beneath whatever star the day is led down,
it has six signs above the lands, six signs beneath them.
whence it happens that not all things can be born into twofolds,
since there is not to it a space equal for the hours that strive together,
if only twice the sixfold lights are kept beneath every sky,
Lanigeri stadia aut horas, tot Libra recedit;
occiduusque Aries spatium tempusque cadendi
quod tenet, in tantum Chelae consurgere perstant.
excipiunt vicibus se signa sequentia versis.
haec ubi constiterint vigilanti condita mente
For as many stadia or hours of the wool-bearing one, so many the Scales withdraw;
and the westward Aries holds the span and time of falling which it occupies, to such an extent the Claws persist in rising.
The signs that follow take their turns, receiving themselves with positions reversed.
When these have stood firm, laid down in a watchful mind
et paribus spatiis per singula lustra resurgunt,
ac bene diviso mundus latet orbe patetque.
at, simul ex illa terrarum parte recedas,
quidquid ad extremos temet provexerit axes
per convexa gradus gressum fastigia terrae,
and at equal intervals they reappear through each lustrum,
and the world, well divided, lies hidden and by its orb lies open.
but, as soon as you withdraw from that part of the lands,
whatever the outermost axes have borne you toward,
across the convexities the ascents and heights of the earth convey your step
quam tereti natura solo decircinat orbem
in tumidum et mediam mundo suspendit ab omni,++
ergo ubi conscendes orbem scandensque rotundum
degrediere simul, fugiet pars altera terrae,
altera reddetur. sed, quantum inflexeris orbem,
which nature with a smooth soil encircles the sphere,
and suspends it from all the world into the swollen and middle part,++
therefore when you shall climb the sphere and, mounting the round, at once
descend, one part of the earth will flee, the other be restored.
but, as far as you shall have bent about the orb,
vixque ortis occasus erit. si longius inde
procedat, totis condentur singula membris
tricenasque trahent conexo tempore noctes
et totidem luces adiment. sic parva dierum
efficitur mora et attritis consumitur horis
and scarcely will there be a setting after their rising. If he proceed farther from there,
each single thing will be enclosed in whole limbs;
and thirty nights, drawn out in linked time, will be protracted
and just as many lights (days) will be taken away. Thus a small delay of days
is effected and is consumed by hours worn away
paulatimque perit, spatio fugientibus astris.
pluraque, per partes surrepto tempore, signa
quaerentur medio terrae celata tumore
abducentque simul Phoebum texentque tenebras,
mensibus ereptis donec sit debilis annus.
and little by little it perishes, as the stars flee through their course.
and more omens, with time stolen away in portions, will be sought;
hidden by the swelling of the earth’s mid-bulk they will be concealed
and at once will draw Phoebus off and weave the shadows,
months having been snatched away until the year is grown enfeebled.
si vero natura sinat sub vertice caeli,
quem gelidus rigidis fulcit compagibus axis,
aeternas super ire nives orbemque rigentem
prona Lycaoniae spectantem membra puellae,
stantis erit caeli species, laterumque meatu
but if truly nature should allow beneath the summit of the sky,
which a cold axis supports with rigid compages,
that the girl’s limbs, bent forward toward Lycaonia, may pass above the eternal snows and behold the freezing orb,
there will be the semblance of heaven standing, and by the motion of her sides
pars latet inferior; neque enim circumvenit illum
recta acies, mediaque tenus distenditur alvo.
effugit ergo oculos summo spectantis ab orbe
dum sex summersis vectatur Phoebus in astris,
abducitque simul luces tenebrasque relinquit
the lower part lies hidden; for a straight line does not encompass it,
and it is stretched inward even to the middle of the hollow.
therefore it escapes the eyes of one gazing from the highest sphere,
while Phoebus is borne through the stars for six months submerged,
and at once he draws the lights away and leaves behind the darkness
singula quod nequeunt, per tot distantia motus,
temporibus numerisque suis exacta referri.
a me sumat iter positum, sibi quisque sequatur
perque suos tendat gressus, mihi debeat artem.
quacumque hoc parti terrarum quisque requiret,
that which individuals cannot, across so many distances of motion,
be referred back as exactly measured to their own times and numbers.
Let the route placed by me be taken, let each one follow for himself
and bend his steps through his own ways; to me let art be owed.
Whithersoever in this part of the lands anyone inquires,
deducat proprias noctemque diemque per horas
maxima sub Cancro minimis quae cingitur umbris;
et sextam summae, fuerit quae forte, diurnae
vicino tribuat post Cancri templa Leoni;
at quae nocturnis fuerit mensura tenebris
let him assign their proper night and day through the hours,
and the greatest under Cancer, the least which is girded by the smallest shadows;
and may he grant the sixth to the summit of the day, whatever it perhaps may be,
to neighboring Leo after Cancer’s temples;
but that which shall be the measure for nocturnal darknesses
in totidem partes simili ratione secanda est,
ut, quantum una ferat, tantum tribuatur ad ortus
temporis averso nascenti sidere Tauro.
has inter quasque accipiet Nemeeius horas
quod discrimen erit, per tris id divide partes,
must be divided into just as many parts by similar reason,
so that, as much as one bears, so much is allotted to the risings
of time, to the east, to Taurus rising with the opposite star.
Between each of these the Nemean will take the hours;
whatever the distinction shall be, divide that into three parts,
per totidem e Libra decrescent sidera partes.
et, quantis in utrumque moris tollentur ad ortus,
diversam in sortem tantis mergentur ad umbras.
haec erit horarum ratio ducenda per orbem
<signorum: nunc in noscenda pone laborem> 417a
illa, quot stadiis oriantur quaeque cadantque.
quae <quater et> cum ter centum vicenaque constent,
detrahitur summae tota pars, quota demitur usque
through as many parts the stars that wane from Libra are diminished.
and, by how many to each rising their ascents are raised,
into a different lot they shall be plunged by so great shadows.
this will be the rule for leading the hours through the orb
<of the signs: now set the labour to knowing> 417a
that one, by how many stadia each will rise and fall.
which, <fourfold and> when they amount to three hundred and twenty,
a whole part is subtracted from the sum; by how much it is taken away up to
eius erit signo Tauri pars illa dicanda.
quodque, haec, exsuperat, pars cum superatur ab illa,
distinguitque duas medio discrimine summas,
tertia pars eius, numero super addita Tauri,
tradetur Geminis. simili tum cetera lucro
That portion shall be assigned to the sign of Taurus.
And what of this exceeds, when that part is surpassed by that one,
and distinguishes the two highest by a middle separation,
a third part of it, added over to the number of Taurus,
will be handed over to the Twins. Then the remaining parts to like profit
contingant aequum luces cogentia et umbras
ferre iugum), magna est ratio breviterque docenda.
principio capienda tibi est mensura diei
quam minimam Capricornus agit, noctisque per horas
quam summam; quodque a iusto superaverit umbris,
that equal lights may fall, and shadows, compelling to bear the yoke,
there is a great method and it must be taught briefly.
first you must take the measure of the day—
the least part which Capricorn presides over, and the greatest through the hours of night;
and that which has exceeded the just shadows,
tumque diem brumae nox aequat, tempora noctis
longa dies, similique redit, quam creverat, actu.
Illa etiam poterit nascens via ducere ad astrum
quod quandoque vadis emissum redditur orbi.
nam quota sit lucis, si luce requiritur, hora
and then the bruma night levels the day, the long seasons of night become day, and it returns equal to the state in which it had grown.
That rising way likewise will be able to lead to a star
which at some time, sent forth in its courses, is restored to the orb.
for what portion of light there is, if by light it is sought, the hour
quae superent Phoebo partes per signa, memento.
ex hac tricenas summa per sidera partes
distribues, primamque vicem, quo Phoebus in astro
fulserit, inde aliis, solem quaecumque sequentur.
tum quo subsistet numerus consumptus in astro
remember the parts that remain above Phoebus through the signs.
from this sum of thirty distribute the parts through the stars;
and the first vicissitude, where Phoebus has shone in a star,
assign thence to the others, whatever suns shall follow.
then where the number consumed in the star will subsist
parte cadet, credas illam cum corpore natam
esse hominis pariterque orbem vidisse per umbras.
sic erit ipse tibi rapidis quaerendus in astris
natalis mundi certoque horoscopos ortu,
ut, cum exacta fides steterit sub cardine primo,
when a part shall fall, believe that she, born with a body,
has alike seen the orb of man through shadows.
thus he himself must be sought for you in the swift stars,
by the natal rising of the world and by the horoscope’s certain birth,
so that, when exact faith has stood beneath the first cardinal point,
fallere non possint summi fastigia caeli,
non celeres obitus, stent fundamenta sub imo,
[stent veri stellarum obitus verique subortus]
sideraque in proprias vires sortesque recedant.
Nunc sua reddentur generatim tempora signis,
may not the highest summits of heaven be able to deceive,
nor the swift settings; may foundations stand beneath the lowest,
[may the true settings of the stars and the true risings stand]
and may the stars withdraw into their proper powers and fates.
Now times will be returned by kind to their own signs,
quae divisa etiam proprios ducuntur in annos
et menses lucesque suas horasque dierum,
per quae praecipuas ostendunt singula vires.
primus erit signi, quo Sol effulserit, annus,
annua quod lustrans consumit tempora mundum;
which, once divided, are also borne into their own years
and months and into their lights and the hours of the days,
through which each thing displays its chief forces.
The first year will be that of the sign in which the Sun has shone,
the annual period which, traversing, consumes the times of the world.
atque ipsas voluit numerari signa per horas,
omnia ut omne foret divisum tempus in astra
perque alterna suos variaret sidera motus,
ut cuiusque vices ageret redeuntis in orbem.
idcirco tanta est rerum discordia in aevo
and he even wished the signs themselves to be numbered by the hours,
that all time might be divided into the stars,
and that by alternate change the stars might vary their several motions,
so that each one's turns might act in returning round the orb.
therefore so great is the discord of things in the age
et subtexta malis bona sunt lacrimaeque sequuntur
vota nec inconstans servat fortuna tenorem;
usque adeo permixta fluit nec permanet usquam,
amisitque fidem variando cuncta per omnis.
non annis anni nec menses mensibus usquam 530
conveniunt, seque ipsa dies alia usque requirit
horaque non ulli similis producitur horae,
tempora quod distant, propriis parentia signis,
per numeros omnis aevi divisa volantis,
talisque efficiunt vitas casusque animantum,
and with evils woven beneath, goods and tears follow their vows, nor does inconstant fortune keep a steady tenor;
so mingled it flows and does not anywhere remain unchanged,
and, altering, has lost faith throughout all things everywhere.
years do not meet with years nor months with months anywhere 530
they come together, and the day itself always seeks another,
and hour unlike any hour is extended to match an hour,
times that are separate, parents of their own signs,
through the numbers of the whole flying age divided,
and such chances give life and animate the fates of beings
qualia sunt, quorum vicibus tum vertimur, astra.
Sunt quibus et caeli placeat nascentis ab orae
sidere, quem memorant horoscopon inventores,
parte quod ex illa describitur hora diebus,
omne genus rationis agi per tempora et astra
such as those stars, by whose vicissitudes then we are turned.
There are some for whom the heavens favour the rising star of the horizon,
which the inventors of the horoscope call the horoscopon,
because from that point an hour is marked out into the days,
and every sort of rational kind is driven through times and stars
hora die, bis mense dies venit, unus in anno
mensis et exactis bis sex iam solibus annus.
difficile est in idem tempus concurrere cuncta,
unius ut signi pariter sit mensis et annus
<atque dies atque hora simul: sibi discrepat ordo. 549a
saepe fit ut, mitis tulerint qui sideris annum,> 549b
asperioris agant mensem; si mensis in astrum
laetius inciderit, signum sit triste diei;
si fortuna diem foveat, sit durior hora.
idcirco nihil in totum sibi credere fas est,
non annos signis, menses vertentibus annis,
mensibus aut luces, aut omnis lucibus horas,
an hour in a day, twice in a month a day arrives, once in a year
a month; and with twice six suns now counted the year.
difficult it is that all things should run together at the same time,
that the month and the year be likewise of one sign
<and day and hour at once: order disagrees with itself. 549a
often it happens that those who have borne the mild year of a star,> 549b
perform a harsher month; if a month has fallen more joyfully into a star,
let it be a gloomy omen for the day;
if Fortune favors the day, let the hour be harder.
therefore it is not right to trust anything wholly to itself,
not years to signs, months to years turning the months,
days to months, nor all hours to the days,
quod quandoque genus veniat, cuiusque sit astri
quisque annus, cuius mensis, simul hora diesque,
altera nunc ratio, quae summam continet aevi,
reddenda est, quot quaeque annos dare signa ferantur.
quae tibi, cum finem vitae per sidera quaeris,
what sort at any time will come, and to which star each belongs,
which year to whom, which month, together hour and day,
now another reckoning, which contains the sum of life,
must be rendered, how many years each sign is said to give.
what things to you, when you seek the end of life through the stars,
sed mihi templorum tantum nunc iura canentur;
mox veniet mixtura suis cum viribus omnis,
cum bene materies steterit percognita rerum
non interpositis turbatarum undique membris.
si bene constiterit primo sub cardine Luna, 590
qua redit in terras mundus, nascensque tenebit
exortum, octo tenor decies ducetur in annos
si duo decedant. at, cum sub culmine summo
consistet, tribus hic numerus fraudabitur annis.
bis quadragenos occasus dives in actus
but for me only the rites of temples will now be sung;
soon every mixture will come with its own powers,
when the materies of things shall have stood thoroughly examined
not with the disturbed members interposed on every side.
if the Moon shall have stood rightly first beneath the hinge, 590
by which the world returns to the lands, and the newly rising will hold
its exordium, an eightfold tenor will be led ten times into years
if two depart. But, when it stands beneath the highest summit,
here this number will be defrauded by three years.
twice forty sunsets, the rich in their courses
solis erat, numero nisi desset olympias una.
imaque tricenos bis fundamenta per annos
censentur bis sex adiectis messibus aevo.
quodque prius natum fuerit dextrumque trigonum
hoc sexagenos tribuit duplicatque quaternos.
it would have been of the Sun, if not one Olympiad were lacking in the count.
and the lowest foundations are reckoned through twice thirty years
with twice six months added to the age.
and whatever is born first and is the right trigon,
that one grants sixty-year spans and doubles the fourfold ones.
quaeque infra veniet spatio divisa sub aequo
per quinquagenas complet sua munera brumas.
quemque locum superat nascens horoscopos, ille
dena quater revocat vertentis tempora solis
accumulatque duos cursus iuvenemque relinquit.
and whatever comes beneath, divided beneath the even sky by an interval,
fulfills its functions through fifty winters.
Whichever place the rising sign surpasses among the horoscopes, that sign
calls back forty times the seasons of the turning sun
and heaped together two courses, and leaves the youth behind.
extenditque diem summum parvoque recessu
destruit et, quanto fraudavit tempore luces,
in tantum noctes auget: stat summa per omnis.
tum Cererem fragili properant destringere culmo,
Campus et in varias destringit membra palaestras,
and he lengthens the utmost day and with a slight recession destroys the summit,
and, by as much as he has defrauded the lights of time,
to that extent he increases the nights: the highest point stands through all.
then they hasten to strip Ceres' fragile stem,
and the Field trims limbs into various palaestras,
Quattuor haec et in arte valent, ut tempora vertunt
sic hos aut illos rerum flectentia casus
nec quicquam in prima patientia sede manere.
sed non per totas aequa est versura figuras,
annua nec plenis flectuntur tempora signis.
These four likewise avail in the art, as they turn the seasons
thus the fortune-bending chances of things will turn these or those;
nor does anything remain fixed in its first seat of endurance.
but the turning of forms is not equal through all the years,
nor are the annual times bent by wholly full signs.
una ergo in tropicis pars est cernenda figuris,
quae moveat mundum, quae rerum tempora mutet,
facta novet, consulta alios declinet in usus,
omnia in aversum flectat contraque revolvat.
has quidam vires octava in parte reponunt;
therefore one portion in the tropics must be discerned by its figures,
which moves the world, which changes the seasons of things,
renews deeds, redirects established counsels to other uses,
bends all things toward the opposite and rolls them back against themselves.
some place these powers in the eighth part;