Ovid•ARS AMATORIA
Abbo Floriacensis1 work
Abelard3 works
Addison9 works
Adso Dervensis1 work
Aelredus Rievallensis1 work
Alanus de Insulis2 works
Albert of Aix1 work
HISTORIA HIEROSOLYMITANAE EXPEDITIONIS12 sections
Albertano of Brescia5 works
DE AMORE ET DILECTIONE DEI4 sections
SERMONES4 sections
Alcuin9 works
Alfonsi1 work
Ambrose4 works
Ambrosius4 works
Ammianus1 work
Ampelius1 work
Andrea da Bergamo1 work
Andreas Capellanus1 work
DE AMORE LIBRI TRES3 sections
Annales Regni Francorum1 work
Annales Vedastini1 work
Annales Xantenses1 work
Anonymus Neveleti1 work
Anonymus Valesianus2 works
Apicius1 work
DE RE COQUINARIA5 sections
Appendix Vergiliana1 work
Apuleius2 works
METAMORPHOSES12 sections
DE DOGMATE PLATONIS6 sections
Aquinas6 works
Archipoeta1 work
Arnobius1 work
ADVERSVS NATIONES LIBRI VII7 sections
Arnulf of Lisieux1 work
Asconius1 work
Asserius1 work
Augustine5 works
CONFESSIONES13 sections
DE CIVITATE DEI23 sections
DE TRINITATE15 sections
CONTRA SECUNDAM IULIANI RESPONSIONEM2 sections
Augustus1 work
RES GESTAE DIVI AVGVSTI2 sections
Aurelius Victor1 work
LIBER ET INCERTORVM LIBRI3 sections
Ausonius2 works
Avianus1 work
Avienus2 works
Bacon3 works
HISTORIA REGNI HENRICI SEPTIMI REGIS ANGLIAE11 sections
Balde2 works
Baldo1 work
Bebel1 work
Bede2 works
HISTORIAM ECCLESIASTICAM GENTIS ANGLORUM7 sections
Benedict1 work
Berengar1 work
Bernard of Clairvaux1 work
Bernard of Cluny1 work
DE CONTEMPTU MUNDI LIBRI DUO2 sections
Biblia Sacra3 works
VETUS TESTAMENTUM49 sections
NOVUM TESTAMENTUM27 sections
Bigges1 work
Boethius de Dacia2 works
Bonaventure1 work
Breve Chronicon Northmannicum1 work
Buchanan1 work
Bultelius2 works
Caecilius Balbus1 work
Caesar3 works
COMMENTARIORUM LIBRI VII DE BELLO GALLICO CUM A. HIRTI SUPPLEMENTO8 sections
COMMENTARIORUM LIBRI III DE BELLO CIVILI3 sections
LIBRI INCERTORUM AUCTORUM3 sections
Calpurnius Flaccus1 work
Calpurnius Siculus1 work
Campion8 works
Carmen Arvale1 work
Carmen de Martyrio1 work
Carmen in Victoriam1 work
Carmen Saliare1 work
Carmina Burana1 work
Cassiodorus5 works
Catullus1 work
Censorinus1 work
Christian Creeds1 work
Cicero3 works
ORATORIA33 sections
PHILOSOPHIA21 sections
EPISTULAE4 sections
Cinna Helvius1 work
Claudian4 works
Claudii Oratio1 work
Claudius Caesar1 work
Columbus1 work
Columella2 works
Commodianus3 works
Conradus Celtis2 works
Constitutum Constantini1 work
Contemporary9 works
Cotta1 work
Dante4 works
Dares the Phrygian1 work
de Ave Phoenice1 work
De Expugnatione Terrae Sanctae per Saladinum1 work
Declaratio Arbroathis1 work
Decretum Gelasianum1 work
Descartes1 work
Dies Irae1 work
Disticha Catonis1 work
Egeria1 work
ITINERARIUM PEREGRINATIO2 sections
Einhard1 work
Ennius1 work
Epistolae Austrasicae1 work
Epistulae de Priapismo1 work
Erasmus7 works
Erchempert1 work
Eucherius1 work
Eugippius1 work
Eutropius1 work
BREVIARIVM HISTORIAE ROMANAE10 sections
Exurperantius1 work
Fabricius Montanus1 work
Falcandus1 work
Falcone di Benevento1 work
Ficino1 work
Fletcher1 work
Florus1 work
EPITOME DE T. LIVIO BELLORUM OMNIUM ANNORUM DCC LIBRI DUO2 sections
Foedus Aeternum1 work
Forsett2 works
Fredegarius1 work
Frodebertus & Importunus1 work
Frontinus3 works
STRATEGEMATA4 sections
DE AQUAEDUCTU URBIS ROMAE2 sections
OPUSCULA RERUM RUSTICARUM4 sections
Fulgentius3 works
MITOLOGIARUM LIBRI TRES3 sections
Gaius4 works
Galileo1 work
Garcilaso de la Vega1 work
Gaudeamus Igitur1 work
Gellius1 work
Germanicus1 work
Gesta Francorum10 works
Gesta Romanorum1 work
Gioacchino da Fiore1 work
Godfrey of Winchester2 works
Grattius1 work
Gregorii Mirabilia Urbis Romae1 work
Gregorius Magnus1 work
Gregory IX5 works
Gregory of Tours1 work
LIBRI HISTORIARUM10 sections
Gregory the Great1 work
Gregory VII1 work
Gwinne8 works
Henry of Settimello1 work
Henry VII1 work
Historia Apolloni1 work
Historia Augusta30 works
Historia Brittonum1 work
Holberg1 work
Horace3 works
SERMONES2 sections
CARMINA4 sections
EPISTULAE5 sections
Hugo of St. Victor2 works
Hydatius2 works
Hyginus3 works
Hymni1 work
Hymni et cantica1 work
Iacobus de Voragine1 work
LEGENDA AUREA24 sections
Ilias Latina1 work
Iordanes2 works
Isidore of Seville3 works
ETYMOLOGIARVM SIVE ORIGINVM LIBRI XX20 sections
SENTENTIAE LIBRI III3 sections
Iulius Obsequens1 work
Iulius Paris1 work
Ius Romanum4 works
Janus Secundus2 works
Johann H. Withof1 work
Johann P. L. Withof1 work
Johannes de Alta Silva1 work
Johannes de Plano Carpini1 work
John of Garland1 work
Jordanes2 works
Julius Obsequens1 work
Junillus1 work
Justin1 work
HISTORIARVM PHILIPPICARVM T. POMPEII TROGI LIBRI XLIV IN EPITOMEN REDACTI46 sections
Justinian3 works
INSTITVTIONES5 sections
CODEX12 sections
DIGESTA50 sections
Juvenal1 work
Kepler1 work
Landor4 works
Laurentius Corvinus2 works
Legenda Regis Stephani1 work
Leo of Naples1 work
HISTORIA DE PRELIIS ALEXANDRI MAGNI3 sections
Leo the Great1 work
SERMONES DE QUADRAGESIMA2 sections
Liber Kalilae et Dimnae1 work
Liber Pontificalis1 work
Livius Andronicus1 work
Livy1 work
AB VRBE CONDITA LIBRI37 sections
Lotichius1 work
Lucan1 work
DE BELLO CIVILI SIVE PHARSALIA10 sections
Lucretius1 work
DE RERVM NATVRA LIBRI SEX6 sections
Lupus Protospatarius Barensis1 work
Macarius of Alexandria1 work
Macarius the Great1 work
Magna Carta1 work
Maidstone1 work
Malaterra1 work
DE REBUS GESTIS ROGERII CALABRIAE ET SICILIAE COMITIS ET ROBERTI GUISCARDI DUCIS FRATRIS EIUS4 sections
Manilius1 work
ASTRONOMICON5 sections
Marbodus Redonensis1 work
Marcellinus Comes2 works
Martial1 work
Martin of Braga13 works
Marullo1 work
Marx1 work
Maximianus1 work
May1 work
SUPPLEMENTUM PHARSALIAE8 sections
Melanchthon4 works
Milton1 work
Minucius Felix1 work
Mirabilia Urbis Romae1 work
Mirandola1 work
CARMINA9 sections
Miscellanea Carminum42 works
Montanus1 work
Naevius1 work
Navagero1 work
Nemesianus1 work
ECLOGAE4 sections
Nepos3 works
LIBER DE EXCELLENTIBUS DVCIBUS EXTERARVM GENTIVM24 sections
Newton1 work
PHILOSOPHIÆ NATURALIS PRINCIPIA MATHEMATICA4 sections
Nithardus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATTUOR4 sections
Notitia Dignitatum2 works
Novatian1 work
Origo gentis Langobardorum1 work
Orosius1 work
HISTORIARUM ADVERSUM PAGANOS LIBRI VII7 sections
Otto of Freising1 work
GESTA FRIDERICI IMPERATORIS5 sections
Ovid7 works
METAMORPHOSES15 sections
AMORES3 sections
HEROIDES21 sections
ARS AMATORIA3 sections
TRISTIA5 sections
EX PONTO4 sections
Owen1 work
Papal Bulls4 works
Pascoli5 works
Passerat1 work
Passio Perpetuae1 work
Patricius1 work
Tome I: Panaugia2 sections
Paulinus Nolensis1 work
Paulus Diaconus4 works
Persius1 work
Pervigilium Veneris1 work
Petronius2 works
Petrus Blesensis1 work
Petrus de Ebulo1 work
Phaedrus2 works
FABVLARVM AESOPIARVM LIBRI QVINQVE5 sections
Phineas Fletcher1 work
Planctus destructionis1 work
Plautus21 works
Pliny the Younger2 works
EPISTVLARVM LIBRI DECEM10 sections
Poggio Bracciolini1 work
Pomponius Mela1 work
DE CHOROGRAPHIA3 sections
Pontano1 work
Poree1 work
Porphyrius1 work
Precatio Terrae1 work
Priapea1 work
Professio Contra Priscillianum1 work
Propertius1 work
ELEGIAE4 sections
Prosperus3 works
Prudentius2 works
Pseudoplatonica12 works
Publilius Syrus1 work
Quintilian2 works
INSTITUTIONES12 sections
Raoul of Caen1 work
Regula ad Monachos1 work
Reposianus1 work
Ricardi de Bury1 work
Richerus1 work
HISTORIARUM LIBRI QUATUOR4 sections
Rimbaud1 work
Ritchie's Fabulae Faciles1 work
Roman Epitaphs1 work
Roman Inscriptions1 work
Ruaeus1 work
Ruaeus' Aeneid1 work
Rutilius Lupus1 work
Rutilius Namatianus1 work
Sabinus1 work
EPISTULAE TRES AD OVIDIANAS EPISTULAS RESPONSORIAE3 sections
Sallust10 works
Sannazaro2 works
Scaliger1 work
Sedulius2 works
CARMEN PASCHALE5 sections
Seneca9 works
EPISTULAE MORALES AD LUCILIUM16 sections
QUAESTIONES NATURALES7 sections
DE CONSOLATIONE3 sections
DE IRA3 sections
DE BENEFICIIS3 sections
DIALOGI7 sections
FABULAE8 sections
Septem Sapientum1 work
Sidonius Apollinaris2 works
Sigebert of Gembloux3 works
Silius Italicus1 work
Solinus2 works
DE MIRABILIBUS MUNDI Mommsen 1st edition (1864)4 sections
DE MIRABILIBUS MUNDI C.L.F. Panckoucke edition (Paris 1847)4 sections
Spinoza1 work
Statius3 works
THEBAID12 sections
ACHILLEID2 sections
Stephanus de Varda1 work
Suetonius2 works
Sulpicia1 work
Sulpicius Severus2 works
CHRONICORUM LIBRI DUO2 sections
Syrus1 work
Tacitus5 works
Terence6 works
Tertullian32 works
Testamentum Porcelli1 work
Theodolus1 work
Theodosius16 works
Theophanes1 work
Thomas à Kempis1 work
DE IMITATIONE CHRISTI4 sections
Thomas of Edessa1 work
Tibullus1 work
TIBVLLI ALIORVMQUE CARMINVM LIBRI TRES3 sections
Tünger1 work
Valerius Flaccus1 work
Valerius Maximus1 work
FACTORVM ET DICTORVM MEMORABILIVM LIBRI NOVEM9 sections
Vallauri1 work
Varro2 works
RERVM RVSTICARVM DE AGRI CVLTURA3 sections
DE LINGVA LATINA7 sections
Vegetius1 work
EPITOMA REI MILITARIS LIBRI IIII4 sections
Velleius Paterculus1 work
HISTORIAE ROMANAE2 sections
Venantius Fortunatus1 work
Vico1 work
Vida1 work
Vincent of Lérins1 work
Virgil3 works
AENEID12 sections
ECLOGUES10 sections
GEORGICON4 sections
Vita Agnetis1 work
Vita Caroli IV1 work
Vita Sancti Columbae2 works
Vitruvius1 work
DE ARCHITECTVRA10 sections
Waardenburg1 work
Waltarius3 works
Walter Mapps2 works
Walter of Châtillon1 work
William of Apulia1 work
William of Conches2 works
William of Tyre1 work
HISTORIA RERUM IN PARTIBUS TRANSMARINIS GESTARUM24 sections
Xylander1 work
Zonaras1 work
Et mihi cedet Amor, quamvis mea vulneret arcu
Pectora, iactatas excutiatque faces.
Quo me fixit Amor, quo me violentius ussit,
Hoc melior facti vulneris ultor ero:
Non ego, Phoebe, datas a te mihi mentiar artes,
And Love will yield to me too, although he wounds my breast with his bow
and shakes his brandished torches.
The more Love has fixed me, the more violently he has scorched me,
by so much the better avenger of the wound he has wrought shall I be:
I will not, Phoebus, lie about the arts granted by you to me,
Qui nova nunc primum miles in arma venis.
Proximus huic labor est placitam exorare puellam:
Tertius, ut longo tempore duret amor.
Hic modus, haec nostro signabitur area curru:
Haec erit admissa meta terenda rota.
You who now for the first time come as a soldier into new arms.
Next to this the labor is to win over the girl who has pleased you:
Third, that love may endure for a long time.
This is the mode; this area will be marked out by our chariot:
This will be the meta to be worn down by the wheel at full run.
'Haec habet' ut dicas 'quicquid in orbe fuit.'
Gargara quot segetes, quot habet Methymna racemos,
Aequore quot pisces, fronde teguntur aves,
Quot caelum stellas, tot habet tua Roma puellas:
Mater in Aeneae constitit urbe sui.
'It has,' so that you may say, 'whatever has been in the world.'
As many sown fields as Gargara has, as many grape-clusters as Methymna has,
as many fish in the sea, as many birds are covered by foliage,
as many stars as the sky, so many girls your Rome has:
the Mother has taken her stand in the city of her own Aeneas.
Nec tibi vitetur quae, priscis sparsa tabellis,
Porticus auctoris Livia nomen habet:
Quaque parare necem miseris patruelibus ausae
Belides et stricto stat ferus ense pater.
Nec te praetereat Veneri ploratus Adonis,
Nor let it be avoided by you, that which, sprinkled with pristine tablets,
the Portico bears the name of its author, Livia:
And where the Belids, who dared to prepare death for their wretched paternal cousins,
and the fierce father stands with a drawn sword.
Nor let the Adonis lamented by Venus pass you by,
Illic invenies quod ames, quod ludere possis,
Quodque semel tangas, quodque tenere velis.
Ut redit itque frequens longum formica per agmen,
Granifero solitum cum vehit ore cibum,
Aut ut apes saltusque suos et olentia nactae
There you will find what you may love, what you can play with,
And what you may touch once, and what you may wish to hold.
As the ant goes back and forth in throng through a long column,
when it carries the accustomed food with its grain-bearing mouth,
Or as bees, having found their own glades and the fragrant
Et bene, quod cogit, si nolis, linea iungi,
Quod tibi tangenda est lege puella loci.
Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,
Et moveant primos publica verba sonos.
Cuius equi veniant, facito, studiose, requiras:
And well, that the line compels you to be joined, if you do not wish,
that, by the law of the place, the girl must be touched by you.
Here let the origin of companionable conversation be sought by you,
and let public words set the first sounds in motion.
See to it, eagerly, that you inquire whose horses are coming:
Etsi nullus erit pulvis, tamen excute nullum:
Quaelibet officio causa sit apta tuo.
Pallia si terra nimium demissa iacebunt,
Collige, et inmunda sedulus effer humo;
Protinus, officii pretium, patiente puella
Even if there will be no dust, nevertheless brush off the nonexistent:
Let any cause whatever be apt for your office.
If mantles shall lie too far let down upon the ground,
Collect them, and sedulously carry them out of the unclean soil;
Straightway, the reward of your office, the girl being patient
Vincuntur causa Parthi: vincantur et armis;
Eoas Latio dux meus addat opes.
Marsque pater Caesarque pater, date numen eunti:
Nam deus e vobis alter es, alter eris.
Auguror, en, vinces; votivaque carmina reddam,
The Parthians are conquered in the cause; let them be conquered also by arms;
Let my leader add Eoan wealth to Latium.
And father Mars and father Caesar, grant numen to the one going forth:
For of you two, one is a god, the other will be.
I augur, lo, you will conquer; and I shall render votive songs,
Et magno nobis ore sonandus eris.
Consistes, aciemque meis hortabere verbis;
O desint animis ne mea verba tuis!
Tergaque Parthorum Romanaque pectora dicam,
Telaque, ab averso quae iacit hostis equo.
And you shall be resounded by us with a great voice.
You will take your stand, and you will encourage the battle line with my words;
O may my words not be wanting to your spirits!
And I shall speak of the backs of the Parthians and the Roman breasts,
and the missiles which the enemy hurls from an averted horse.
Qui fugis ut vincas, quid victo, Parthe, relinquis?
Parthe, malum iam nunc Mars tuus omen habet.
Ergo erit illa dies, qua tu, pulcherrime rerum,
Quattuor in niveis aureus ibis equis.
Ibunt ante duces onerati colla catenis,
You who flee so that you may conquer, what do you leave to the vanquished, Parthian?
Parthian, even now your Mars holds an evil omen.
Therefore there will be that day, on which you, most fair of things,
golden, you will go in a chariot with four snow-white horses.
The leaders will go before, their necks burdened with chains,
Illa, quod est virgo, quod tela Cupidinis odit,
Multa dedit populo vulnera, multa dabit.
Hactenus, unde legas quod ames, ubi retia ponas,
Praecipit imparibus vecta Thalea rotis.
Nunc tibi, quae placuit, quas sit capienda per artes,
She, because she is a virgin, because she hates the shafts of Cupid,
has given many wounds to the people, she will give many.
Thus far, whence you may pick out what you love, where you may set your nets,
Thalea, borne on unequal wheels, has given precepts.
Now, as for the one who has pleased you, by what arts she is to be captured,
Nec dubito, quin se stulta decere putet.'
Dixit, et ingenti iamdudum de grege duci
Iussit et inmeritam sub iuga curva trahi,
Aut cadere ante aras commentaque sacra coegit,
Et tenuit laeta paelicis exta manu.
'Nor do I doubt that the foolish one thinks herself becoming.'
She spoke, and ordered her to be led out forthwith from an immense herd,
She also ordered the undeserving one to be dragged beneath the curved yokes,
Or compelled her to fall before the altars and the contrived sacred rites,
And, elated, she held the paramour’s entrails in her hand.
Dux gregis, et partu proditus auctor erat.
Cressa Thyesteo si se abstinuisset amore
(Et quantum est uno posse carere viro?),
Non medium rupisset iter, curruque retorto
Auroram versis Phoebus adisset equis.
The leader of the herd, and by the birth betrayed as the author.
If the Cretan woman had kept herself from Thyestean love
(And how great a matter is it to be able to lack one man?),
he would not have broken the mid course, and, with his chariot turned back,
Phoebus would have gone to Aurora with his horses reversed.
Quod petis, ex facili, si volet illa, feres.
Illa leget tempus (medici quoque tempora servant)
Quo facilis dominae mens sit et apta capi.
Mens erit apta capi tum, cum laetissima rerum
Ut seges in pingui luxuriabit humo.
What you seek, you will obtain with ease, if she is willing.
She will choose the time (physicians too observe their times)
when the mistress’s mind is compliant and apt to be taken.
The mind will be apt to be taken then, when it is most gladsome about her affairs,
as the crop luxuriates in rich soil.
Pectora dum gaudent nec sunt adstricta dolore,
Ipsa patent, blanda tum subit arte Venus.
Tum, cum tristis erat, defensa est Ilios armis:
Militibus gravidum laeta recepit equum.
Tum quoque temptanda est, cum paelice laesa dolebit:
While hearts rejoice and are not constricted by grief,
they themselves stand open; then Venus steals in with coaxing art.
Then, when it was sorrowful, Ilium was defended by arms:
happy, it received the horse gravid with soldiers.
Then too she must be attempted, when, hurt by a rival-mistress, she will grieve:
Talibus admissis alea grandis inest.
Haec a concubitu fit sedula, tardior illa,
Haec dominae munus te parat, illa sibi.
Casus in eventu est: licet hic indulgeat ausis,
Consilium tamen est abstinuisse meum.
When such things are admitted, a great hazard is present.
This one, after intercourse, becomes diligent; that one slower,
This one prepares for you the mistress’s gift, that one for herself.
The chance is in the event: though here one may indulge in daring,
Nevertheless my counsel is to have abstained.
Non tibi ab ancilla est incipienda venus.
Hoc unum moneo, siquid modo creditur arti,
Nec mea dicta rapax per mare ventus agit:
Aut non rem temptes aut perfice; tollitur index,
Cum semel in partem criminis ipsa venit.
Do not begin your love from the maidservant.
This one thing I admonish, if indeed anything is credited to the Art,
and let not the rapacious wind drive my words across the sea:
Either do not attempt the affair or carry it through; the informer is removed,
when once she herself comes into a part of the crime.
Factaque erunt dominae dictaque nota tibi.
Sed bene celetur: bene si celabitur index,
Notitiae suberit semper amica tuae.
Tempora qui solis operosa colentibus arva,
Fallitur, et nautis aspicienda putat;
And the deeds and words of the mistress will be known to you.
But let it be well concealed: if the informer is well concealed,
a girlfriend will always be within your notice.
He is mistaken who assigns the sun’s times to those cultivating toilsome fields,
and thinks they are to be looked at by sailors;
Quas Venerem Marti continuasse iuvat,
Sive erit ornatus non ut fuit ante sigillis,
Sed regum positas Circus habebit opes,
Differ opus: tunc tristis hiems, tunc Pliades instant,
Tunc tener aequorea mergitur Haedus aqua;
— those that it delights to have joined Venus to Mars,
Or the Circus will be adorned not as it was before with little figurines,
But the Circus will hold the riches of kings set out,
Defer the work: then gloomy winter, then the Pleiades press on,
Then the tender Kid is plunged beneath the sea-water;
Culta Palaestino septima festa Syro.
Magna superstitio tibi sit natalis amicae:
Quaque aliquid dandum est, illa sit atra dies.
Cum bene vitaris, tamen auferet; invenit artem
Femina, qua cupidi carpat amantis opes.
Let the seventh-day feasts, observed by the Palestinian Syrian, be kept.
Let the birthday of your girlfriend be a great superstition for you:
And whatever day something must be given, let that day be black.
Even if you avoid her well, nevertheless she will carry it off; a woman has found an art
by which she plucks the wealth of a desirous lover.
Institor ad dominam veniet discinctus emacem,
Expediet merces teque sedente suas:
Quas illa, inspicias, sapere ut videare, rogabit:
Oscula deinde dabit; deinde rogabit, emas.
Hoc fore contentam multos iurabit in annos,
Peddler will come to the mistress, ungirded, eager to buy,
He will lay out his merchandise, with you sitting there:
Which she will ask you to inspect, so that you may seem sapient:
Then she will give kisses; then she will ask, buy them.
She will swear that with this she will be content for many years,
Nunc opus esse sibi, nunc bene dicet emi.
Si non esse domi, quos des, causabere nummos,
Littera poscetur++ne didicisse iuvet.
Quid, quasi natali cum poscit munera libo,
Et, quotiens opus est, nascitur illa, sibi?
Now she will say there is need for herself, now she will say it is well bought.
If you plead that you do not have at home the coins to give,
a letter will be demanded++so that having learned may be of use.
What then, when, as on a birthday, the cake asks for gifts,
and, as often as there is need, she is “born” for herself?
Quid, cum mendaci damno maestissima plorat,
Elapsusque cava fingitur aure lapis?
Multa rogant utenda dari, data reddere nolunt:
Perdis, et in damno gratia nulla tuo.
Non mihi, sacrilegas meretricum ut persequar artes,
What, when, over a mendacious loss she most sorrowfully weeps,
and a stone is feigned to have slipped from her hollow ear?
They ask that many things be given to be used, they are unwilling to return what was given:
you lose, and in your loss there is no gratitude to you.
Not for me, that I should pursue the sacrilegious arts of prostitutes,
Illa quidem fallax, sed tamen apta dea est.
Si dederis aliquid, poteris ratione relinqui:
Praeteritum tulerit, perdideritque nihil.
At quod non dederis, semper videare daturus:
Sic dominum sterilis saepe fefellit ager:
She indeed is deceitful, yet nevertheless a fitting goddess.
If you have given something, you can with reason be left alone:
he will have borne what is past, and will have lost nothing.
But what you have not given, you will always seem about to give:
thus a barren field has often deceived its master:
Sic, ne perdiderit, non cessat perdere lusor,
Et revocat cupidas alea saepe manus.
Hoc opus, hic labor est, primo sine munere iungi;
Ne dederit gratis quae dedit, usque dabit.
Ergo eat et blandis peraretur littera verbis,
Thus, so that he may not have lost, the gambler does not cease to lose,
And gaming often calls back the eager hands.
This is the work, here is the labor: to be joined at first without a gift;
Lest she have given gratis what she gave, she will keep giving.
Therefore let a letter go and be composed with blandishing words,
Quae voluit legisse, volet rescribere lectis:
Per numeros venient ista gradusque suos.
Forsitan et primo veniet tibi littera tristis,
Quaeque roget, ne se sollicitare velis.
Quod rogat illa, timet; quod non rogat, optat, ut instes;
She who has wished to read will wish to write back once she has read:
By the numbers and their own steps these things will come.
Perhaps even at first a sad letter will come to you,
which even asks that you not wish to trouble her.
What she asks, she fears; what she does not ask, she desires—that you press on;
Sit pudor, aut lateri continuasse latus;
Nec sine te curvo sedeat speciosa theatro:
Quod spectes, umeris adferet illa suis.
Illam respicias, illam mirere licebit:
Multa supercilio, multa loquare notis.
Let it be a point of modesty to have kept your side contiguous with her side;
Nor let the beautiful one sit in the curved theater without you:
What you are to watch, she will bring to her own shoulders.
You may look at her, you may marvel at her:
Many things by the eyebrow, many you may speak by signals.
Nec tua mordaci pumice crura teras.
Ista iube faciant, quorum Cybeleia mater
Concinitur Phrygiis exululata modis.
Forma viros neglecta decet; Minoida Theseus
Abstulit, a nulla tempora comptus acu. 510
Hippolytum Phaedra, nec erat bene cultus, amavit;
Cura deae silvis aptus Adonis erat.
Nor should you rub your legs with mordacious pumice.
Bid those do such things, whose Cybeleian Mother
is sung, howled out, in Phrygian modes.
Neglected beauty befits men; Theseus carried off Minos’s daughter,
his temples arranged by no pin. 510
Phaedra loved Hippolytus, and he was not well groomed;
Adonis, the care of the goddess, was apt for the woods.
Ecce Mimallonides sparsis in terga capillis:
Ecce leves satyri, praevia turba dei:
Ebrius, ecce, senex pando Silenus asello
Vix sedet, et pressas continet ante iubas.
Dum sequitur Bacchas, Bacchae fugiuntque petuntque
Behold the Mimallonids, with hair scattered upon their backs:
Behold the nimble satyrs, the forerunning throng of the god:
Drunken, behold, the old man Silenus on a bow-backed little ass
He scarcely sits, and holds the pressed-down mane in front.
While he follows the Bacchae, the Bacchae both flee and seek
Et color et Theseus et vox abiere puellae:
Terque fugam petiit, terque retenta metu est.
Horruit, ut graciles, agitat quas ventus, aristae,
Ut levis in madida canna palude tremit.
Cui deus 'en, adsum tibi cura fidelior' inquit:
And both her color and Theseus, and her voice, departed from the girl:
Thrice she sought flight, and thrice she was held back by fear.
She shuddered, as slender ears of grain, which the wind agitates,
as a light reed trembles in the sodden marsh.
To whom the god said, 'Lo, I am present for you, a more faithful care':
'Pone metum: Bacchi, Cnosias, uxor eris.
Munus habe caelum; caelo spectabere sidus;
Saepe reges dubiam Cressa Corona ratem.'
Dixit, et e curru, ne tigres illa timeret,
Desilit; inposito cessit harena pede:
'Put down fear: Cnossian, you will be the wife of Bacchus.
Have the sky as a gift; in the sky you will be looked upon as a star;
Often will kings, in a doubtful ship, look to the Cretan Crown.'
He said, and from the chariot, lest she fear the tigers,
he leapt down; the sand yielded to the foot set down:
Implicitamque sinu (neque enim pugnare valebat)
Abstulit; in facili est omnia posse deo.
Pars 'Hymenaee' canunt, pars clamant 'Euhion, euhoe!'
Sic coeunt sacro nupta deusque toro.
Ergo ubi contigerint positi tibi munera Bacchi,
And her enfolded in his bosom (for indeed she was not able to fight)
he carried off; it is easy for a god to be able to do all things.
Some sing 'Hymenaeus,' some cry 'Euhion, euhoe!'
Thus the bride and the god join on the sacred couch.
Therefore, when the gifts of Bacchus, set down, shall have come to you,
Et bene dic dominae, bene, cum quo dormiat illa;
Sed, male sit, tacita mente precare, viro.
At cum discedet mensa conviva remota,
Ipsa tibi accessus turba locumque dabit.
Insere te turbae, leviterque admotus eunti
And speak well of the lady—well—of the one with whom she sleeps;
But “may it go ill,” pray with a silent mind, for the husband.
But when the table is withdrawn and the guest dismissed,
the crowd itself will give you access and a place.
Insert yourself into the crowd, and, lightly, being close as she goes
Velle latus digitis, et pede tange pedem.
Conloquii iam tempus adest; fuge rustice longe
Hinc pudor; audentem Forsque Venusque iuvat.
Non tua sub nostras veniat facundia leges:
Fac tantum cupias, sponte disertus eris.
Be willing to touch her side with your fingers, and touch foot with foot.
The time for colloquy is now at hand; let rustic bashfulness flee far away
from here; Fortune and Venus favor the daring.
Let not your eloquence come under our laws:
Only see that you desire; you will be eloquent of your own accord.
Est tibi agendus amans, imitandaque vulnera verbis;
Haec tibi quaeratur qualibet arte fides.
Nec credi labor est: sibi quaeque videtur amanda;
Pessima sit, nulli non sua forma placet.
Saepe tamen vere coepit simulator amare,
You must act the lover, and the wounds must be imitated with words;
let this credence be sought for yourself by any art whatsoever.
Nor is it a labor to be believed: each woman seems to herself lovable;
let her be the worst, yet to none does her own form fail to please.
Often, however, the feigner begins to love truly,
Iuppiter; exemplo nunc favet ipse suo.
Expedit esse deos, et, ut expedit, esse putemus;
Dentur in antiquos tura merumque focos;
Nec secura quies illos similisque sopori
Detinet; innocue vivite: numen adest;
Jupiter; now by his own example he himself favors.
It is expedient that there be gods, and, as it is expedient, let us suppose them to be;
Let incense and pure wine be given upon the ancient hearths;
Nor does a carefree repose, similar to sleep,
Detain them; live innocently: the divinity is present;
Senseris, incepto parce referque pedem.
Quod refugit, multae cupiunt: odere quod instat;
Lenius instando taedia tolle tui.
Nec semper veneris spes est profitenda roganti:
Intret amicitiae nomine tectus amor. 720
Hoc aditu vidi tetricae data verba puellae:
Qui fuerat cultor, factus amator erat.
If you sense it, spare the attempt and draw back your foot.
What flees, many desire; they hate what presses on;
More gently, by pressing on, take away the tedium of you.
Nor is the hope of Venus always to be professed by the asker:
Let love enter, covered under the name of friendship. 720
By this approach I have seen a grim girl deceived by words:
He who had been a devotee was made a lover.